• Nenhum resultado encontrado

Brazilian Portuguese 3

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Brazilian Portuguese 3"

Copied!
28
0
0

Texto

(1)

“I have completed the entire Pimsleur Spanish series. I have always wanted to learn, but failed on numerous occasions. Shockingly, this method worked beautifully. ”

R. Rydzewsk (Burlington, NC)

“The thing is, Pimsleur is PHENOMENALLY EFFICIENT at advancing your oral skills wherever you are, and you don’t have to make an appointment or be at your computer or deal with other students. ”

Ellen Jovin (NY, NY)

“I looked at a number of different online and self-taught courses before settling on the Pimsleur courses. I could not have made a better choice. ”

M. Jaffe (Mesa, AZ)

(2)

Brazilian Portuguese 3

Booklet Design: Maia Kennedy

© and ‰ Recorded Program 2002 Simon & Schuster, Inc. © Reading Booklet 2002 Simon & Schuster, Inc. Pimsleur® is an imprint of Simon & Schuster Audio,

a division of Simon & Schuster, Inc. Mfg. in USA. All rights reserved.

Travelers should always check with their nation's State Department for current advisories on local conditions

(3)

iii

Brazilian Portuguese 3

ACKNOWLEDGMENTS

Voices

English-Speaking Instructor . . . Ray Brown Portuguese-Speaking Instructor . . . . Tom Flückiger Female Portuguese Speaker . . . Helena Kindi Male Portuguese Speaker . . . Rodrigo Rivera

course Writers

Dr. Ulrike S. Rettig  Dr. Patricia I. Sobral editors

Mary E. Green  Beverly D. Heinle

executiVe Producer Beverly D. Heinle Producer & director

(4)
(5)

v

Brazilian Portuguese 3

Table of Contents

Introduction . . . 1

Lição um: Abreviaturas comuns. . . 2

Lição dois: Endereços . . . 3

Lição três: Música . . . 4

Lição quatro: Roupa de uso diário. . . 5

Lição cinco: No aeroporto . . . 6

Lição seis: Na estrada. . . 7

Lição sete: No banheiro . . . 8

Lição oito: Numa emergência . . . 9

Lição nove: Numa viagem . . . 10

Lição dez: No supermercado. . . 11

Lição onze: No hotel. . . 12

Lição doze: No restaurante . . . 13

Lição treze: No correio. . . 14

Lição quatorze: No banco . . . 15

Lição quinze: Na farmácia . . . 16

Lição dezesseis: Na livraria . . . 17

Lição dezessete: Na cabine telefônica . . . 18

Lição dezoito: Numa loja . . . 19

(6)
(7)

Brazilian Portuguese 3

Introduction

The reading lessons in Brazilian Portuguese 3 are designed to familiarize you with material (signs, words, and phrases) that you are likely to see or hear in a Portuguese-speaking country.

The recorded portion of the reading materials for

Brazilian Portuguese 3 will be found at the end of

(8)

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Lição um

Abreviaturas comuns — Common Abbreviations Palavra Abreviatura Word Abbreviation Senhorita Srta. Miss Senhora Sra. Mrs. Senhor Sr. Mr.

corrente alterna C.A. alternating current corrente contínua C.C. direct current pós-scriptum P.S. postscript direita dir. right

Sociedade Anônima S.A. Incorporated

esquerda esq. left

Estados Unidos da E.U.A.

América

(9)

3

Brazilian Portuguese 3

Lição dois Endereços — Addresses 1. 2.

Rodolfo Ferreira Torres Estrada para São Paulo CEP 1 3 7 7 6

Senhora Rita Oliveira da Silva Edifício O Norte, Apartamento 16Y Leblon, Rio de Janeiro

Estado do Rio de Janeiro CEP 1 3 7 7 6

(10)
(11)

5

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Lição quatro

Roupa de uso diário — Clothing One Uses Everyday

um calção trunks, a swimsuit

um sutiã a bra

uma blusa a blouse

uma saia a skirt

meia-calça pantyhose os sapatos de salto high heels

um cachecol a scarf

um chapéu a hat

as cuecas men’s underwear

uma camiseta a T-shirt

uma camisa a shirt

um par de calças a pair of pants

as meias socks

os sapatos shoes

uma gravata a necktie

(12)

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lição cinco

No aeroporto — At the Airport imigração immigration alfândega customs informação information vôos nacionais domestic flights vôos internacionais international flights chegadas arrivals

saídas departures

transporte terrestre ground transportation impostos de saída exit taxes

(13)

7

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Lição seis

Na estrada — On the Road

Pare Stop

Deixe passar Yield

Devagar — Zona Escolar Slow — School Zone Limite de Velocidade Speed Limit

semáforo traffic light

Desvio Detour

agente de polícia policeman multa fine

Passe com Cuidado Proceed with Caution

Cuidado — Trabalhadores na Pista Caution — Workers on the Road Perigo — Zona de Deslizamentos Danger — Landslides / Mudslides posto de gasolina gas station

Pista Dupla Two Way

Sentido Único One Way

Não Entre Do Not Enter

(14)

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lição sete

No banheiro — In the Bathroom escova de dentes

toothbrush pasta de dentes toothpaste

fio dental — cinqüenta metros dental floss — fifty meters sabão perfumado perfumed soap creme hidratante moisturizing cream papel higiênico toilet paper

tomada para o aparelho de barbear socket for razor

A água quente para o banho só dura cinco minutos.

The hot water for the bath only lasts five minutes.

Favor não usar as toalhas para limpar a maquiagem.

(15)

9

Brazilian Portuguese 3

Lição oito

Numa emergência — In an Emergency 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. pronto socorro first aid ambulância privada private ambulance

Clínica São João de Jesus São João de Jesus Hospital sala de emergência emergency room enfermeiro de turno shift nurse especialista specialist seguro médico medical insurance receita médica prescription

soro para reação alérgica serum for an allergic reaction radiografias

X-rays dar alta

(16)

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lição nove

Numa viagem — On a Trip estação de ônibus bus terminal estação de trem train station excursão turística guided tour

itinerário itinerary

paradas stops

viagem direta, sem escalas direct trip, no layovers

Lugares Reservados Reserved Seating Favor não fumar. Please don’t smoke. Saída de Emergência Emergency Exit

o chofer the driver

(17)

11

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Lição dez

No supermercado — At the Supermarket

a entrada the entrance

as verduras the greens (“vegetables”)

as frutas the fruits

quinhentas gramas 500 grams

a carne the meat

o frango the chicken

o peixe the fish

(18)

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Lição onze

No hotel — At the Hotel a recepção

the reception desk a gerência

the management

Este elevador só sobe até o décimo andar. This elevator only goes up to the tenth floor. a diária para um quarto duplo

the daily rate for a double room Favor não incomodar.

Please do not disturb.

A piscina fecha à meia-noite.

The swimming pool closes at midnight. O ginásio abre às seis da manhã. The gym opens at six in the morning. Estimados hóspedes: Bem-vindos ao Hotel Boa Vista!

(19)

13

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Lição doze

No restaurante — At the Restaurant ambiente familiar family dining os pratos do dia the specials of

the day

a especialidade da casa the specialty of the house

a lista de vinhos the wine list

aperitivos appetizers

sopas soups

saladas salads

pratos principais main courses

sobremesas desserts

bebidas drinks

a conta the check

(20)

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Lição treze

No correio — At the Post Office Aqui se vendem selos. Stamps are

sold here. o porte para cartas the postage

for letters cartões postais post cards Serviço Express Express Service Entrega Imediata Special Delivery Correio Registrado Registered Mail Material Impresso Printed Matter

envelopes envelopes

uma remessa a package

frágil fragile

Favor não dobrar. Please do not bend. guichê para filatelistas

(21)

15

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Lição quatorze No banco — At the Bank

conta corrente checking account caderneta de poupança savings account

o gerente the manager

a caixa / o caixa the teller (f. / m.) retirar dinheiro to withdraw cash

depósitos deposits

ordens de pagamento money orders moeda nacional local currency

juros interest rates

(22)

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Lição quinze

Na farmácia — At the Pharmacy o farmacêutico — a farmácia pharmacist — pharmacy um laxante

a laxative

um medicamento contra a diarréia an anti-diarrheal medication

um xarope contra a tosse a cough syrup um curativo a bandage um desinfetante a disinfectant uma aspirina an aspirin um termômetro em Fahrenheit a Fahrenheit thermometer um termômetro em Centígrados a Centigrade thermometer

(23)

17

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lição dezesseis

Na livraria — At the Bookstore

jornais newspapers

jornais diários daily newspapers

revistas magazines

livros de capa dura hardcover books livros de bolso paperbacks um guia turístico a tourist guide

um mapa a map

um cartão de aniversário a birthday card

preço price

desconto de quinze por cento 15% discount

apetrechos para o escritório stationery supplies

Fotocópias enquanto Copies while

você espera! you wait!

(24)

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Lição dezessete

Na cabine telefônica — In the Phone Booth a lista telefônica

the telephone book as páginas amarelas the yellow pages

Use somente moedas de cinqüenta.

Use only fifty-cent coins.

uma chamada de longa distância a long-distance call

o telefonista — a telefonista the operator (m. / f.)

Discar um número errado. To dial a wrong number.

Por favor, desligue e volte a discar o número. Please hang up and dial the number again. A linha está ocupada.

The line is busy.

Em caso de emergência, disque 01. In case of emergency, dial 01.

(25)

19

Brazilian Portuguese 3

Lição dezoito

Numa loja — In a Store 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

Aceitam-se cartões de crédito. Credit cards accepted.

Se Vende For Sale

em dinheiro in cash

Liquidação de vinte e cinco por cento. Reduced twenty-five percent.

loja de ferramentas hardware store

brinquedos toys

electrodomésticos electrical appliances

calçado footwear

artigos esportivos sports items

móveis furniture

supermercado supermarket

a conta the bill

impostos taxes

(26)

Brazilian Portuguese 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Lição dezenove

No parque nacional — At the National Park Favor não atirar lixo.

Please do not litter. Caminho Panorâmico Scenic Trail

Vista Panorâmica Scenic View

Os passeios turísticos começam a cada hora. The tours start every hour.

Não é permitido acampar. Camping is not permitted. Lugar Histórico

Historic Site

Por favor, proteja o meio ambiente. Please, preserve the environment. água potável

drinking water

As fogueiras são proibidas. Campfires are prohibited.

Proibido a passagem de veículos. Vehicles are prohibited.

(27)

21

Brazilian Portuguese 3

12. 13. 14. 15.

Não há salva-vidas nesta praia. No lifeguard on this beach.

Favor não incomodar os animais. Please don’t bother the animals. Aluguel de Bicicletas

Bicycle Rentals

Horário do museu: todos os dias, das dez da manhã às cinco da tarde.

(28)

For more information, call 1-800-831-5497 or visit us

Referências

Documentos relacionados

Do amor," mas do amor vago de poeta, Como um beijo invizivel que fluctua.... Ella

ser considerada um marco que posiciona as pessoas no mundo, “um marcador identitário que se inscreve como símbolo cultural que diferencia, agrupa, classifica e ordena as

Há evidências que esta técnica, quando aplicada no músculo esquelético, induz uma resposta reflexa nomeada por reflexo vibração tônica (RVT), que se assemelha

2078 Filtro combinado: filtro mecânico classe P2, com as mesmas aplicações do filtro 2071 e filtro químico para uso até o limite de tolerância contra vapores orgânicos e

Por outro lado, sob a perspectiva dos produtores, as estruturas que possibilitam uma maior capacidade de resposta às leis ambientais são o contrato de parceria agrícola, seguido

É importante destacar que as práticas de Gestão do Conhecimento (GC) precisam ser vistas pelos gestores como mecanismos para auxiliá-los a alcançar suas metas

Neste trabalho o objetivo central foi a ampliação e adequação do procedimento e programa computacional baseado no programa comercial MSC.PATRAN, para a geração automática de modelos

80 Figura 5.44 Curva de magnetização em função da temperatura no modo FC sob ação de um campo magnético externo de 100 Oe para a amostra NdCrO 4 calcinada em 600 °C durante 6h..