Affärer
E-post
E-post - Öppning
Italienska
Portugisiska
Egregio Prof. Gianpaoletti, Excelentíssimo Sr. Presidente,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet
Gentilissimo, Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formellt, manlig mottagare, namnet är okänt
Gentilissima, Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är okänt
Gentili Signore e Signori, Prezado(a) Senhor(a), Caro(a) Senhor(a),
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Alla cortese attenzione di ..., Prezados Senhores, Caros Senhores,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
A chi di competenza, A quem possa interessar,
Formellt, både mottagares namn och kön är helt okända
Gentilissimo Sig. Rossi, Prezado Sr. Vítor Silva, Caro Sr. Vítor Silva,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Gentilissima Sig.ra Bianchi, Prezada Srª. Maria Silva, Cara Srª. Maria Silva,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Gentilissima Sig.na Verdi, Prezada Srtª. Maria Silva, Cara Srtª. Maria Silva,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Gentilissima Sig.ra Rossi, Prezada Srª. Maria Silva, Cara Srª. Maria Silva,
Affärer
E-post
Gentilissimo Bianchi, Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Gentile Mario, Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nós escrevemos a respeito de...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
In riferimento a... A respeito de..
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
Per quanto concerne... Com referência a...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du
La contatto per avere maggiori informazioni... Escrevo-lhe para saber sobre...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
La contatto per conto di... Escrevo-lhe em nome de...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formellt, artigt sätt att öppna
E-post - Huvuddel
Italienska
Portugisiska
Le dispiacerebbe... O senhor se importaria se...(masculino) A senhora se importaria se...(feminino)
Affärer
E-post
La contatto per sapere se può... O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formell begäran, preliminär
Le sarei veramente grata/o se... Eu ficaria muito satisfeito se...
Formell begäran, preliminär
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formell begäran, mycket artig
Le sarei riconoscente se volesse... Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formell begäran, mycket artig
Potrebbe inviarmi... O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formell begäran, artig
Siamo interessati a ricevere/ottenere... Nós estamos interessados em obter/receber...
Formell begäran, artig
Mi trovo a chiederLe di... Devo perguntar-lhe se...
Formell begäran, artig
Potrebbe raccomadarmi... O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formellt begäran, direkt
Potrebbe inviarmi..., per favore. O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formell begäran, direkt
La invitiamo caldamente a... O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formell begäran, mycket direkt
Le saremmo grati se... Nós ficaríamos agradecidos se...
Formell begäran, artig, å bolagets vägnar
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Qual a lista atual de preços de...
Affärer
E-post
Siamo interessati a... e vorremo sapere... Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formell utredning, direkt
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formell utredning, direkt
È nostra intenzione... É a nossa intenção...
Formell avsiktsförklaring, direkt
Dopo attenta considerazione... Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formellt, leder till beslut om affär
Siamo spiacenti di doverLa informare che... Lamentamos informar que...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits
L'allegato è in formato... . O anexo está no formato...
Formellt, information om vilket program mottagaren ska öppna den bifogade filen med
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formellt, direkt, beskrivning av ett problem med en bifogad fil
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formellt, artigt
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formellt, när du marknadsför din egen webbsida
E-post - Avslutning
Italienska
Portugisiska
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Affärer
E-post
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formellt, mycket artigt
RingraziandoLa anticipatamente, Desde já agradeço (singular)... Desde já agradecemos...(plural)
Formellt, mycket artigt
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formellt, mycket artigt
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formellt, mycket artigt
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formellt, artigt
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formellt, artigt
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formellt, artigt
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formellt, artigt
Spero di poterne discutere con Lei al più presto. Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formellt, direkt
In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Caso precise de maiores informações...
Affärer
E-post
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Nós prezamos o seu negócio.
Formellt, direkt
Sentiamoci, il mio numero è... Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formellt, direkt
Spero di sentirLa presto. Espero ter notícias suas em breve.
Mindre formellt, artigt
In fede, Cordialmente,
Formellt, mottagarens namn är okänt
Cordiali saluti Atenciosamente,
Formellt, allmänt använt, mottagaren är känd
Cordialmente, Com elevada estima,
Formellt, mottagarens namn är känt
Saluti Lembranças,
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Saluti Abraços,