• Nenhum resultado encontrado

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R410A Split Series. Modelos RKS71FV1B RX71GV1B RXS71FAV1B8 RXS71FV1B RX71GV1B8

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MANUAL DE INSTALAÇÃO. R410A Split Series. Modelos RKS71FV1B RX71GV1B RXS71FAV1B8 RXS71FV1B RX71GV1B8"

Copied!
16
0
0

Texto

(1)

MANUAL DE

INSTALAÇÃO

R410A Split Series

Modelos

RXS71FAV1B8 RKS71FAV1B

RX71GV1B8

RKS71FV1B

RXS71FAV1B9

RX71GV1B9

RXS71FAV1B

RXS71FV1B

RX71GV1B

(2)

Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,

Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan

D AIKIN INDUSTRIES, L T D . Lo w V oltage 2006/95/EC

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC

*

3SB64526-7F

Shinri Sada Manager Quality Control Department 25th. of Nov. 2009

DAIKIN.TCF.015 M18/11-2009

RXS71FV1B, RKS71FV1B, RXS71FAV1B, RKS71FAV1B, RX71GV1B

(3)

Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 J apan D AIKIN INDUSTRIES, L T D . EN60335-2-40, ,, D AIKIN.TCF .015 P7/07-2012 DEKRA Cer tification B.V . (NB0344) 74736-KRQ/EMC97-4957 6%-Shinr i Sada

Manager Quality Control Depar

tment RXS71F A V1B9, RX71GV1B9 Machiner y 2006/42/EC **

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC

*

Lo

w V

oltage

2006/95/EC

3SB65451-11D.fm Page 1 Wednesday, September 19, 2012 11:11 AM

(4)

Daikin Ind ustr ies Czech R e pub lic s.r .o. CE DECLARA TION-OF-CONF O RMIT Y CE KONFORM ITÄTSE RKLÄRUNG CE DECLARA TION-DE-CONF O R MIT E CE CONFORM ITEIT SVERKL ARING CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZI O N E -DI-CONFORMIT A CE - ǻ H ȁȍȈ Ǿ ȈȊ Ȃ Ȃ ȅȇĭ ȍ ȈǾȈ CE - DECL ARAÇÃO-DE-CONFORM IDADE CE - ɁȺəȼ Ʌȿ ɇɂȿ Ɉ ɈɌ ȼȿɌɋ Ɍȼɂɂ CE - OVE RENSSTE M MELS ESERKLÆ RING C E - RSÄKR AN-O M V E RENSTÄM MELS E CE - ERKL ÆRING OM-SAMSV AR CE - IL M O IT US-YHDENMUKAISUUDES TA CE - PROHLÁŠ ENÍ-O-SHOD ċ CE - IZJA VA -O-USKL A Ĉ ENOSTI CE - MEGFELE SÉGI-NYI LA T KOZA T CE - DEKLARACJ A-ZGODNO ĝ CI CE - DECLARA ğ IE-DE-CONFORMIT A T E CE - IZJ A VA O SKL ADNOSTI CE - VA ST A V USDEKL ARA TS IOON CE - ȾȿɄɅȺɊ Ⱥɐ ɂə -ɁȺ -௛ɔ ɈɌ ȼȿɌɋ Ɍȼɂȿ CE - A TIT IKTI ES-DEKLARACI JA CE - A TBIL ST ƮBAS -DEKLAR Ɩ CIJ A CE - V Y HLÁSENI E-ZHODY CE - UY G UNL UK-BEY ANI 01 ar e in conf or m ity w ith t he f ol lowi ng st andard(s) or ot her no rm ati ve docu m ent (s) , provi de d t hat t hes e ar e use d in accordance w ith our in st ruct ions: 02 der/ den f ol gend en N orm (en) od er ei ne m anderen Norm dokum ent oder -d ok um en ten ent spr icht /ent sprechen, un te r de r V orausset zung, daß si e gem äß unseren Anw ei sung en ei ngeset zt w er den: 03 sont conf orm es à l a/ aux norm e( s) ou au tre(s) docum ent (s) norm at if( s), pour au tant q u' ils soi en t ut ili sés conf or m ém ent à nos i ns truct ions: 04 conf or m de vol gende n or m (en) of één of m eer andere b inden de docum ent en zi jn , op voorw aarde dat ze worden gebrui kt ove re enkom st ig onze i nst ru ct ie s: 05 est án e n conf or m id ad con l a( s) si gu ient e(s) n or m a(s) u ot ro(s) docum ent o( s) norm at ivo(s) , si em

pre que sea

n ut ilizados de acue rd o co n nuest ras i nst rucci ones: 06 sono conf or m i a l(i ) seguent e(i ) st and ar d( s) o al tro( i) do cum en to (i) a carat tere norm at ivo, a p at to che veng ano usat i i n conf orm ità al le nost re i st ruzi oni : 07 İȓȞ ĮȚ ıȪȝij Ȧ ȞĮ ȝİ IJȠ (Į ) Į țȩ ȜȠȣșȠ (Į ) ʌȡ ȩIJ ȣʌ Ƞ( Į) Ȓ ȐȜ ȜȠ ȑȖȖȡĮ ijȠ (Į ) țĮ ȞȠȞȚ ıȝ ȫ Ȟ, ȣʌ ȩ IJȘ Ȟ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJ Ț Ȥȡ ȘıȚ ȝȠ ʌȠ ȚȠȪȞIJ ĮȚ ıȪ ȝijȦ ȞĮ ȝİ IJȚ Ȣ Ƞį ȘȖ ȓİȢ ȝĮ Ȣ: 08 es tão em conf orm idade com a(s) se gui nt e(s) norm a( s) ou ou tro(s) docum ent o(s) norm at ivo( s) , des de que est es se ja m ut ili za dos de ac or do com as no ssas i nst ru çõe s: 09 ɫɨɨ ɬɜ ɟɬ ɫɬɜ ɭɸ ɬ ɫɥɟ ɞɭ ɸ ɳ ɢɦ ɫɬ ɚɧ ɞɚɪ ɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪ ɭɝ ɢɦ ɧ ɨɪɦɚ ɬɢɜɧ ɵɦ ɞɨɤɭ ɦɟɧɬ ɚɦ , ɩɪɢ ɭɫ ɥɨ ɜɢ ɢ ɢɯ ɢɫɩɨ ɥɶ ɡɨ ɜɚ ɧɢɹ ɫɨ ɝɥ ɚɫ ɧɨ ɧɚ ɲ ɢɦ ɢɧ ɫɬɪ ɭɤ ɰɢɹɦ : 10 ov er ho lder f øl gende st andard( er) el le r andet /and re ret ni ngsgi vende dokum ent (e r), f orudsa t at di sse anvende s i henho ld t il vor e in st ru ks er : 11 respe kt ive ut rust ni ng är ut fö rd i överensst äm m el se m ed och f öl je r f öl jande st andard(er ) el le r andra nor m gi vande dokum ent , un der fö rut sä ttni ng at t användn ing sker i öve re nsst äm m el se m ed vår a in st rukt ioner: 12 respe kt ive ut st yr er i overensst em m el se m ed f øl gende st andard( er ) el le r and re norm gi ven de do kum ent (er), under f orut sset ni ng av at di sse brukes i h enhol d t il våre in st rukser: 13 va st aava t se ur aa vi en st anda rd ien j a m ui den ohj eel list en dokum ent tien vaat im uksi a edel ly ttäen, et tä ni itä kä yt et ään o hj ei de m m e mu ka is es ti: 14 za p Ĝed pokl adu, že js ou vyu ží vány v soul ad u s naši m i po kyny , od poví daj í násl eduj íc ím norm ám nebo norm at ivní m dokum ent Ĥm: 15 u skl adu sa sl ijede üi m st andardom (im a) il i drugi m norm at iv ni m d okum ent om (im a), uz uvj et da se oni kori st e u skl adu s naši m upu ta m a: 16 m egf el el nek az a lábbi sz abvány(ok)nak va gy egy éb i rá nyadó dokum ent um (ok)nak, ha azoka t el Ęí rás szeri nt használ já k: 17 spe áni aj ą w ym ogi nast Ċpu ją cych norm i i nnych dokum ent ów norm al iz acyj nych, pod w arunki em Ī e u Īyw ane s ą zg odni e z naszym i in st rukcj am i: 18 sun t î n conf orm itat e cu urm ăt orul (u rm ăt oarel e) st andard(e) sau al t(e) docum ent (e) norm at iv (e), cu cond iĠi a ca acest ea s ă fie ut iliz at e î n con formi tat e cu i nst ruc Ġiuni le noast re : 19 skl adni z nasl ednj im i st anda rd i i n dr ug im i norm at iv i, po d pog oj em , da se uporabl ja jo v skl adu z naši m i navo di li: 20 on vast avuses j ärgm is(t )e st andardi (te) ga või te is te norm at iivset e dokum ent idega, k ui nei d kasut at akse vas taval t m ei e j uh endi te le : 21 ɫɴ ɨɬ ɜɟ ɬɫ ɬɜ ɚɬ ɧɚ ɫɥ ɟɞ ɧɢɬ ɟ ɫɬɚɧ ɞɚɪ ɬɢ ɢɥ ɢ ɞɪ ɭɝ ɢ ɧɨɪɦɚ ɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧ ɬɢ , ɩɪɢ ɭɫ ɥɨ ɜɢ ɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨ ɥɡɜ ɚɬ ɫɴɝ ɥɚɫɧɨ ɧɚ ɲ ɢɬ ɟ ɢɧ ɫɬɪɭɤ ɰɢɢ : 22 at iti nka žem iau nu ro dy tu s st andart us i r ( arba) ki tu s no rm in iu s dokum ent us su s ąl yga, kad yra na udoj am i p ag al m njs ǐ nu rodym us: 23 tad, ja li et ot i at bi ls to ši ražot Ɨj a nor Ɨd Ưju m ie m , a tbi ls t seko jo ši em st andart ie m un ci tiem norm at Ưvi em dokum ent ie m : 24 sú v zhode s nasl edovnou(ým i) norm ou(am i) al ebo i ným (i) no rm at ív nym (i) dok um en to m (am i), za pred pokl adu, že sa po uží vaj ú v sú la de s naši m návodom : 25 ürünün , t al im at lar m za gör e kul la n lm as k oú ul uyl a a úa ÷ daki st an dar tlar ve norm bel irt en bel gel er le u yum ludur: 01 D irect iv es, a s am ended . 02 D irekt iv en, gem äß Ä nderung. 03 D irect iv es, te lles que m od ifi ées. 04 R icht lij ne n, zoal s geam end eerd. 05 D irect iv as, se gún l o enm endado. 06 D iret tive, com e d a m odi fica. 07 ȅį ȘȖ Țȫ Ȟ, ȩʌ Ȧ Ȣ ȑȤ ȠȣȞ IJȡ ȠʌȠ ʌȠ ȚȘ șİ ȓ. 08 D irect ivas, co nf orm e a lte ra ção em . 09 Ⱦɢ ɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫ ɟɦ ɢ ɩɨɩɪɚ ɜɤ ɚɦɢ . 10 Di re kt iv er , m ed senere æ ndr inger . 11 Di re kt iv, m ed f öret agna ä ndri ngar . 12 Di re kt iv er , m ed f or et at te endri ng er . 13 Di re kt iivejä , se lla isina kuin n e o vat m uu te ttu in a. 14 v pl at ném zn Ční . 15 Sm jerni ce, kako j e i zm ijenj eno. 16 irán yelv(ek) és m ódo sításaik r end elkezése it. 17 z pó Ĩni ej szym i popraw kam i. 18 Di re ct iv el or , cu am endam ent el e r espect ive. 19 D irekt ive z vsem i sprem em bam i. 20 D irekt iivi d koos m uud at ust ega. 21 Ⱦɢ ɪɟɤɬɢ ɜɢ , ɫ ɬɟɯ ɧɢ ɬɟ ɢɡɦɟɧ ɟɧ ɢɹ . 22 D irekt yvose su p api ld ym ai s. 23 Di re kt Ưv Ɨs un t o p api ld in Ɨju mo s. 24 Sm erni ce, v pl at nom zne ní . 25 De ۜi úti ril mi ú hal le riyl e Yönet m el ikl er . 01 fo llow ing the provi si ons of : 02 ge m äß d en V or schri ften der : 03 conf orm ém ent aux st ipul at ions des: 04 ov er eenkom st ig d e bep al ingen van: 05 si gui endo l as di sp osi ci ones de: 06 se condo l e prescri zi oni per: 07 ȝİ IJȒȡȘı Ș IJȦȞ į ȚĮIJ Ȑȟ İȦ Ȟ IJȦ Ȟ: 08 de aco rdo com o previ st o em : 09 ɜ ɫɨ ɨɬ ɜɟ ɬɫ ɬɜ ɢɢ ɫ ɩɨ ɥɨ ɠɟɧɢɹɦɢ : 10 under iagt tage ls e af best em m el serne i : 11 enl ig t vi llkor en i: 12 gi tt i henho ld ti l best em m el sene i : 13 noudat ta en m ääräyksi ä: 14 za d odr že ní ust anovení p Ĝed pi su: 15 prem a odredbam a: 16 követ i a( z): 17 zgodni e z post anow ieni am i Dyrekt yw: 18 în urm a prevederi lor: 19 ob upošt evanj u dol oþ b: 20 vast aval t n õuet el e: 21 ɫɥɟ ɞɜ ɚɣɤ ɢ ɤɥ ɚɭ ɡɢ ɬɟ ɧɚ : 22 la ik ant is nuost at ǐ, p ate ik ia m ǐ: 23 ie vƝ ro jo t pras Ưbas, kas not ei kt as: 24 održi av aj úc ust anoveni a: 25 bunun ko úul la rna u ygun o larak: 01 No te * as set out i n <A > an d judged pos iti vel y by <B > ac cor ding to the Ce rt ifi ca te <C> . 02 Hi nw ei s * wie i n <A> a ufgeführ t und von <B> posi tiv beur teilt gemäß Ze rtifik at <C >. 03 Re m arque * tel que défini dans <A> et év alué pos iti vement p ar <B> confor mément au C er tific at <C >. 04 Be m erk * zoals v er m eld i n <A > en pos iti ef beoor deeld door <B> over eenkom stig Cer tif icaat <C >. 05 No ta * como se es tablec e en <A> y es valo rado pos itiv amente por <B> de acuer do con el C er tif ic ad o <C >. 06 N ot a * deli neato nel <A> e gi udica to posi tiva mente da <B> s econdo il Cer tif icato <C> . 07 ȈȘȝ İȓȦ ıȘ * ȩʌȦȢ țĮ șȠȡȓȗ İIJ ĮȚ ıIJ Ƞ <A> țĮ Ț țȡ ȓȞİ IJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌ ȩ IJȠ <B> ıȪ ȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ ȆȚ ıIJ Ƞʌ ȠȚ ȘIJ Țț ȩ <C >. 08 N ot a * ta l c omo est abelec ido em <A> e com o parec er posi tivo de <B > de ac or do com o Cert ifi cad o <C> . 09 ɉɪ ɢɦ ɟɱ ɚɧ ɢɟ * ɤɚ ɤ ɭɤ ɚɡ ɚɧɨ ɜ <A > ɢ ɜ ɫɨ ɨɬ ɜɟ ɬɫ ɬɜ ɢɢ ɫɩ ɨɥ ɨɠ ɢɬ ɟɥ ɶɧ ɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ <B> ɫɨ ɝɥ ɚɫ ɧɨ ɋɜɢɞɟɬ ɟɥ ɶɫɬ ɜɭ <C >. 10 B em æ rk * som anfø rt i <A> og posi tiv t vur der et af <B > ihenhol d til C er tifik at <C >. 11 In for m at ion * enl igt <A> och g odkänt s av <B> enli gt Cert ifi katet <C> . 12 M erk * so m det fr emkommer i <A> og gj ennom posi tiv bedø mmel se av <B > i fø lge Se rt ifik at <C >. 13 Hu om * jo tka on es itetty asi aki rjass a <A > j a jotk a <B > on hy vä ks yn yt S er tif ikaat in <C> m uk ai ses ti. 14 Po zn ám ka * ja k by lo uv edeno v <A> a poz itiv nČ zj iš tČ no <B> v soul adu s os en ím <C> . 15 N apo m ena * ka ko j e iz lože no u <A > i pozi tiv no oci jenje no od st ra ne <B > pr ema C er tif ik at u <C >. 16 M eg jeg yzés * a( z) <A > al apján, a( z) <B> igaz olt a a megfe lelés t, a( z) < C > tan ús ítván y s zer in t. 17 Uwag a * zgodn ie z do kument ac ją <A> , pozy tywn ą opi nią <B> i ĝ wi ad ect w em <C> . 18 No * aú a c um este st abi lit în <A > úi apr eci at pozi tiv de <B> în c onfor mit ate c u Cert ifi catul <C> . 19 Op om ba * ko t j e dolo þeno v <A > i n odobr en o s s tra ni <B > v skl adu s cer tif ikat om <C> . 20 M är ku s * nagu on näi datud dok umendis <A > j a heaks ki idetud <B> jär gi v ast avalt serti fikaadi le <C> . 21 Ɂɚɛɟɥ ɟɠ ɤɚ * ɤɚ ɤɬ ɨ ɟ ɢɡ ɥɨ ɠɟɧ ɨ ɜ <A > ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨ ɥɨ ɠɢ ɬɟ ɥɧ ɨ ɨɬ <B > ɫɴ ɝɥ ɚɫ ɧɨ ɋ ɟɪ ɬɢ ɮ ɢɤ ɚɬɚ <C> . 22 Past ab a * ka ip nu st aty ta <A > i r k aip t ei giamai nuspr Ċst a <B > pagal Se rt ifik at ą <C >. 23 Pi ez Ưme s * kƗ nor Ɨd Ưts <A> un atbi lst oši <B> poz itƯ va jam vƝ rtƝ jumam s ask aƼƗ ar s er tifik Ɨtu <C >. 24 Po zn ámka * ak o bol o uvedené v <A> a pozit ívne z isten é <B > v súl ade s osved þení m <C> . 25 No t * <A> ’da belir til di÷ i gibi ve <C> Sert ifi kas na gör e <B> ta ra fndan ol umlu ol ar ak de ÷er lendi rildi ÷i gibi . <A > DAIKIN.TCF .01 5 P 1 7/0 9-2 0 1 3 <B > D E KRA (NB0 3 4 4 ) < C > 7 47 36-K R Q/E MC 9 7 -4 9 5 7 01 a decl ares under i ts sol e respon si bi lit y t ha t t he ai r condi tioni ng m odel s to whi ch th is decl arat ion r el at es: 02 d er kl ärt auf sei ne al le in ige V erant w ort ung daß di e M ode lle der Kl im agerät e fü r di e di ese Erkl ärung best im m t i st : 03 f décl are sous sa seu le re sponsabi lit é que l es app arei ls d' ai r con di tionn é vi sés pa r l a présent e dé cl arat ion: 04 l ver kl aart hi er bi j op ei ge n excl usi eve verant wo or de lij khei d d at de ai rcondi tioni ng uni ts w aarop de ze verkl ar ing bet rekki ng heef t: 05 e decl ara baj a su úni ca responsa bi lidad que l os m odel os de ai re acond ic ionado a lo s cual es hace ref erenci a l a decl araci ón: 06 i di chi ara sot to sua responsabi lit à che i condi zi on at ori m odel lo a cu i è ri fe rit a q uest a di chi arazi one: 07 g įȘȜ ȫȞİȚ ȝİ Į ʌȠ țȜİ Țı IJȚțȒ IJȘ Ȣ İȣ șȪ ȞȘ ȩIJ Ț IJĮ ȝȠ ȞIJ ȑȜ Į IJȦȞ țȜȚ ȝĮ IJȚıIJ Țțȫ Ȟ ıȣ ıț İȣ ȫ Ȟ ıIJ Į Ƞʌ Ƞȓ Į ĮȞĮ ijȑȡ İIJĮȚ Ș ʌĮȡ ȠȪıĮ įȒȜ Ȧ ıȘ : 08 p decl ara sob sua e xcl usi va respon sabi lidad e que os m odel os de ar con di ci onado a q ue est a decl ar ação se ref ere: 09 u ɡɚ ɹɜ ɥɹ ɟɬ , ɢ ɫɤ ɥɸ ɱɢ ɬɟ ɥɶ ɧɨ ɩɨ ɞ ɫɜ ɨɸ ɨɬ ɜɟ ɬɫ ɬɜ ɟɧ ɧɨ ɫɬ ɶ, ɱɬɨ ɦ ɨɞɟ ɥɢ ɤɨ ɧɞ ɢɰɢɨ ɧɟ ɪɨɜ ɜɨ ɡɞ ɭɯɚ , ɤ ɤɨ ɬɨɪɵ ɦ ɨɬ ɧɨ ɫɢ ɬɫ ɹ ɧɚ ɫɬ ɨɹɳ ɟɟ ɡɚ ɹɜ ɥɟ ɧɢ ɟ: 10 q erkl ær er under en eansvar , at kl im aanl æ gm ode lle rn e, som denn e dekl arat ion vedrører : 11 s dekl arerar i egensk ap av huvuda nsvari g, at t l uf tk ondi tioneri ngsm ode lle rn a som ber ör s av denna dekl ar at io n innebär at t: 12 n erkl ær er et fu lls tendi g ansvar f or at de lu ftk ondi sj one ringsm odel le r so m berøres a v denn e dek la rasj on , i nne bær er at : 13 j ilm oi ttaa yksi nom aan om al la vast uul la an, et tä tä m än i lm oi tuksen t arkoi ttam at il m ast oi nt ilai ttei den m al lit : 14 c prohl ašuj e ve své pl né od po vČ dnost i, že m odel y kl im at iz ace, k ni m ž se t ot o pr ohl ášení vzt ahuj e: 15 y iz ja vl ju je pod i skl ju þi vo vl ast itom odgov or no šü u da su m odel i kl im a ure ÿaj a na koj e se ova i zj ava odnosi : 16 h te lje s f ele lĘ ssége tudat ában ki je lent i, hogy a kl ím ab er en dezés m od el lek, m el yekre e ny ila tk ozat vonat ko zi k: 17 m dekl aruj e na w áasn ą i wy áą czn ą od pow iedzi al no Ğü , Ī e m od el e kl im at yzat orów , kt órych do tyczy ni ni ej sza de kl aracj a: 18 r decl ar ă p e propri e r ăspunde re c ă ap arat el e de ae r condi Ġionat la care se r ef er ă a ceast ă decl ara Ġie : 19 o z vso odgovornost jo iz ja vl ja , da so m od el i kl im at ski h naprav , na kat ere se i zj ava nanaša: 20 x ki nni tab om a tä ie lik ul vast ut usel , et käeso leva dekl ar at si ooni al la kuul uva d kl iim aseadm et e m udel id : 21 b ɞɟ ɤɥ ɚɪ ɢɪ ɚ ɧɚ ɫɜ ɨɹ ɨ ɬɝ ɨɜɨɪɧ ɨɫɬ , ɱɟ ɦɨ ɞɟ ɥɢɬ ɟ ɤɥ ɢɦ ɚɬ ɢɱ ɧɚ ɢɧ ɫɬ ɚɥɚɰɢɹ , ɡɚ ɤɨɢɬ ɨ ɫɟ ɨɬ ɧɚ ɫɹ ɬɚɡ ɢ ɞɟ ɤɥ ɚɪɚɰɢɹ : 22 t vi si ška savo at sa kom yb e skel bi a, kad or o kondi ci onavi m o pr ie ta isǐ m odel ia i, kur ie m s yra t ai kom a ši dekl araci ja : 23 v ar pi lnu at bi ld Ưbu apl ie ci na , ka tƗ lƗ k uzska itƯ to m ode ƺu gai sa kondi ci on Ɲt Ɨj i, u z kuri em at tiecas š Ư dekl ar Ɨci ja : 24 k vyhl asuj e na vl ast nú zod po vednos Ģ, že t iet o kl im at iz aþ né m odel y, na kt oré sa vz Ģahu je to to vyhl ásen ie : 25 w ta m am en kend i sor um lu lu ۜunda ol m ak üzere bu bi ld iri ni n i lgi li ol du ۜu kl im a m odel le rini n a úa ۜ daki gi bi ol du

ۜunu beyan eder:

EN6033 5-2-40 , 3P327445-12F T a ka yuk i F u jii Ma na gi ng Dir e c to r Pi ls en , 1 s t of N o v. 20 13 01 ** D IC z*** is aut hori sed t o com pi le th e Te chn ical C onst ruct io n Fi le . 02 ** D IC z*** hat di e Be recht igung di e Te chn ische Kons trukt ionsakt e zusam m en zust el le n. 03 ** D IC z*** est aut ori sé à com pi le r l e D ossi er de C onst ru ct ion Te chni que . 04 ** D IC z*** is bevoeg d om het T echni sch Const ruct iedossi er sam en t e st el len. 05 ** D IC z*** est á aut ori zad o a com pi lar el A rch iv o de Const rucci ón Técn ic a. 06 ** D IC z*** è aut ori zzat a a r ed igere i l Fi le T ecni co di Cost ruzi one . 07 ** Ǿ DI Cz *** İȓȞ ĮȚ İȟ ȠȣıȚ ȠįȠ IJȘ ȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJ Ȑȟ İȚ IJȠ Ȟ ȉİ ȤȞ Țțȩ ijȐț İȜ Ƞ țĮ IJĮ ıț İȣ ȒȢ . 08 ** A D IC z*** es tá autor iz ada a co m pi la r a d ocumentaçã o técni ca de fabri co. 09 ** Ʉɨɦɩɚɧ ɢɹ DI Cz ** * ɭɩɨ ɥɧɨɦ ɨɱ ɟɧ ɚ ɫɨ ɫɬ ɚɜ ɢɬ ɶ Ʉɨɦ ɩɥɟɤɬ ɬɟ ɯɧ ɢɱ ɟɫɤ ɨɣ ɞɨɤɭ ɦɟɧɬ ɚɰɢɢ . 10 ** DI C z* ** er aut or is eret ti l at ud ar be jde de t ekni ske konst rukt io nsdat a. 11 ** DI C z* ** ä r bem yndi gade at t sa m m anst äl la den t ekni ska ko nst rukt ionsf ilen. 12 ** DI C z* ** ha r t ill at el se t il å kom pi le re den T ekni ske konst ruksj onsf ile n. 13 ** D IC z*** on valt uutett u l aati maan T eknisen asi akirj an. 14 ** Sp ol eþ nost D ICz*** m á o pr áv nČ ní ke kom pi laci souboru t echn ické konst ru kce. 15 ** D IC z*** j e ovl ašten za iz radu D at oteke o tehni þkoj konst rukci ji. 16 ** A D ICz*** jo gosul t a m Ħszaki kon st rukci ós doku m en táci ó ö sszeál lít ására. 17 ** D IC z*** ma upow aĪ ni eni e d o zbi erani a i opracow yw an ia dokum ent acj i kons trukcyj ne j. 18 ** D IC z*** este a ut orizat s ă com pi le ze D osarul te hni c de const ruc Ġie . 19 ** D IC z** * j e poobl aš þen za se st avo dat ot ek e s t ehni þno m apo. 20 ** D IC z** * on vol itat ud koost am a t ehni list d okum ent at si ooni . 21 ** DI Cz ** * ɟ ɨ ɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬ ɚɜɢ Ⱥɤ ɬɚ ɡɚ ɬɟ ɯɧ ɢɱ ɟɫ ɤɚ ɤɨ ɧɫ ɬɪɭɤ ɰɢɹ . 22 ** DI Cz ** * y ra Ƴgal io ta sudaryt i š Ƴ t echni nơ s konst rukci jo s f ai lą . 23 ** DI Cz ** * i r au to riz Ɲt s sast Ɨd Ưt t ehni sko dokum ent Ɨci ju . 24 ** Spol oþ nos Ģ D IC z*** je oprávnená vytvori Ģ sú bor te chni cke j konšt rukci e. 25 ** D IC z** * T ekni k Ya p D osyas n der le m eye yet ki lid ir. Machinery 2006/42 /E C E lectromagn etic Comp a tibility 2004/108 /E C Low V o lt age 2006/95 /E C ** * RX71GV1B8, R XS71 F A V1B8, *** D ICz = D ai ki n I ndus tri es Cze ch R epubl ic s. r.o.

(5)

3SB65451-4.fm Page 2 Thursday, October 27, 2011 4:49 PM

(6)

1

Portugues

Precauções de segurança

• As preocupações aqui descritas são classificadas em ADVERTÊNCIA e PRECAUÇÃO. Ambas contêm informações importantes relativas à segurança. Assegure-se de observar todas as precauções sem falta.

• Significado das instruções de ADVERTÊNCIA e PRECAUÇÃO

ADVERTÊNCIA... A não observação apropriada destas instruções pode resultar em ferimentos ou morte. PRECAUÇÃO ... A não observação apropriada destas instruções pode resultar em danos materiais ou

ferimentos, cuja seriedade depende das circunstâncias do momento.

• As marcas de segurança providas neste manual têm os seguintes significados:

• Depois de realizada a instalação, execute uma operação de teste para confirmar que não há defeitos, e explique ao cliente como operar o condicionador de ar, com o auxílio do manual de operação.

Assegure-se de seguir as instruções. Assegure-se de estabelecer uma conexão à terra. Nunca intente.

ADVERTÊNCIA

• Peça a execução do trabalho de instalação ao seu representante ou um técnico qualificado.

Não intente instalar o condicionador de ar por si. A instalação inadequada pode resultar em vazamento de água, choque eléctrico ou incêndio.

• Instale o condicionador de ar conforme as instruções providas neste manual de instalação.

A instalação inadequada pode resultar em vazamento de água, choque eléctrico ou incêndio.

• Assegure-se de utilizar somente os acessórios e peças especificadas para realizar o trabalho de instalação.

A não utilização dos elementos especificados pode resultar na queda da unidade, vazamento de água, choque eléctrico ou incêndio.

• Instale o condicionador de ar sobre uma base forte suficiente para aguentar o peso da unidade.

Uma base não suficientemente forte pode causar a queda do equipamento e resultar em ferimentos.

• A instalação eléctrica deve ser realizada de acordo com os regulamentos locais e nacionais aplicáveis, e conforme as instruções providas neste manual de instalação. Assegure-se de utilizar somente um circuito dedicado à alimentação eléctrica.

A falta de capacidade do circuito de alimentação, bem como o serviço de instalação inadequado, pode resultar em choque eléctrico ou incêndio.

• Utilize um cabo com comprimento adequado.

Não utilize fios em derivação nem extensões, visto que isto pode causar superaquecimento, choque eléctrico ou incêndio.

• Assegure-se de que toda a instalação eléctrica esteja bem feita, o emprego dos fios especificados, e que as conexões dos terminais ou fios não estão sob tensão.

A conexão inadequada ou a má fixação dos fios pode resultar em superaquecimento ou incêndio.

• Ao realizar a conexão de alimentação eléctrica e conectar os fios entre as unidades interior e exterior, faça isto de modo a deixar que a tampa da caixa de controlo possa ser fechada com firmeza.

O posicionamento inadequado da tampa da caixa de controlo pode resultar em choque eléctrico, incêndio ou superaquecimento dos terminais.

• No caso de vazamento de gás refrigerante durante a instalação, ventile a área imediatamente.

Gases tóxicos podem ser emanados quando o refrigerante fica sob a acção de fogo.

• Depois de terminada a instalação, verifique a presença de vazamento de gás refrigerante. Gases tóxicos podem ser produzidos

caso o refrigerante vaze no ambiente e fique sob a ação de uma fonte de fogo como, por exemplo, um aquecedor ventilador, de calefacção ou fogão.

• Ao instalar ou mudar o condicionador de ar de lugar, assegure-se de purgar o circuito de refrigerante para confirmar que não contenha ar, e utilize somente o refrigerante especificado (R410A).

A presença de ar ou outras matérias estranhas no circuito de refrigeração pode resultar no aumento anormal da pressão, o que pode causar danos ao equipamento ou até mesmo ferimentos.

• Durante a instalação, fixe a tubulação de refrigeração firmemente antes de ligar o compressor.

Caso os tubos de refrigerante não estejam fixados e a válvula de detenção esteja aberta quando o compressor for ligado, o ar será sugado e isto causará uma pressão anormal no ciclo de refrigeração, o que pode resultar em danos no equipamento e até mesmo ferimentos.

• Durante o bombeamento, pare o compressor antes de remover a tubulação de refrigeração.

Caso o compressor ainda esteja funcionando e a válvula de detenção esteja aberta durante o bombeamento, o ar será sugado quando a tubulação de refrigeração for removida, e isto causará uma pressão anormal no ciclo de refrigeração, o que pode resultar em danos ao equipamento e até mesmo ferimentos.

• Assegure-se de conectar o condicionador de ar à terra. Não use um cano qualquer, pára-raios ou fio de telefone como

conexão à terra. A conexão inadequada à terra pode resultar em choque eléctrico.

• Assegure-se de instalar um disjuntor de escape à terra. A não utilização de um disjuntor de escape à terra pode resultar em choque eléctrico ou incêndio.

PRECAUÇÃO

• Não instale o condicionador de ar em nenhum lugar onde haja risco de vazamento de gás inflamável.

No caso de vazamento de gás, a acumulação de gás próximo ao condicionador de ar pode causar incêndio.

• Conforme as instruções providas neste manual de instalação, instale a tubulação de drenagem para assegurar a drenagem apropriada e isolar a tubulação para evitar condensação.

A má instalação da tubulação de drenagem pode resultar em vazamento de água interno, e isto causar danos à propriedade.

• Aperte a porca alada de acordo com o método especificado, com o auxílio de uma chave dinanométrica.

Se a porca alada ficar demasiadamente apertada, ela pode rachar com o tempo, e isto causar vazamento de refrigerante.

• Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas, para evitar que a unidade de exterior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.

Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.

• Devido à alta temperatura do circuito de refrigerante, manter os cabos de interconexão afastados dos tubos de cobre que não têm isolamento térmico.

(7)

Portugues

2

Acessórios

Acessórios fornecidos com a unidade para o exterior:

Precauções para a Selecção do Local

1) Escolha um local suficientemente sólido para aguentar o peso e a vibração da unidade, e onde o ruído do funcionamento não seja ampliado.

2) Escolha um local onde o ar quente expelido pela unidade ou o ruído do funcionamento não incomodem os vizinhos do utilizador. 3) Evite locais próximos de quartos ou divisões semelhantes, de forma a que o ruído do funcionamento não cause quaisquer

prob-lemas.

4) Deve haver espaço suficiente para se poder deslocar a unidade para dentro ou para fora.

5) Deve haver espaço suficiente para a passagem do ar e não existirem quaisquer obstáculos à volta dos orifícios de entrada e saída do ar.

6) Deve ser um local afastado de um sítio onde exista a possibilidade de uma fuga de gás inflamável.

7) Instale as unidades, os fios eléctricos e os cabos inter-unidades a, pelo menos, 3 metros de distância dos aparelhos de televisão e rádio. Evitará as interferências nas imagens e nos sons. (Dependendo das condições das ondas de rádio, poder-se-ão ouvir ruídos, mesmo se estiverem a mais de 3 metros de distância.)

8) Em zonas perto da costa ou em outros locais com uma atmosfera salina de gases com sulfatos, a corrosão poderá abreviar o período de vida do condicionador de ar.

9) Visto que a drenagem se escoa para fora da unidade de exterior, não coloque por debaixo da unidade qualquer objecto que não possa ser molhado.

NOTA

Não pode ser instalada pendurada no tecto nem empilhada.

PRECAUÇÃO

Ao utilizar o ar condicionado numa temperatura ambiente exterior baixa, certifique-se de que cumpre as instruções apresentadas seguid-amente:

1) Para impedir a exposição da unidade exterior ao vento, instale-a com o seu lado de sucção virado para a parede.

2) Nunca instale a unidade exterior num local onde o lado de sucção fica exposto directamente ao vento.

3) Para evitar a exposição ao vento, instale uma chapa de cobertura no lado da descarga de ar da unidade exterior.

4) Em áreas onde neva muito, escolha um local de instalação onde a neve não interfira com a unidade.

• Este aparelho destina-se a utilizadores especialistas ou com formação própria, em lojas, pequenas indústrias e explorações agrícolas; ou para utilização comercial e doméstica por pessoas sem formação específica.

• O nível de pressão sonora é inferior a 70 dB (A).

(A) Manual de Instalação 1 (B) Conjunto da tomada de drenagem (SÓ BOMBA TÉRMICA)

1 (C) Etiqueta de carga de refrigerante

1

(D) Etiqueta multilingue de gases de efeito de estufa fluorados

1

Instale uma grande coberta. Construa um pedestal.

Instale a unidade a uma altura suficiente do pavimento para evitar ficar enterrada na neve. 3PPT188780-2R.book Page 2 Wednesday, March 16, 2016 4:00 PM

(8)

3

Portugues

Desenhos da Instalação de Unidades

Exteriores

Precauções Sobre Instalação

• Verifique a resistência e o nível da base de instalação para que a unidade não provoque vibrações ou ruídos depois da instalação. • Segundo o desenho das fundações prenda bem a unidade através de parafusos de fundação. (Prepare 4 conjuntos de parafusos

de fundação M8 ou M10, porcas e anilhas, todos eles existentes no mercado.)

• Recomenda-se que aperte os parafusos de fundação até o seu comprimento ficar a 20mm da superfície da fundação.

25cm da parede

Placa do lado direito

35cm (Pontos dos orifícios de fixação dos pés) (Pontos dos orifícios de

fixação dos pés) 62cm

PRECAUÇÃO

**Defina o comprimento do tubo entre 1,5m e 30m. Altura mállx. permitida Comprimento mín. admissível Cumprimento máx. permitido 30m 20m 1,5m Cano de líquido Cano de gás O.D. 6,4mm O.D. 15,9mm 20g/m Refrigerante adicional

necessário para o tubo de refrigeração excedendo 10m no comprimento.

* Não deixe de adicionar a quantidade apropriada de refrigerante. Caso não faça isso, pode haver queda no desempenho do aparelho. O comprimento mais curto do tubo recomendado é de 1,5 m para evitar a produção de ruídos e vibrações pela unidade exterior.

(A ocorrência de ruídos mecânicos e vibrações depende do modo como a unidade está instalada e do ambiente em que é utilizada.)

Enrole o cano de isolamento com a fita de acabamento de baixo para cima.

Deixe espaçeeo para manutenção dos canos e da parte elétrica. Deixe um espaço

de trabalho de 30cm debaixo da superfície do recto.

Se houver o perigo de queda ou viragem da unidade, prenda-a com as cavilhas de fundações ou com cabos ou outros meios.

Se o local não tiver uma boa drenagem, coloque a unidade numa base de montagem nivelada (ou pedestal de plástico). Instale a unidade exterior numa posição nivelada. Se o não fizer, poderá provocar fugas ou a acumulação de água.

Base de montagem nivelada (disponível em separado)

Isole igualmente a ligação na unidade exterior.

Utilize fita ou material de isolamento em todas as

ligações para impedir a entrada de ar entre a

tubagem de cobre e o tubo de isolamento.

Não deixe de o fazer se a unidade exterior estiver

instalada em cima.

Material de fixação

Tubo de isolamento

Tampa de serviço

Fita

** ** *

20

(9)

Portugues

4

Instruções de Instalação

• Nos locais onde uma parede ou outro obstáculo estiver no caminho da entrada ou saída de ar da unidade externa, siga as instruções de instalação abaixo. • Relativamente a qualquer um dos padrões de instalação seguintes, a altura da parede do lado da exaustão deve ser de 1200mm ou inferior.

Instalação de Unidades Exteriores

1.

Instalação da unidade externa

1) Ao instalar a unidade exterior, consulte “Precauções para a Selecção do Local” e o “Diagrama de instalação da unidade externa”. 2) Se for necessário realizar trabalhos de drenagem, siga os procedimentos seguintes.

2.

Trabalho de escoamento

• Utilize o bujão de drenagem para fazer o escoamento.

• Se a abertura de escoamento estiver coberta por uma base de montagem ou pela superfície do chão, coloque bases adicionais de pelo menos 100mm de altura embaixo dos pés da unidade externa.

• Em áreas frias, não use mangueira de escoamento com a unidade externa. (Do contrário, a água escoada pode congelar, prejudicando o desempenho do aquecedor.)

1) Introduza o receptáculo de drenagem (C) na tomada de drenagem (A) e tampa de drenagem (B) para além das 4 projecções à volta da tomada de drenagem e tampa de drenagem.

2) Introduza a tomada de drenagem e tampas de drenagem no seu orifício de drenagem coincidente; tomada de drenagem (A) no orifício de drenagem e tampas de drenagem (B) nos orifícios de drenagem e . Depois de inserir, rode-os aproximadamente 40° no sentido dos ponteiros do relógio.

NOTA

Certifique-se de que o receptáculo de drenagem (C) esteja correctamente encaixado com as projecções da tomada de drenagem (A) e do tampa de drenagem (B). Caso contrário, poderá haver fugas de água.

3) Ligue a mangueira de vinil (diâmetro interno de 25mm) à tomada de drenagem (A).

(Se a mangueira for muito comprida e ficar pendente, prenda-a bem para evitar nós.)

4) Certifique-se de que não haja fugas de água nas partes , ou .

NOTA

Se as mangueiras de drenagem da unidade exterior forem cobertas pela estrutura de montagem ou pavimento, levante a unidade para disponibilizar um espaço superior a 100 mm sob a secção da unidade exterior.

Mais de 100 Mais de 350 Vista lateral 1200 ou inferior Mais de 50 Mais de 50 Vista superior Mais de 100 Unidade: mm Mais de 100 Mais de 350 Mais de 50

Parede dando para um lado

Paredes dando para dois lados

Paredes dando para três lados

Mais de 350 Vista superior Projecções Projecções (C) Receptáculo de drenagem (A) Tomada de drenagem (B) Tampa de drenagem I II III

(Certifique-se de que os insere nos orifícios de drenagem correctos, caso contrário, poderá haver fugas de água.)

(Vista da base)

Projecções (4 pontos) Projecções

(4 pontos) 3PPT188780-2R.book Page 4 Wednesday, March 16, 2016 4:00 PM

(10)

5

Portugues

Instalação de Unidades Exteriores

3.

Alagamento da extremidade do cano

1) Corte a extremidade do cano com um cortador de canos.

2) Retire as rebarbas com a superfície cortada para baixo para evitar que as aparas entrem no cano. 3) Coloque a porca no cano.

4) Alargue o cano.

5) Verifique se o trabalho de alargamento foi feito cor-retamente.

ADVERTÊNCIA

1) Não utilize óleo mineral numa peça poligonal.

2) Não deixe que o óleo mineral se infiltre no aparelho, caso contrário a vida útil das unidades pode ser reduzida.

3) Não utilize tubagens já utilizadas em instalações anteriores. Utilize exclusivamente as peças fornecidas com a unidade. 4) Para assegurar a sua vida útil, não instale um secador nesta unidade R410A.

5) O material de secagem pode dissolver-se e danificar o aparelho.

6) Um alargamento incompleto pode causar vazamento de gás refrigerante.

4.

Encanamento de refrigeração

PRECAUÇÃO

1) Use a porca de alargamento presa à unidade principal. (Para prevenir rachaduras na porca de alargamento devido à deteri-oração por idade.)

2) Para prevenir derrames de gás, aplique óleo refrigerante somente na superfície interna do alargamento. (Use óleo refriger-ante para R410A.)

3) Use chaves dinamométricas quando for apertar as porcas de alargamento para prevenir danos às porcas de alargamento e derrames de gás.

Alinhe os centros de ambos os alargamentos e aperte as porcas de alargamento em 3 ou 4 voltas com a mão. Depois aperte-as completamente com aperte-as chaves dinamométricaperte-as.

Ajuste exatamente na posição mostrada abaixo. A Alargamento Matriz Checagem A 0 ~ 0,5mm Tipo de embraiagem Ferramenta de alargamento para R410A

1,0 ~ 1,5mm Tipo de embraiagem (Tipo rígido)

1,5 ~ 2,0mm Tipo de porca com orelha (Tipo imperial) Ferramenta de alargamento convencional (Corte exatamente

nos ângulos retos.) Retire as rebarbas

A superfície interna do alargamento deve estar impecável.

A extremidade do cano deve estar alargada de maneira uniforme formando um círculo perfeito. Certifique-se de que a porca está ajustada.

Torque do aperto da porca

Torque do aperto da tampa da abertura de serviço 10,8~14,7N • m (110~150kgf • cm) Lado do gás 5/8 polegada 61,8~75,4N • m (630~770kgf • cm) Lado do líquido 1/4 polegada 14,2~17,2N • m (144~175kgf • cm)

Torque do aperto da tampa da válvula Lado do gás 5/8 polegada 48,1~59,7N • m (490~610kgf • cm) Lado do líquido 1/4 polegada 21,6~27,4N • m (220~280kgf • cm) Não aplique óleo refrigerante

na superfície externa.

Porca de alargamento

Aplique óleo refrigerante na superfície interna do alargamento.

Não aplique óleo refrigerante na porca de alargamento, e eveite apertar com torque demasiado.

[Aplique óleo] Chave dinamométrica Chave inglesa União para tubos Porca de alargamento [Aperte]

(11)

Portugues

6

5.

Purgação do ar e verificação de vazamento de gás

• Depois de concluídos os trabalhos de tubagem, torna-se necessário fazer sair o par e verificar se há fugas de gás.

ADVERTÊNCIA

1) Não misture nenhuma substância diferente do refrigerante especificado (R410A) no ciclo de refrigeração. 2) Quando ocorre uma fuga de gás, areje imediatamente o compartimento tanto quanto possível.

3) O R410A, assim como outros refrigerantes, deve ser sempre recuperado e nunca libertado directamente para o ambiente. 4) Utilize uma bomba pneumática exclusivamente para o R410A. A utilização da mesma bomba pneumática para refrigerantes

diferentes pode danificar a bomba ou a unidade.

• Ao usar refrigerante adicional, faça uma purgação de ar dos canos de refrigeração e da unidade interna usando uma bomba de vácuo e depois coloque o refrigerante adicional. • Use uma chave hexagonal (4mm) para operar a vareta de fechamento da válvula. • Todas as junções do cano de refrigeração deve ser apertados com uma chave

de torque no aperto de torque especificado.

*1. Comprimento do cano vs. tempo de encher a bomba de vácuo

*2. Se o ponteiro do conjunto do manômetro oscilar de volta, pode ser que o refrigerante contenha água ou exista uma folga na articulação do cano. Verifique todas as articulações do cano e aperte as porcas, se necessário, depois repita os passos 2) a 4). 1) Ligue o lado da projecção da mangueira de carga (que sai do tubo de distribuição) à porta de serviço da válvula de corte.

2) Abra completamente a válvula de baixa pressão (Lo) do coletor do manômetro e feche totalmente sua válvula de alta pressão (Hi). (A válvula de alta pressão não requer mais nenhuma outra operação.)

3) Faça o bombeamento de vácuo e se certifique de que o conjunto do manômetro mostra –0,1MPa (–76cmHg) *1.

4) Feche a válvula de baixa pressão (Lo) do coletor do manômetro e pare o bombeamento de vácuo.

(Mantenha este estado por uns minutos para assegurar que o ponteiro do conjunto do manômetro não oscila de volta.) *2.

5) Retire as tampas das válvulas de fechamento de líquido e de fechamento de gás.

6) Gire a vareta da válvula de fechamento de líquido 90° em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com uma chave hex-agonal para abrir a válvula. Feche-a depois de 5 segundos e verifique se hà vazamento de gás.

Usando água ensaboada, verifique se hà vazamento de gás saindo da protuberância da unidade interna e da unidade externa e das varetas da válvula. Depois de completar a checagem, remova toda a água ensaboada.

7) Desconecte a mangueira de carregamento da abertura de manutenção da válvula de fechamento de gás e depois abra total-mente as válvulas de fechamento de líquido e de gás. (Não tente girar a vareta da válvula além de seu ponto de parada.)

8) Aperte as tampas das válvulas e das aberturas de serviço para as válvulas de fechamento de líquido e de gás com uma chave de torque nos torques especificados.

Comprimento do cano Até 15 metross Mais de 15 metros Tempo de encher Não menos de 10 min. Não menos de 15 min.

Coletor do manômetro Conjunto do manômetro Mostrador do manômetro Válvula de baixa pressão Mangueiras de carregamento Bomba de vácuo

Tampas das válvulas

Abertura de manutenção Válvula de fechamento de líquido Válvula de fechamento de gás Válvula de alta pressão 3PPT188780-2R.book Page 6 Wednesday, March 16, 2016 4:00 PM

(12)

7

Portugues

Instalação de Unidades Exteriores

6.

Recarregar o Refrigerante

Verifique o tipo de refrigerante a utilizar na chapa descritiva do aparelho.

Precauções ao recarregar o refrigerante R410A Encha a partir do tubo de gás em forma líquida.

Trata-se de um refrigerante misturado, por isso, recarregá-lo na forma gasosa pode provocar a alteração da composição do refrigerante, impedindo um funcionamento normal.

1) Antes de recarregar, verifique se o cilindro tem ou não sifão. (Deverá ter uma coisa visível com a seguinte mensagem “sifão de enchimento de líquido”.)

• Certifique-se de que utiliza ferramentas R410A para garantir a pressão e impedir a entrada de objectos estranhos.

NOTA

As implementações nacionais dos regulamentos da UE, relativas a certos gases de efeito de estufa fluorados, podem exigir que conste na unidade a língua nacional oficial adequada. Por este motivo, é fornecida com a unidade uma etiqueta multilingue de gases de efeito de estufa fluorados.

As instruções ilustradas de colagem situam-se no verso dessa etiqueta.

7.

Trabalho de tubagem de refrigerante

7-1 Cuidados sobre o manejo do encanamento

1) Proteja a abertura da extremidade do cano contra poeira e umidade. 2) Todas as curvas do cano devem ser tão suaves quanto possível. Use

um empenador para as curvaturas.

7-2 Seleção dos materiais de isolamento de calor e de cobre

Quando usar canos e ferragens de cobre obtidas no comércio, observe o seguinte: 1) Material de isolamento: espuma de polietileno

Taxa de transferência de calor: 0,041 a 0,052W/mK (0,035 a 0,045kcal/mh°C) A temperatura da superfície do cano de gás refrigerante atinge no máximo 110°C. Escolha materiais de isolamento ao calor que possam resistir a essa temperatura. 2) Não deixe de isolar tanto o encanamento de gás como o de líquido e fornecer as

dimensões de isolamento abaixo relacionadas.

• Use canos de isolamento térmico separados para canos de gás e líquido de refrigeração. Lado do gás Lado do líquido Isolamento térmico do cano de gás Isolamento térmico do cano de líquido O.D. 15,9mm O.D. 6,4mm I.D. 16 - 20mm I.D. 8 - 10mm

Raio de curvatura mínimo Espessura mín. 10mm 50mm ou mais 30mm ou mais

Espessura 1,0mm (C1220T-O)

Espessura 0,8mm (C1220T-O)

Encher um cilindro com sifão apenso Mantenha o cilindro na vertical durante o enchimento.

Encher outros cilindros

Vire o cilindro ao contrário durante o enchimento. Existe um tubo de sifão no interior,

por isso, não é necessário virar o cilindro para o encher com líquido.

3 5 6 2 1 4

Preencher com tinta indelével na etiqueta de carga fornecida com o produto:

n 1 a carga de refrigerante do produto, de fábrica;

n 2 a quantidade adicional de refrigerante carregado no local; n 1 + 2 a carga total de refrigerante.

Informações importantes acerca do refrigerante utilizado

Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte gases para a atmosfera.

Tipo de refrigerante:

R410A

Valor GWP(1):

1975

(1) GWP = “global warming potential”, potencial de aquecimento global

1 carga de refrigerante do produto,

de fábrica: consulte a placa de especificações da unidade

2 quantidade adicional de

refrigerante carregado no local

3 carga total de refrigerante 4 Contém gases fluorados com

efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto

5 unidade de exterior 6 cilindro de refrigerante e

manómetro para carregamento

A etiqueta preenchida deve ser fixada perto do orifício de carga do produto (por ex., na parte interna da tampa da válvula de corte).

Parede Se nenhuma tampa estiver

disponível, cubra a boca do alargamento com fita adesiva para prevenir a entrada de sujeira ou de água.

Não esqueça de colocar uma tampa. Chuva Cano de gás Cano de líquido Isolamento do cano de gás Isolamento do cano de líquido Fita de acabamento Mangueira de

escoamento Fiação inter-unidade

(13)

Portugues

8

Operação de Bombeamento

Com vista a proteger o ambiente, certifique-se de que bombeia ao transportar ou descartar-se da unidade.

1) Remova as tampas das válvulas da válvula de desactivação do líquido e da válvula de desactivação do gás.

2) Execute uma operação de refrigeração forçada.

3) Após cinco a dez minutos, feche a válvula de desactivação do líquido com uma chave sextavada.

4) Após dois a três minutos, feche a válvula de desactivação do gás e pare a operação de refrigeração forçada.

Funcionamento de refrigeração forçada

1) Prima o comando Funcionamento Forçado (SW1) para iniciar a refrigeração forçada. Prima novamente o comando Funcio-namento Forçado (SW1) para interromper a refrigeração forçada.

Chave de ajuste para facilidades

(refrigerar sob temperaturas externas baixas)

Esta uso desta função é restrita a facilidades (para as quais este equipamento de refrigeração está destinado (como um computador, por exemplo)). Não se deve jamais usá-la em uma residência ou escritório (em locais em que seres humanos estejam presentes).

1) Pode-se expandir o intervalo de operação até -15°C ativando-se a chave B (SW4) no PCB. Caso a temperatura externa venha a ficar abaixo de -20°C, a operação será interrompida. A operação inicir-se-á novamente quando a temperatura externa voltar a subir.

PRECAUÇÃO

1) Caso a unidade externa esteja instalada onde a unidade de troca térmica fique exposta diretamente ao vento, aconselha-se providenciar uma barreira pára-brisa.

2) Pode haver a produção de ruídos intermitentes por parte da unidade interior devido ao ligar/desligar da ventoinha exterior durante a utilização das configurações da instalação.

3) Não coloque humidificadores ou outros artigos que possam fazer subir a humidade nos compartimentos onde as configurações da instalação estão a ser utilizadas. Os humidificadores podem provocar salto de orvalho do ventilador de saída da unidade interior. 4) Use a unidade interna no nível de fluxo de ar mais alto.

Fechar Tampa da válvula Chave sextavada Abertura de manutenção Válvula de desactivação do líquido Válvula de desactivação do gás LED-A SW4 ON AB C D S102 SW1 S2 Interruptor de funcionamento forçado LED-A SW4 ON AB C D S102 SW1 S2 Ligar a chave B.

(14)

9

Portugues

Instalação Eléctrica

ADVERTÊNCIA

1) Não utilize cabos com derivação, cabos de suporte, extensões ou ligações em estrela, porque podem produzir sobreaqueci-mento, descargas eléctricas ou incêndios.

2) Não utilize peças eléctricas adquiridas localmente no interior do produto. (Não derive a alimentação eléctrica da bomba de drenagem, etc., a partir do bloco de terminais.) Se o fizer, pode provocar choques eléctricos ou incêndio.

3) Certifique-se de que instala um detector de fuga à terra. (Um que possa suportar uma ressonância superior.)

(Esta unidade utiliza um inversor, por isso, deve ser utilizado um detector de fuga à terra com capacidade para suportar res-sonância com vista a impedir anomalias no próprio detector de fuga à terra.)

4) Utilize um disjuntor de desconexão de todos os pólos com um mínimo de 3mm entre os espaços dos pontos de contacto. 5) Não ligue o cabo de alimentação à unidade interior. Se o fizer, pode provocar choques eléctricos ou incêndio.

• Equipamento conforme à norma EN/IEC 61000-3-12(1) • Não LIGUE o disjuntor antes de terminar todos os trabalhos.

1) Retire o isolamento do fio (20mm).

2) Ligue os fios de ligação entre as unidades interi-ores e exteriinteri-ores para que os números dos

terminais coincidam. Aperte bem os parafusos

dos terminais. Recomendamos a utilização de uma chave de fendas de cabeça chata para apertar os parafusos.

NOTA

(1) Norma técnicas europeia/internacional que regula limites para as correntes harmónicas produzidas por equipamento ligado aos

sistemas públicos de distribuição a baixa tensão, com corrente de entrada de >16 A e ≤75 A por fase.

Siga as notas referidas a seguir ao ligar o quadro de terminais de alimentação eléctrica.

Precauções a tomar nas ligações da alimentação eléctrica.

Utilize um terminal circular para ligar ao quadro de terminais de alimentação eléctrica. No caso de não ser possível a sua utilização por motivos que não podem ser evitados, siga a instrução seguinte.

Coloque os terminais franzidos do tipo circular nos fios até à peça coberta e prenda-os bem.

• Instalação dos terminais de terra

Use o seguinte método ao instalar o terminal franzido do tipo circular.

1 2 3 1 2 3 L N Fonte de energia 50Hz 220-240V Prenda firmemente os fios

com os parafusos do terminal.

Unidade externa

Unidade interna

Prenda firmemente os fios com os parafusos do terminal.

Chave de segurançea 20A Disjuntor de vazamento terra Terra Tubulação entre as unidades

4-core 1,5 mm² ou mais H05RN

Fio da fonte de alimentação 3-core 2,5 mm² ou mais H05RN

Utilize o tipo de fio especificado e ligue-o bem.

Com firmeza, prenda a cavilha do fio para que as terminações não sejam sujeitas a esforço externo.

L N 1 2 3 Placa de terminais de alimentação eléctrica Fio Trançado Terminal franzido do tipo circular

Correcto

Incorrecto

Terminal franzido do tipo circular Anilha plana Parafusos Anilha plana Terminal franzido do tipo circular Parafusos

(15)

Portugues

10

PRECAUÇÃO

Ao ligar as ligações eléctricas ao quadro de distribuição, utilizando um cabo de núcleo simples, certifique-se de que realiza a frisagem.

3) Puxe o fio e veja se não se desliga. Depois, fixe o fio no seu local com um dispositivo adequado.

Teste de Funcionamento e Verificação Final

1.

Funcionamento experimental e teste

1-1 Meça a voltagem fornecida e assegure-se de que ela està dentro do alcance especificado. 1-2 O funcionamento experimental deve ser feito no modo de esfriamento ou de aquecimento.

■ Para a bomba de aquecimento

• No modo de esfriamento, selecione a menor temperatura programável; no modo de aquecimento, a maior temperatura programável.

1) O funcionamento experimental pode ser desativado em qualquer dos modos dependendo da temperatura ambiente. 2) Depois de terminar o funcionamento experimental, ajuste a temperatura num nível normal (26°C a 28°C no modo de

esfriamento, 20°C a 24°C no modo de aquecimento).

3) Para segurança, o sistema desativa a operação de reinício por 3 minutos depois de ter sido desligado. ■ Para esfriar apenas

• Selecione a menor temperatura programável.

1) O funcionamento experimental no modo de esfriamento pode ser desativada dependendo da temperatura ambiente. 2) Depois que o funcionamento experimental termina, ajuste a temperatura para um nível normal (26°C a 28°C). 3) Para segurança, o aparelho desativa a operação de reinício por 3 minutos depois que é desligado.

1-3 Faça o funcionamento experimental de acordo com o Manual de Operações para garantir que todas as funções e peças, como o movimento da veneziana por exemplo, estão funcionando perfeitamente.

• O ar condicionado requer uma pequena quantidade de energia em seu modo de espera. Se o sistema não for usado por algum tempo depois de sua instalação, desligue a chave geral para eliminar consumo de energia desnecessário. • Se a chave geral tropeçar para desligar a energia do ar condicionado, o sistema vai restaurar o modo de

funciona-mento original quando a chave geral for ligada outra vez.

2.

Itens de teste

Itens de teste Sintomas Checagem

As unidades interna e externa estão instaladas corretamente em bases sólidas. Queda, vibração, ruído Não hà vazamento de gás. Esfriamento incompleto/ função de aquecimento Os canos de gás refrigerante e de líquido e a extensão da mangueira de

escoamento interna foram termicamente isoladas. Vazamento de água A linha de escoamento foi instalada corretamente. Vazamento de água O sistema està ligado corretamente à terra. Vazamento elétrico

Os fios especificados são usados para interconectar a fiação. Inoperante ou dano traseiro A entrada ou a saída de ar das unidades interna e externa possuem um

trajeto de ar claro. As válvulas de fechamento estão abertas.

Esfriamento incompleto/ função de aquecimento Unidade interna recebe corretamente os comandos do controle remoto. Inoperante

 Em relação aos cabos de energia e fios de interconexão

(16)

(1603) HT

3P188780-2R M12B051C

Two-dimensional bar code is a code for manufacturing.

Referências

Documentos relacionados

A concentração de partículas do aerossol ambiente é medida pelo con- tador de núcleos de condensação (com marca registrada Portacount, fabri- cado pela TSI Inc., EUA). Uma

Ler atentamente as instruções. Este colete não è um colete salva-vidas, não visa garantir, em superfície, uma posição com cabeça alta em caso de inconsciência

(2000b) Redescription of two species of Lepeophtheirus (Copepoda: Siphonostomatoida: Caligidae) parasitic on teleost marine fishes from the coastal zone of the State of Rio de

Uma vez que a China, para fins de defesa comercial, não é considerada um país de economia predominantemente de mercado, a peticionária sugeriu adotar como valor normal, para fins

DO PAGAMENTO - O arrematante deverá efetuar o pagamento do preço do imóvel arrematado, deduzido o valor da caução ofertada, se o caso, no prazo de até 24 (vinte e

• Gestão integrada de documentos exigidos pela legislação em termos de segurança, meio ambiente e saúde:. • Organização , armazenamento, versionamento,

Assim sendo, e em jeito de conclusão, constata-se que é possível continuar a propor tarefas de natureza investigativa tão preconizadas no programa de 2007, em articulação com

0000230 MARILENE ALVES DE OLIVEIRA SILVA 4,00 1,00 7,00 12,00 - Desclassificado.