• Nenhum resultado encontrado

Motores Diesel 1.7 Modelos com Tração de Popa (Sterndrive)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Motores Diesel 1.7 Modelos com Tração de Popa (Sterndrive)"

Copied!
138
0
0

Texto

(1)

Motores

Diesel

1.7

Modelos

co

m

T

ração

de

Popa

(Sterndrive)

CMDĆ4081853 / 90Ć863136030Hą403

(2)

Registro de Identificação

Os números de série são as chaves do fabricante para vários detalhes de engenharia que se aplicam ao conjunto de potência Cummins MerCruiser Diesel

®

. Especifique sempre o modelo e os números de série ao contatar a Cummins MerCruiser Diesel (CMD

®

) sobre serviços.

4

7

5

7

74298

2

2

1

77128

2

1

71935

2

NÚMERO DE SÉRIE 74677 CÓDIGO DE COR NÚMEROS DE SÉRIE FABRICADO EM: _______

Registre as seguintes informações: 1.

Modelo e Potência do Motor Número de Série do

Motor 2.

Número de Série do Conjunto do Gio (Sterndrive) Relação de Marchas Número de Série da Unidade de Tração de Popa (Sterndrive) 3.

Modelo da Transmissão (De bordo) Relação de Marchas

Número de Série da Transmissão 4.

Número da Hélice Inclinação Diâmetro

5.

Numero de Identificação do Casco (HIN, Hull Identification Number)

Data da Compra 6.

Fabricante do Barco Modelo do

Barco

Comprimento 7.

Número do Certificado de Emissões de Gás do Sistema de Escapamento (Somente Europa)

A descrição e as especificações aqui contidas já estavam em vigor quando este manual foi aprovado para impressão. A Cummins MerCruiser Diesel, cuja política visa a melhoria contínua de seus produtos, reserva-se o direito de interromper a fabricação de modelos a qualquer momento, de alterar especificações ou projetos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer obrigações.

©2003, Mercury Marine. Os nomes a seguir são marcas comerciais e de serviços da Brunswick Corporation: Alpha, Bravo, Flo-Torq, Merc, MerCathode, Mercury, Mercury Marine, Mercury MerCruiser, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Product Protection, Quicksilver, RideGuide, SmartCraft e Zero Effort.

(3)

BEM-VINDO

Você escolheu um dos melhores conjuntos de potência marítimos disponíveis. Ele incorpora vários recursos projetados para assegurar uma fácil operação e durabilidade.

Com a manutenção e os cuidados adequados, você aproveitará este produto por muito tempo. Para assegurar máximo desempenho e uso sem problemas, é necessário que você leia este manual. O Manual de Operação, Manutenção e Garantia contém instruções específicas quanto à utilização e manutenção deste produto. Sugerimos que este manual seja mantido juntamente com o produto para que possa ser lido no caso de qualquer dúvida durante a navegação.

Obrigado por adquirir um dos produtos Cummins MerCruiser Diesel. Esperamos que tenha uma excelente experiência de navegação!

Cummins MerCruiser Diesel

Mensagem de Garantia

O produto que você adquiriu vem com uma garantia limitada da Cummins MerCruiser Diesel; os termos da garantia estão descritos na seção Garantia deste manual. A cláusula de garantia contém uma descrição do que é coberto por ela ou não, da duração da cobertura e da melhor forma de obtê-la, exonerações e limitações de responsabilidade quanto a danos e outras informações relacionadas. Reveja estas informações importantes.

(4)

Leia minuciosamente este manual.

SE NÃO ENTENDER ALGO, CONTATE O SEU CONCESSIONÁRIO PARA UMA DEMONSTRAÇÃO PRÁTICA DOS PROCEDIMENTOS DE PARTIDA E DE OPERAÇÃO.

AVISO

Os avisos de ADVERTÊNCIA e CUIDADO, acompanhados pelo símbolo internacional de perigo

!

, foram utilizados neste manual e no conjunto de potência para alertar o instalador/usuário de instruções especiais relacionadas a serviços e operações específicos, que podem ser perigosos se realizados de forma incorreta ou indevida. Siga estes avisos cuidadosamente.

Os Alertas de Segurança isoladamente não podem eliminar os perigos que eles indicam. A observação estrita destas instruções especiais durante a realização dos serviços, além de bom senso na operação, são importantes medidas de prevenção de acidentes.

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA – Indica práticas perigosas ou arriscadas que possam resultar em ferimentos graves ou morte.

CUIDADO

CUIDADO – Indica práticas perigosas ou arriscadas que podem resultar em ferimentos leves ou danos ao produto ou à propriedade.

IMPORTANTE: Indica informações ou instruções necessárias para a operação e/ou manutenção corretas do equipamento.

ADVERTÊNCIA

O operador (piloto) é responsável pela operação correta e segura do barco, pelo equipamento de bordo e pela segurança de todos os ocupantes. É altamente recomendável que o operador leia o Manual de Operação, Manutenção e Garantia e entenda todas as instruções de operação do motor diesel e acessórios relacionados com o conjunto de potência, antes de utilizar o barco.

ADVERTÊNCIA

Proposição 65 do Estado da Califórnia. Atenção!

A fumaça do escapamento deste motor, segundo o Estado da Califórnia, contém elementos químicos que podem causar câncer, doenças congênitas e outros riscos para a reproduçãos.

ADVERTÊNCIA

Os componentes do sistema elétrico deste motor não estão protegidos contra ignição exter-na. NÃO ARMAZENE NEM UTILIZE GASOLINA EM BARCOS EQUIPADOS COM ESTES MOTO-RES, A MENOS QUE TENHAM SIDO TOMADAS PROVIDÊNCIAS PARA ELIMINAR OS VAPO-RES DE GASOLINA DO COMPARTIMENTO DO MOTOR (REF.: 33 CFR). O não-cumprimento destas instruções pode causar um incêndio, explosão e/ou ferimentos graves.

(5)

SEÇÃO 1 – GARANTIA

Informações Sobre a Garantia . . . 2

Registro da Garantia do Proprietário . . . 2

Somente Estados Unidos e Canadá . . . 2

Registro de Proprietário Internacional . . . 3

Fora dos Estados Unidos e Canadá . . . 3

Políticas de Garantia . . . 4

Garantia Limitada de Uso Recreativo de Motores Diesel . . . 4

O Que é Coberto . . . 4

Duração da Cobertura. . . 4

Condições Que Devem Ser Satisfeitas Para Obtenção da Cobertura da Garantia . . . 4

O que a Mercury Fará . . . 4

Como Obter a Cobertura da Garantia . . . 5

O Que Não é Coberto . . . 5

Exonerações e Limitações de Responsabilidade . . . 5

Cobertura da Garantia e Exclusões . . . 6

Transferência da Garantia . . . 7

Venda Feita Diretamente Pelo Proprietário . . . . 7

SEÇÃO 2 – CONHECENDO SEU CONJUNTO DE POTÊNCIA

Características e Controles . . . 10

Interruptor de Desligamento por Corda . . . 10

Instrumentos. . . 12 Controles Remotos . . . 15 Montado no Painel . . . 15 Montado no Console . . . 16 Montado no Console . . . 17 Compensação Hidráulica . . . 18 Compensação/Reboque de Um Motor . . . 19

Compensação/Reboque de Dois Motores . . . . 19

Proteção contra Sobrecarga do Sistema Elétrico. . . 20

Sistema de Alarme Sonoro. . . 22

Como Testar o Sistema de Advertência Sonoro. . . 22

SEÇÃO 3 – NA ÁGUA

Sugestões para Navegar com Segurança. . . 24

Fique Atento Quanto ao Envenenamento por Monóxido de Carbono . . . 26

Boa Ventilação . . . 27

Ventilação Deficiente . . . 27

Operação Básica do Barco . . . 28

Lançamento na Água e Cuidados com a Operação do Barco. . . 28

Classificação do Ciclo de Atividade . . . 29

Classificação de Atividade de Lazer . . . 29

Tabela de Operação – D1.7L DTI . . . 30

Partida, Mudança de Marcha e Parada . . . 31

Antes da Partida do Motor . . . 31

Partida com o Motor Frio. . . 32

Aquecimento do Motor . . . 33

Partida com o Motor Aquecido. . . 33

Mudança de Marcha . . . 34

Desligamento do Motor (Parada). . . 34

Partida do Motor Depois de Parado e Enquanto Engrenado . . . 35

Reboque do Barco . . . 35

Operação em Temperaturas de Congelamento . . . 35

Bujão de Drenagem e Bomba do Porão. . . 35

Proteção de Pessoas na Água . . . 36

Com o Barco em Cruzeiro . . . 36

Com o Barco Estacionário . . . 36

Operação do Barco em Alta Velocidade e Alto Desempenho . . . 36

Mensagem de Segurança aos Passageiros – Pontões e Barcos com Convés . . . 37

Salto sobre Ondas e Esteiras. . . 38

Impacto com Obstáculos Submersos . . . 39

Proteção Contra Impacto da Unidade de Tração. . . 40

Operação Com Entradas de Água Baixas em Águas Rasas. . . 41

Condições que Afetam a Operação . . . 42

Distribuição de Peso (Passageiros e Utensílios) Dentro do Barco . . . 42

Parte Inferior do Barco . . . 42

Cavitação . . . 42 Ventilação . . . 43 Altitude e Clima . . . 43 Seleção da Hélice . . . 44 Introdução. . . 45 Amaciamento do Motor. . . 45

Período de Amaciamento de 10 Horas da Unidade de Tração de Popa (Sterndrive) . 45 Período de Amaciamento de 20 Horas. . . 46

Após o Período de Amaciamento . . . 46

Final da Verificação da Primeira Temporada. . . 46

(6)

CMD-4081853 / 90-863136030H JUNHO DE 2003 Página ii

SEÇÃO 4 – ESPECIFICAÇÕES

Requisitos de Combustível. . . 48

Combustíveis Recomendados . . . 49

Combustível Diesel em Climas Frios . . . 49

Anticongelante/Fluido de Arrefecimento . . . 50

Óleo do Motor. . . 51

Especificações do Motor. . . 52

Especificações do Fluido . . . 53

Motor . . . 53

Unidades de Tração de Popa (Sterndrive). . . . 53

SEÇÃO 5 – MANUTENÇÃO

Responsabilidades do Proprietário/ Operador. . . 56 Responsabilidades do Concessionário. . . 56 Manutenção . . . 57 Sugestões de Manutenção do tipo Faça Você Mesmo . . . 58

Inspeção . . . 59 Cronogramas de Manutenção . . . 60 Manutenção de Rotina . . . 60 Manutenção Programada . . . 61 Registro de Manutenção. . . 63 Óleo do Motor. . . 64 Verificação. . . 64 Enchimento . . . 65

Troca do Óleo e do Filtro . . . 66

Fluido da Bomba de Direção Hidráulica . . . 69

Verificação. . . 69

Enchimento . . . 69

Troca . . . 69

Fluido de Arrefecimento do Motor – Somente Modelos Arrefecidos Fechados . . . . 70

Verificação. . . 70

Enchimento . . . 72

Troca . . . 72

Óleo da Unidade de Tração. . . 73

Verificação. . . 73

Enchimento . . . 74

Troca . . . 75

Fluido da Bomba de Compensação Hidráulica . . . 77

Verificação. . . 77

Enchimento . . . 77

Troca . . . 77

Bateria . . . 78

Precauções com a Bateria de Motor EDI Múltiplo . . . 78

Situação . . . 78

Recomendações . . . 78

Purificador de Ar . . . 79

Limpeza. . . 79

Substituição . . . 79

Filtro de Combustível de Separação de Água. . . 80 Drenagem . . . 80 Substituição . . . 82 Enchimento. . . 84 Sistema de Combustível . . . 85 Sistema de Injeção . . . 85 Purga de Ar. . . 86

Lavagem e Limpeza do Tanque de Combustível . . . 88

Lubrificação . . . 88

Sistema de Direção . . . 88

Cabo do Acelerador. . . 90

Cabo do Câmbio de Marchas . . . 90

Conjunto da Unidade de Tração de Popa (Sterndrive) e Gio . . . 91

Acoplamento do Motor . . . 92

Modelos de Extensões do Eixo de Transmissão. . . 93 Hélices . . . 94 Alpha . . . 94 Remoção. . . 94 Reparo. . . 94 Instalação . . . 95 Correias de Tração . . . 96

Verificação da Correia da Serpentina . . . 96

Verificação da Correia da Bomba da Direção Hidráulica. . . 98 Proteção Anticorrosão. . . 99 Componentes Externos. . . 99 Componentes Internos . . . 101 Remoção. . . 101 Inspeção . . . 102 Reparo. . . 102 Instalação . . . 103

Pintura do Conjunto de Potência . . . 104

(7)

SEÇÃO 6 – ARMAZENAMENTO

Armazenamento por Períodos

Prolongados ou em Climas Frios. . . 108

Preparação do Conjunto de Potência para Armazenamento. . . 108

Instruções para Drenagem. . . 109

Bateria . . . 111

Recolocação em Serviço do Conjunto de Potência . . . 112

SEÇÃO 7 – DIAGNÓSTICO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Tabelas de Diagnóstico e Resolução de Problemas . . . 116

O Motor de Arranque não Aciona o Motor ou Gira Lentamente . . . 116

O Motor Não dá Partida ou a Partida é Difícil. . . 116

O Motor Funciona de Modo Irregular, Falha e/ou Apresenta Contra-explosão . . . 117

Baixo Desempenho . . . 118

Temperatura Excessiva do Motor . . . 119

Temperatura Insuficiente do Motor . . . 119

Turbocompressor – Operação Ruidosa ou Irregular. . . 120

Turbocompressor – Fumaça Branca. . . 120

Baixa Pressão do Óleo do Motor. . . 120

A Bateria Não Carrega . . . 121

O Controle Remoto Funciona com Dificuldade, Emperra, Tem Folga Excessiva ou Emite Ruídos Anormais. . . 121

A Direção Vira com Dificuldade ou Vibra . . . . 122

A Compensação Hidráulica Não Opera (O Motor Não Opera) . . . 122

A Compensação Hidráulica Não Opera (O Motor Funciona, Mas a Unidade de Tração de Popa (Sterndrive) Não se Move) . . . 122

SEÇÃO 8 – INFORMAÇÕES SOBRE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE

Serviço de Assistência ao Proprietário . . . 124

Serviço de Reparo Local. . . 124

Serviço Longe de Casa. . . 124

Em Caso de Furto do Conjunto de Potência . . . 124

Atenção Necessária Após Imersão . . . 124

Peças Sobressalentes de Substituição . . . 125

Questões sobre Peças e Acessórios . . . 125

Solução de um Problema . . . 126

Literatura Técnica de Serviços ao Cliente . . . 127

Inglês . . . 127

Outros Idiomas. . . 127

Solicitação de Literatura Técnica . . . 128

Estados Unidos e Canadá . . . 128

(8)

CMD-4081853 / 90-863136030H JUNHO DE 2003 Página iv

(9)

1

SEÇÃO 1 – GARANTIA

Índice

Informações Sobre a Garantia . . . 2

Registro da Garantia do Proprietário . . . 2

Somente Estados Unidos e Canadá . . . 2

Registro de Proprietário Internacional . . . 3

Fora dos Estados Unidos e Canadá . . . 3

Políticas de Garantia . . . 4

Garantia Limitada de Uso Recreativo de Motores Diesel . . . 4

O Que é Coberto . . . 4

Duração da Cobertura. . . 4

Condições Que Devem Ser Satisfeitas Para Obtenção da Cobertura da Garantia . . . 4

O que a Mercury Fará . . . 4

Como Obter a Cobertura da Garantia . . . 5

O Que Não é Coberto . . . 5

Exonerações e Limitações de Responsabilidade . . . 5

Cobertura da Garantia e Exclusões . . . 6

Transferência da Garantia . . . 7

(10)

CMD-4081853 / 90-863136030H JUNHO DE 2003 Página 2

0005

Informações Sobre a Garantia

Registro da Garantia do Proprietário

SOMENTE ESTADOS UNIDOS E CANADÁ

• É importante que o concessionário onde você adquiriu o produto preencha integralmente o Cartão de Registro de Garantia e o envie para a fábrica logo após a venda do produto.

• O Cartão de Registro de Garantia identifica o nome e endereço do comprador original, o modelo do produto e o(s) número(s) de série, a data da venda, tipo de utilização e o código, o nome e o endereço do concessionário de venda. O concessionário identifica também se você é o comprador original e o usuário do produto.

• Depois do recebimento do Cartão de Registro de Garantia na fábrica, será emitido para você um Cartão de Registro de Garantia do Proprietário (de plástico), que é a sua única

identificação de registro válida. Esse cartão deverá ser apresentado ao concessionário em que os serviços de reparo incluídos na garantia serão efetuados. Não serão aceitos pedidos de garantia sem a apresentação deste cartão.

• Você receberá um cartão temporário de Registro de Garantia do Proprietário ao adquirir o produto. Este cartão é válido por 30 dias a partir da data da venda, enquanto é processado o Cartão de Registro da Garantia do Proprietário (de plástico). Caso o produto precise de assistência durante este período, apresente o cartão de registro temporário ao

concessionário. Este cartão será anexado ao formulário de pedido de garantia.

• Seu concessionário de vendas quer que você fique sempre satisfeito; por esse motivo, leve o produto até ele para reparos cobertos pela garantia.

• Se não receber o seu cartão de plástico dentro de 30 dias da data da venda do produto, entre em contato com o seu concessionário.

• A garantia do produto não será válida enquanto o produto não tiver sido registrado na fábrica.

• AVISO: As listas de registros devem ser mantidas pela fábrica e pelo concessionário para produtos marítimos vendidos nos Estados Unidos, por exigência do Federal Boat Safety Act (Lei Federal de Segurança Marítima).

• Você pode alterar o seu endereço quando desejar, inclusive por ocasião da solicitação da cobertura da garantia. Para isso, basta ligar para a Mercury MerCruiser ou enviar uma carta ou fax (com o seu nome, endereço antigo, novo endereço e número de série do motor) para o departamento de registro de garantia da Mercury MerCruiser. Seu concessionário também pode processar esta alteração de informações.

Mercury Marine

Attn: Warranty Registration Department W6250 Pioneer Road

P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54935-1939

Telefone: 920-929-5054 Fax: 920-929-5893

(11)

Registro de Proprietário Internacional

FORA DOS ESTADOS UNIDOS E CANADÁ

• É importante que o seu concessionário preencha integralmente o Cartão de Registro de Garantia e o envie ao seu distribuidor ou ao Centro de Serviços da Marine Power

responsável pela administração do programa de registro/pedido de cobertura da garantia para a sua região.

• O Cartão de Registro de Garantia identifica o seu nome e endereço, o modelo e o(s) número(s) de série do produto, a data da venda, tipo de utilização e o número do código, nome e endereço do distribuidor/concessionário da venda. O distribuidor ou concessionário identifica também se você é o comprador original e o usuário do produto.

• Uma cópia do Cartão de Registro da Garantia, identificado como “Cópia do Comprador” DEVE ser entregue para você logo após o cartão ter sido completamente preenchido pelo distribuidor/concessionário de vendas. Este cartão representa a identificação de registro de fábrica e você deve guardá-lo para uso futuro, quando necessário. Se você solicitar os serviços de garantia para este produto, o seu concessionário solicitará o Cartão de Registro de Garantia para verificar a data da compra e para utilizar as informações contidas no cartão para preparar os formulários de pedido de garantia.

• Em alguns países, o Centro de Serviços da Marine Power emitirá um Cartão de Registro de Garantia permanente (de plástico) 30 dias após receber a “Cópia de Fábrica” do Cartão de Registro da Garantia do seu distribuidor/concessionário. Se você receber um Cartão de Registro de Garantia (de plástico), jogue fora a “Cópia do Comprador” que recebeu do distribuidor ou concessionário quando comprou o produto. Pergunte ao distribuidor ou concessionário se o programa do cartão de plástico se aplica a você.

• Para obter mais informações sobre o Cartão de Registro de Garantia e sua relação com o processamento do Pedido de Garantia, consulte a “Garantia Internacional”. Consulte o “Índice”.

IMPORTANTE: Em alguns países, as listas de registro devem ser mantidas pela fábrica e pelo concessionário; isto é uma exigência legal. Gostaríamos de ter TODOS os produtos registra-dos na fábrica, no caso de precisarmos contatá-lo. Certifique-se de que o concessionário/dis-tribuidor preencha o cartão de registro de garantia imediatamente e envie a cópia de fábrica para o Centro de Serviços Internacional da Marine Power para a sua região.

(12)

CMD-4081853 / 90-863136030H JUNHO DE 2003 Página 4

0006

Políticas de Garantia

CD854

Garantia Limitada de Uso Recreativo de Motores Diesel

O QUE É COBERTO

A Mercury Marine garante que os produtos novos estão livres de defeitos de material e de mão-de-obra durante o período descrito abaixo.

DURAÇÃO DA COBERTURA

Esta Garantia Limitada oferece cobertura por um (1) ano, a partir da data da venda inicial do produto de uso recreativo para um comprador varejista, ou da data em que o produto foi colocado em uso pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. O uso comercial deste produto cancela a garantia. O uso comercial é definido como qualquer uso do produto relacionado a trabalho ou emprego, ou a qualquer uso do produto que possa gerar receita, em qualquer período da garantia, mesmo que ele seja utilizado para estes propósitos apenas ocasionalmente. O conserto ou substituição de peças, ou a realização de manutenção sob os termos desta garantia, não ampliam a duração da garantia para além da data de vencimento original. A cobertura da garantia não-vencida pode ser transferida de um cliente-usuário recreativo para outro, desde que o produto seja devidamente registrado. A cobertura da garantia não-vencida não pode ser transferida para um cliente-usuário comercial e nem dele.

CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS PARA OBTENÇÃO DA COBERTURA DA GARANTIA

A cobertura da garantia está disponível somente para clientes varejistas que adquiriram o produto em um concessionário autorizado pela Mercury Marine a distribuí-lo no país onde a compra ocorreu, e somente após o processo de inspeção de pré-entrega especificado pela Mercury Marine ter sido concluído e documentado. A cobertura da garantia torna-se disponível depois do produto ser devidamente registrado por um concessionário autorizado. Informações incorretas de registro de garantia quanto ao uso recreativo, ou mudança subseqüente de uso recreativo para comercial (a menos que o registro seja devidamente atualizado) pode cancelar a garantia a critério exclusivo da Mercury Marine. A manutenção de rotina descrita no Manual de Operação, Manutenção e Garantia deve ser executada regularmente, para que a cobertura de garantia possa ser obtida. A Mercury Marine reserva-se o direito de fornecer a cobertura da garantia somente após obter prova de realização adequada da manutenção.

O QUE A MERCURY FARÁ

A única e exclusiva obrigação da Mercury nos termos desta garantia está limitada, a nosso critério, a consertar peças com defeito, substituí-las por peças novas ou remanufaturadas e certificadas pela Mercury Marine ou reembolsar o preço pago pelo produto Mercury. A Mercury reserva-se o direito de aprimorar ou modificar produtos a seu critério, sem assumir a obrigação de modificar os produtos fabricados previamente.

(13)

COMO OBTER A COBERTURA DE GARANTIA

O cliente deve fornecer à Mercury uma oportunidade razoável para o conserto e acesso adequado ao produto para o serviço de garantia. Os pedidos de cobertura de garantia devem ser feitos entregando-se o produto para inspeção ao concessionário autorizado da Mercury para conserto do produto. Se o comprador não puder entregar o produto a tal concessionário, deverá enviar um comunicado por escrito à Mercury. Nós providenciaremos a inspeção e todos os consertos cobertos pela garantia. O comprador, neste caso, deverá pagar todas as despesas de transporte e/ou tempo de viagem. Se os reparos realizados não forem cobertos por esta garantia, o comprador deverá pagar pela mão-de-obra, pelas peças e por todas as despesas associadas aos reparos. O comprador não deve enviar o produto ou peças do produto diretamente à Mercury, salvo se ela assim solicitar. O cartão de registro da garantia é a única identificação de registro válida e deve ser apresentada ao concessionário na ocasião em que o serviço de garantia for solicitado, para que se possa obter a cobertura da garantia.

O QUE NÃO É COBERTO

Esta garantia limitada não cobre itens de manutenção de rotina, regulagens, ajustes, desgastes e quebras normais causados por abuso, uso indevido, uso de uma hélice ou relação de marchas que não deixe o motor funcionar dentro da faixa de RPMs recomendada (consulte o Manual de Operação, Manutenção e Garantia), nem tão pouco cobre um produto operado de modo não compatível com a seção de operação/ciclo de atividade do Manual de Operação, Manutenção e Garantia, negligência, acidente, imersão, instalação incorreta (as especificações e técnicas de instalação corretas estão descritas mais adiante, nas instruções de instalação do produto). Esta garantia não cobre também a manutenção incorreta, o uso de acessórios ou peças não fabricados nem vendidos por nós (e que danifiquem o produto Mercury), impulsores de bomba a jato e revestimentos, a operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes não adequados para serem utilizados com este produto (consulte o Manual de Operação, Manutenção e Garantia), alteração ou remoção de peças, danos causados pela entrada de água no motor através da entrada de combustível, admissão de ar ou sistema de escapamento, nem danos causados ao produto por falta de água de arrefecimento devido à obstrução do sistema de arrefecimento por um corpo estranho, pelo funcionamento do motor sem água, pela montagem alta demais do motor no gio, ou se o barco for colocado em funcionamento com o ajuste de compensação do motor excessivamente para fora. A utilização deste produto para corridas ou outras atividades competitivas, ou operação com uma unidade inferior do tipo de corrida, em qualquer momento, mesmo que por um proprietário anterior do produto, anulará a garantia.

As despesas relacionadas com a retirada e colocação na água, reboque, armazenamento, telefone, aluguel, inconvenientes, taxas, cobertura de seguro, pagamento de empréstimos, perda de tempo, perda de rendimento, ou qualquer tipo de danos incidentais ou conseqüenciais não são cobertas por esta garantia. Além disso, as despesas associadas à remoção e/ou substituição de seções ou material do barco devido ao projeto do barco para permitir o acesso ao produto não são cobertas por esta garantia.

Nenhum indivíduo ou entidade, incluindo os concessionários autorizados da Mercury Marine, têm autoridade para fornecer qualquer afirmação, representação ou garantia relacionada ao produto, além daquelas contidas nesta garantia limitada; caso sejam feitas, não poderão ser executadas contra a Mercury Marine.

EXONERAÇÕES E LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE

AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO SÃO EXPRESSAMENTE EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE. NA MEDIDA EM QUE NÃO PODEM SER EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS ESTÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO AO PERÍODO DA GARANTIA EXPRESSA. OS DANOS INCIDENTAIS E CONSEQÜENCIAIS NÃO SÃO COBERTOS POR ESTA GARANTIA. ALGUNS ESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES DE RESPONSABILIDADE, LIMITAÇÕES E EXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA. PORTANTO,

(14)

CMD-4081853 / 90-863136030H JUNHO DE 2003 Página 6

00000 CD622

Cobertura da Garantia e Exclusões

Lembre-se de que a garantia cobre os reparos de avarias causadas por defeitos materiais e de mão-de-obra dentro do período de garantia. Erros de instalação, acidentes, desgaste normal e várias outras causas que afetam o produto não são cobertos pela garantia.

A garantia limita-se a defeitos de material e de mão-de-obra, mas somente quando a venda ao consumidor foi realizada em um país em que a distribuição do produto esteja autorizada por nós.

Contate o seu concessionário autorizado se tiver alguma dúvida sobre a cobertura da garantia. O concessionário terá prazer em responder quaisquer dúvidas que você tenha.

A GARANTIA NÃO SE APLICA AO SEGUINTE:

• Ajustes ou verificações secundários, incluindo a verificação da sincronização da bomba de injeção de combustível, limpeza de injetores de combustível, filtros ou ajuste de correias, controles e a verificação da lubrificação feita junta-mente com os serviços normais.

• Os danos causados por negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal, instalação ou serviços inade-quados ou por temperaturas de congelamento.

• As despesas de retirada, colocação na água e reboque; remoção e/ou substituição de seções ou material do barco devido ao projeto do barco para permitir o acesso necessário ao produto; todas as despesas relacionadas ao transpor-te e/ou transpor-tempo de viagem, etc. Deve ser fornecido o acesso adequado ao produto para que os serviços de garantia possam ser efetuados. O cliente deve entregar o produto a um Concessionário Autorizado.

• Serviços adicionais solicitados pelo cliente, além dos necessários para cumprir as obrigações da garantia.

• Trabalhos realizados por outro concessionário, que não seja autorizado, podem ser cobertos nas seguintes circun-stâncias: Quando realizados em caráter de emergência (desde que não haja nenhum Concessionário Autorizado na área que possa realizar o trabalho necessário – ou que não tenha meios de retirar o barco da água, etc. – e com autori-zação prévia de fábrica para que o trabalho fosse realizado nesse local).

• Todos os danos incidentais e/ou conseqüenciais (despesas de armazenamento, telefone, de aluguel ou de qualquer outro tipo, por inconvenientes ou perda de tempo ou de rendimentos) são de responsabilidade do proprietário.

• A utilização de peças de reposição que não sejam da Quicksilver durante os reparos de garantia.

• A troca de óleos, lubrificantes ou fluidos como manutenção normal é de responsabilidade do cliente, a menos que a perda ou contaminação dos mesmos tenha sido causada por um defeito do produto que possa ser coberto pela garan-tia.

• Participar ou preparar-se para corridas ou outras atividades competitivas.

• Ruídos do motor não indicam necessariamente um problema grave no motor. Se o diagnóstico indicar um problema interno grave do motor, que possa causar defeito, a condição responsável pelos ruídos deverá ser corrigida pela ga-rantia.

• Danos na unidade inferior e/ou hélice causados por colisão com objetos submersos são considerados como risco ma-rítimo.

• A entrada de água no motor através do filtro de ar ou do sistema de escapamento ou submersão. A presença de água no motor de arranque.

• Os motores de arranque e/ou armaduras ou conjunto de rebobinamento de campo, que estejam queimados, ou em que o condutor tenha saído do comutador devido a excesso de partida.

• Retificação de válvula ou do conjunto de válvulas necessária devido ao desgaste.

• Defeito em quaisquer peças causado por falta de água de arrefecimento, causado pela partida do conjunto de potência fora da água, obstrução causada pela presença de materiais estranhos nas entradas ou montagem excessivamente alta do conjunto de potência.

• A utilização de combustíveis e lubrificantes não adequados para utilização com ou no produto. Consulte o Manual de Operação, Manutenção e Garantia.

• Nossa garantia limitada não se aplica a quaisquer danos em nossos produtos causados pela instalação ou o uso de peças e acessórios que não tenham sido fabricados nem vendidos por nós. Os defeitos não relacionados ao uso des-sas peças ou acessórios serão cobertos pela garantia se estiverem de acordo com os termos da garantia limitada para aquele produto.

(15)

0008

Transferência da Garantia

A garantia do produto é transferível ao comprador subseqüente, mas apenas pelo tempo restante não utilizado da garantia limitada. Isso não se aplica aos produtos usados para aplicações comerciais.

Venda Feita Diretamente Pelo Proprietário

• O segundo proprietário poderá ser registrado da mesma forma que o proprietário original e terá direito ao tempo restante da garantia limitada. Para isso, basta que ele envie o Cartão de Registro da Garantia (de plástico) do proprietário anterior e uma cópia da nota de venda, como prova de propriedade. Nos Estados Unidos e Canadá, envie os documentos indicados acima para:

Mercury Marine

Attn: Warranty Registration Department W6250 Pioneer Road

P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54935-1939

• Um novo Cartão de Registro de Garantia do Proprietário será emitido com o nome e endereço do novo proprietário. Os registros serão atualizados no arquivo de registro do computador da fábrica.

• Não serão cobradas quaisquer despesas sobre esses serviços.

Fora dos Estados Unidos e Canadá, contate o distribuidor no seu país ou o Centro de Serviços Internacional da Marine Power mais próximo, para obter informações sobre os procedimentos de transferência aplicáveis ao seu caso.

(16)

CMD-4081853 / 90-863136030H JUNHO DE 2003 Página 8

(17)

2

SEÇÃO 2 – CONHECENDO SEU CONJUNTO

DE POTÊNCIA

Índice

Características e Controles . . . 10

Interruptor de Desligamento por Corda . . . 10

Instrumentos. . . 12 Controles Remotos . . . 15 Montado no Painel . . . 15 Montado no Console . . . 16 Montado no Console . . . 17 Compensação Hidráulica . . . 18 Compensação/Reboque de Um Motor . . . 19

Compensação/Reboque de Dois Motores . . . . 19

Proteção contra Sobrecarga do Sistema Elétrico. . . 20

Sistema de Alarme Sonoro. . . 22

Como Testar o Sistema de Advertência Sonoro. . . 22

(18)

Página 10 CMD-4081850 / 90-860094030H JUNHO DE 2003 0008

Características e Controles

0011

Interruptor de Desligamento por Corda

A finalidade do interruptor de desligamento por corda é desligar o motor quando o operador se move, afastando-se da posição de operação (como ao ser ejetado do assento acidentalmente).

74608

a

b

c

a -Interruptor de desligamento b -Corda c -É preso ao operador

Ejeções acidentais, tais como cair na água, podem acontecer em:

• Barcos desportivos com lateral baixa

• Bass boats

• Barcos de alto desempenho

Ejeções acidentais pode ocorrer também devido a:

• Práticas de operação inadequadas

• Sentar no assento ou no alcatrate em velocidade de planagem

• Permanecer em pé durante velocidades de planagem

• Operar em velocidade de planagem em águas rasas ou cheias de obstáculos

• Soltar o volante de direção quando este estiver puxando em uma direção

• Consumir álcool ou drogas

• Manobras do barco em alta velocidade

Algumas unidades de controle remoto são equipadas com interruptor de desligamento por corda. Se o controle remoto não estiver equipado com este interruptor, poderá ser instalado um no painel de controles ou em uma posição adjacente à posição do operador. A corda normalmente mede 1,2 – 1,5 m (4 – 5 ft) quando esticada, com um elemento em uma extremidade feito para ser inserido dentro do interruptor e uma alça na outra extremidade para ser presa ao operador. A corda tem a forma de espiral para que fique tão curta quanto possível enquanto não estiver sendo utilizada, evitando assim, que fique presa em objetos que estejam próximos. Ela estica para reduzir a possibilidade de ativação acidental caso o operador se mova em uma área próxima à sua posição de operação normal. Para encurtar a corda, o operador deve enrolá-la em torno do pulso ou da perna, ou dar um nó.

(19)

A ativação do interruptor de desligamento por corda desligará o motor imediatamente, mas o barco continuará a se mover a uma distância que depende da velocidade e do ângulo de viragem no momento do desligamento. Contudo, o barco não completará uma volta de 360 graus. Enquanto o barco estiver aportando nas docas, este poderá causar ferimentos aos transeuntes, tão graves quanto se estivesse em funcionamento.

É altamente recomendável que os outros ocupantes da embarcação sejam instruídos sobre os procedimentos de partida e operação corretos, caso precisem operar o motor em uma situação de emergência (p. ex.: se o operador for atirado ao mar acidentalmente).

ADVERTÊNCIA

Evite o contato com o casco do barco e hélice, no caso de ser acidentalmente lançado na água. Podem ocorrer ferimentos graves ou morte. Conecte sempre corretamente as duas extremidades do interruptor de desligamento por corda.

A ativação acidental ou não-intencional do interruptor durante a operação normal também pode ocorrer. Isto pode causar qualquer das situações perigosas descritas a seguir (ou todas elas):

• Os ocupantes podem ser lançados para a frente devido à inércia do movimento, uma preocupação específica para passageiros localizados na dianteira do barco, que poderiam ser lançados à água e possivelmente atingidos pela caixa de engrenagens ou hélice.

• Perda de potência e controle direcional em mares bravios, correntes ou ventos fortes.

• Perda de controle enquanto o barco estiver sendo movido até a doca.

ADVERTÊNCIA

Evite a desaceleração abrupta do barco pela ativação do interruptor de desligamento por corda. Podem ocorrer danos no barco, ferimentos graves ou morte. NUNCA deixe a posição de operação com o motor em funcionamento e com uma marcha engatada.

(20)

Página 12 CMD-4081850 / 90-860094030H JUNHO DE 2003 00000 was 0012.2

Instrumentos

INSTRUMENTOS

As informações resumidas a seguir explicam o funcionamento dos instrumentos normalmente encontrados em alguns barcos. O proprietário/operador deve estar familiarizado com todos os instrumentos do barco e suas funções. Devido à grande variedade de instrumentos e fabricantes, peça ao seu concessionário para lhe explicar os medidores específicos do seu barco e as leituras normais exibidas nesses medidores.

70514 70518 70519 70521 71856

a

b

c

d

e

f

g

h

71856 71856 71856 Típicos a -Velocímetro b -Tacômetro

c -Medidor de pressão do óleo d -Medidor da bateria

e -Medidor de temperatura do fluido de arrefecimento

f -Medidor de combustível g -Horímetro

h -Medidor da compensação hidráulica Velocímetro: Indica a velocidade do barco.

Tacômetro: Indica as RPMs do motor.

Medidor de pressão do óleo: Indica a pressão do óleo do motor. Medidor da bateria: Indica a tensão da bateria.

Medidor de temperatura do fluido de arrefecimento: Indica a temperatura de operação do motor. Medidor de combustível: Indica a quantidade de combustível no tanque.

Horímetro: Registra o tempo de funcionamento do motor.

Medidor da compensação hidráulica: Indica o ângulo da unidade de tração de popa (Sterndrive) (compensação para cima/fora para e baixo/dentro). Somente em modelos com tração de popa (Sterndrive).

(21)

00000 INTERRUPTORES 79076 73547 70522

a

b

c

a

e

71891

d

d

d

LUZES DO PAINEL TESTE SONORO Interruptores Típicos

a -Interruptor da chave de ignição

b -Interruptor de desligamento do motor – basculante c -Interruptor de desligamento do motor – botão de pressão d -Interruptor das luzes do painel/teste sonoro

e -Interruptor do ventilador do porão

Interruptor da Chave de Ignição – tem três posições:

1. OFF (desligada) – Na posição desligada, todos os circuitos elétricos estão desligados e não é possível dar partida no motor. Se o motor estiver funcionando, o interruptor da chave de ignição NÃO PODERÁ ser usado para desligá-lo. O motor só pode ser desligado com o interruptor de desligamento do motor, enquanto o interruptor da chave de ignição estiver na posição RUN (funcionamento). Nenhum circuito elétrico funciona quando o interruptor da chave de ignição está na posição OFF (desligada).

2. RUN (funcionamento) – Nesta posição, todos os circuitos elétricos, luzes indicadoras, pré-aquecimento automático (se equipado) e todos os instrumentos podem ser operados. 3. START (partida) – Nesta posição, o motor pode ser ligado.

NOTA: A chave só pode ser removida na posição OFF (desligada).

Interruptor de Desligamento do Motor – é usado para desligar o motor. Isso é feito desligando-se eletricamente o sistema de injeção de combustível. O interruptor, botão basculante ou de pressão, deve ser pressionado para BAIXO ou para DENTRO. Engate e mantenha o interruptor de desligamento na posição desejada até que o motor pare completamente. Em seguida, gire a chave de ignição para a posição OFF (desligada).

1. Interruptor Basculante

2. Interruptor do Botão de Pressão

Interruptor das Luzes do Painel/Teste Sonoro – tem três posições; na posição NORMAL, todos os circuitos elétricos funcionam normalmente (como descrito acima). Com o interruptor na posição SUPERIOR, as luzes dos instrumentos se acenderão. Com o interruptor na posição INFERIOR, o alarme de advertência soará permitindo que o operador realize o teste do alarme de advertência.

(22)

Página 14 CMD-4081850 / 90-860094030H JUNHO DE 2003 00000 was CE479 and CD860

FUNÇÕES DE MONITORAÇÃO DO MOTOR

77359

a

b

c

d

e

a -Luz de advertência de água no combustível

b -Luz de advertência da temperatura do fluido de arrefecimento c -Luz de advertência da pressão do óleo

d -Luz indicadora de carga

e -Luz indicadora de pré-aquecimento

As luzes descritas a seguir funcionam da seguinte maneira:

Luz de Advertência de Água no Combustível – indica a presença de água no filtro de combustível e que é necessário realizar a manutenção desse filtro.

Luz de Advertência da Temperatura do Fluido de Arrefecimento – se essa luz se acender enquanto o motor estiver funcionando, isso indica que a temperatura do fluido de arrefecimento do motor está muito alta.

Luz de Advertência da Pressão do Óleo – se essa luz se acender enquanto o motor estiver funcionando, isso indica que a pressão do óleo do motor está baixa ou que o nível do óleo está baixo no recipiente monitor de lubrificante de engrenagens. (Consulte a nota a seguir.)

NOTA: A luz de advertência da pressão do óleo é ligada a um circuito paralelo com o interruptor do

recipiente monitor de lubrificante de engrenagens. Se a luz se acender enquanto o motor estiver fun-cionando e a pressão e o nível de óleo estiverem normais, isso pode ser uma indicação de que o nível do óleo está baixo no recipiente monitor de lubrificante de engrenagens. A causa deve ser de-terminada e corrigida.

Luz Indicadora de Carga – se a luz se acender enquanto o motor estiver funcionando, isso indica um problema no sistema de carga. Essa luz se acenderá quando o interruptor da chave de ignição estiver na posição “RUN” (funcionamento) e o motor não estiver funcionando. Quando o motor estiver ligado, essa luz deve estar apagada.

Luz Indicadora de Pré-aquecimento – indica que as velas incandescentes, se equipado, estão pré-aquecendo a câmara de combustão. Quando o motor está frio, o período de pré-aquecimento começa quando o interruptor da chave de ignição está na posição “RUN” (funcionamento). A luz permanece acesa até que o período de pré-aquecimento esteja concluído. O motor só pode ser ligado depois que essa luz se apagar.

(23)

0014

Controles Remotos

Seu barco pode estar equipado com controles remotos Mercury Precision Parts ou Quicksilver. Nem todos os controles terão todas as características aqui descritas. Consulte o seu concessionário para obter uma descrição e/ou demonstração do controle remoto.

0015.02 MONTADO NO PAINEL 77019

a

b

c

d

e

f

a -Botão de travamento em ponto morto b -Botão somente do acelerador

c -Interruptor de desligamento por corda

d -Parafuso de fricção do acelerador da alavanca de controle e -Alavanca de controle

f -Botão de compensação/inclinação

Botão de Travamento em Ponto Morto – Impede que o câmbio de marchas e o acelerador sejam ativados acidentalmente. O botão de travamento em ponto morto deve ser PRESSIONADO para que a alavanca de controle seja movida da posição de PONTO MORTO.

Botão Somente do Acelerador – Permite o avanço do acelerador do motor sem que a marcha do motor seja mudada. Isto é feito desengatando-se o mecanismo de marchas da alavanca de controle. O botão somente do acelerador pode ser pressionado somente quando a alavanca de controle remoto estiver na posição de PONTO MORTO, e só deve ser utilizado para auxiliar na partida do motor.

Interruptor de Desligamento por Corda – DESLIGA a ignição sempre que o operador (se este estiver preso à corda) se afastar da posição de operação o suficiente para ativar o interruptor. Consulte a seção Interruptor de Desligamento por Corda para obter informações sobre como utilizar este interruptor.

Parafuso de Fricção do Acelerador da Alavanca de Controle – Este parafuso (localizado atrás da tampa cônica) pode ser ajustado para aumentar ou diminuir a tensão na alavanca de controle. Isso ajudará a impedir a patinagem da alavanca de controle remoto. Gire o parafuso no sentido horário para aumentar a tensão e no sentido anti-horário para diminuí-la. Ajuste à tensão desejada. Alavanca de Controle – A operação do câmbio de marchas e do acelerador é controlada pelo movimento da alavanca de controle. Com a alavanca de controle em PONTO MORTO, empurre-a

(24)

Página 16 CMD-4081850 / 90-860094030H JUNHO DE 2003 0016.01

MONTADO NO CONSOLE

CUIDADO

Evite possíveis danos ao barco e ao conjunto de potência. Nunca engate nem desengate uma marcha sem que a alavanca do acelerador esteja em RPMs de marcha lenta.

IMPORTANTE: Barcos equipados com dois conjuntos de potência podem ter as duas alavan-cas do câmbio de marchas em um controle e as duas alavanalavan-cas do acelerador no outro controle. 70537 71339

a

b

c

d

a -Alavanca do câmbio de marchas b -Alavanca do acelerador

c -Parafuso de fricção d -Parafuso de retenção

Alavanca do Câmbio de Marchas – Engata a marcha da unidade com um movimento completo da alavanca. Mova a alavanca para a frente para engatar a MARCHA PARA A FRENTE. Mova a alavanca para trás para engatar a MARCHA À RÉ. A alavanca na posição vertical máxima engata o PONTO MORTO.

Alavanca do Acelerador – Permite aumentar ou diminuir as RPMs do motor.

Parafuso de Fricção – Ajusta a fricção da alavanca de controle de modo que a velocidade do motor possa ser ajustada sem que o piloto precise manipular a alavanca. Gire o parafuso no sentido horário para aumentar a fricção. NÃO desenrosque o parafuso completamente.

Parafuso de Retenção – Controla o esforço necessário para mover a alavanca de controle para fora da posição de PONTO MORTO. Para aumentar a tensão, gire o parafuso no sentido horário, para diminuí-la, gire o parafuso no sentido anti-horário. NÃO desenrosque o parafuso completamente.

(25)

0017.02 MONTADO NO CONSOLE 77971

a

b

c

d

e

a

b

b

c

d

e

a -Botão somente do acelerador

b -Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle c -Alavancas de controle

d -Interruptor de compensação hidráulica e -Interruptor de reboque

Botão Somente do Acelerador – Permite o avanço do acelerador do motor sem que a marcha do motor seja mudada. Isto é feito desengatando-se o mecanismo de marchas da alavanca de controle. O botão somente do acelerador pode ser pressionado somente quando a alavanca de controle remoto estiver na posição de PONTO MORTO, e só deve ser utilizado para auxiliar na partida do motor.

Parafuso de Ajuste da Tensão da Alavanca de Controle – Este parafuso pode ser ajustado para aumentar ou diminuir a tensão da alavanca de controle (a tampa deve ser removida para que o ajuste possa ser feito). Isso ajudará a impedir a patinagem da alavanca de controle remoto. Gire o parafuso no sentido horário para aumentar a tensão e no sentido anti-horário para diminuí-la. Ajuste à tensão desejada.

Alavancas de Controle – A operação do câmbio de marchas e do acelerador é controlada pelo movimento da alavanca de controle. Com a alavanca de controle em PONTO MORTO, empurre-a para a frente até a primeira ranhura, com um movimento rápido e firme, para engatar a MARCHA PARA A FRENTE. Continue empurrando para a frente para aumentar a velocidade. Com a alavanca de controle em PONTO MORTO, puxe-a para trás até a primeira ranhura, com um movimento rápido e firme, para engatar a MARCHA À RÉ. Continue puxando para trás para aumentar a velocidade. Interruptor de Compensação Hidráulica – Consulte a seção Compensação Hidráulica para obter detalhes sobre os procedimentos de operação da compensação hidráulica.

Interruptor de Reboque – Utilizado para elevar a unidade de tração durante o reboque, lançamento na água, navegação próximo à praia ou em águas rasas. Consulte a seção Compensação Hidráulica para obter detalhes sobre a operação do interruptor de reboque.

(26)

Página 18 CMD-4081850 / 90-860094030H JUNHO DE 2003 0169

Compensação Hidráulica

A Compensação Hidráulica permite que o operador ajuste o ângulo da unidade de tração de popa (Sterndrive) durante a navegação, para obter o ângulo ideal do barco em diferentes condições de carga e de águas. Além disso, a função de Reboque do sistema de Compensação Hidráulica permite que o operador eleve ou abaixe a unidade de tração de popa (Sterndrive) para operações de reboque, de navegação próximo à praia, de lançamento na água, de baixa velocidade (velocidade do motor inferior a 1200 RPMs) e em águas rasas.

CUIDADO

Nunca compense a unidade de tração de popa (Sterndrive) PARA CIMA/FORA usando o in-terruptor de REBOQUE enquanto o barco estiver navegando com o motor em velocidade acima de 1200 RPMs. Tenha muito cuidado quando estiver operando com a unidade de tração de popa (Sterndrive) elevada. A unidade de tração de popa (Sterndrive) pode ser gravemente danificada se for elevada acima das flanges de suporte do anel do cardan em velocidade acima de 1200 RPMs.

Para obter o melhor desempenho da unidade de tração de popa (Sterndrive), ajuste a compensação de modo que a parte inferior do barco esteja a um ângulo de 3–5 graus com a água.

°

3 - 5

Compensar a unidade de tração de popa (Sterndrive) PARA CIMA/FORA pode:

• Aumentar de modo geral a velocidade máxima

• Aumentar o espaço em relação aos objetos submersos ou fundo em águas rasas

• Acelerar o barco e causar uma planagem mais lenta

• Em excesso, pode fazer o barco sacudir (pular) ou causa a ventilação da hélice

• Causar o superaquecimento do motor se este for compensado PARA CIMA/FORA até um ponto em que os orifícios de entrada de água de arrefecimento estejam acima da superfície da água.

(27)

Compensar a unidade de tração de popa (Sterndrive) PARA BAIXO/DENTRO pode:

• Aumentar a aceleração do barco e aumentar a velocidade de planagem

• Melhorar de modo geral a navegação em águas bravias

• Na maioria dos casos, reduzir a velocidade do barco

• Em excesso, pode baixar a proa de alguns barcos até o ponto onde estes toquem as suas proas na água durante a planagem. Isso pode fazer o barco virar inesperadamente em qualquer direção (o que é chamado de viragem da proa ou viragem excessiva) caso seja tentada qualquer viragem ou se uma onda forte vier de encontro do barco.

0170

COMPENSAÇÃO/REBOQUE DE UM MOTOR

Equipamentos com um motor terão um botão que pode ser pressionado para compensar a unidade de tração de popa (Sterndrive) para cima ou para baixo.

Para elevar a unidade de tração de popa (Sterndrive) para operações de reboque, navegação próximo à praia, lançamento na água, em baixas velocidades (abaixo de 1200 RPMs) ou em águas rasas, pressione o botão de compensação para elevar a unidade de tração de popa (Sterndrive) para a posição máxima PARA CIMA/FORA.

Alguns controles também têm um botão de reboque que compensa a unidade de tração de popa (Sterndrive) para uma posição adequada apenas para fins de reboque.

0171

COMPENSAÇÃO/REBOQUE DE DOIS MOTORES

CUIDADO

Evite torcer ou dobrar as barras de união dos dois motores. Isso poderá causar danos na barra de união ou nas unidades de tração de popa (Sterndrive). Procure SEMPRE elevar ou abaixar as unidades de tração de popa (Sterndrive) de maneira uniforme.

Os equipamentos com dois motores podem ter um único botão com funções integradas para operar as duas unidades de tração de popa (Sterndrive) simultaneamente ou podem ter botões separados para cada unidade.

Alguns controles também têm um botão de reboque que compensa as unidades para uma posição adequada apenas para fins de reboque.

(28)

Página 20 CMD-4081850 / 90-860094030H JUNHO DE 2003 00000 was 0018.01

Proteção contra Sobrecarga do Sistema Elétrico

Se ocorrer uma sobrecarga elétrica, um fusível queimará ou um disjuntor se desligará. A causa da sobrecarga deve ser encontrada e corrigida antes que o fusível seja substituído ou antes que o disjuntor seja reconfigurado.

NOTA: No caso de uma emergência, quando o motor tem que ser operado e a causa da sobrecarga

não pode ser localizada e corrigida, DESLIGUE ou desconecte todos os acessórios conectados ao motor e os cabos dos instrumentos. Reconfigure o disjuntor. Se o disjuntor desligar novamente, isso significa que a sobrecarga elétrica não foi eliminada. Testes adicionais devem ser realizados no sistema elétrico. Contate o seu concessionário/distribuidor autorizadoCummins MerCruiser Diesel.

1. Um disjuntor de 50 A fornece proteção para as ligações elétricas do motor e fios de alimentação dos instrumentos. Reconfigure pressionando o botão RESET (reconfigurar) para DENTRO.

74703

a

b

77121

a -Suporte elétrico b -Disjuntor

2. Existe um fusível de 20 A localizado em linha no cabo de alimentação do interruptor da chave de ignição que protege os instrumentos e as ligações elétricas caso ocorra uma sobrecarga elétrica. Se ocorrer uma sobrecarga, o fusível queimará. Verifique se existe um fusível queimado se a chave estiver nas posições RUN (funcionamento) ou START (partida) e os instrumentos não funcionarem e/ou se os interruptores não funcionarem (e um disjuntor não estiver desligado).

(29)

0172.01

3. O Sistema de Compensação Hidráulica é protegido contra sobrecarga por um fusível de 110 A e por um fusível em linha de 20 A na bomba de compensação hidráulica.

70526

a

b

a -Fusível de 20 A b -Fusível de 110 A

4. O Painel de Controle da Compensação Hidráulica com três botões Quicksilver é protegido também por um fusível em linha de 20 A.

70527

5. O Sistema Quicksilver MerCathode tem um fusível em linha de 20 A no fio que conecta ao terminal positivo (+) no controlador. Se o fusível estiver queimado, o sistema não funcionará resultando na perda de proteção contra corrosão.

(30)

Página 22 CMD-4081850 / 90-860094030H JUNHO DE 2003 00000 was 0020.03

Sistema de Alarme Sonoro

O conjunto de potência Cummins MerCruiser Diesel pode ser equipado com um Sistema de Advertência Sonoro. O Sistema de Advertência Sonoro não protege o sistema contra danos. Ele foi concebido para advertir o operador de que ocorreu um problema.

O sistema de advertência sonoro produzirá um bipe contínuo se ocorrer uma das seguintes condições:

• A pressão do óleo do motor estiver baixa demais.

• A temperatura do fluido de arrefecimento estiver alta demais.

• O nível do óleo da unidade de tração de popa (Sterndrive) estiver baixo demais.

70516 70518

Medidor de pressão de óleo típico Medidor de temperatura do motor típico

79148 Reservatório de óleo da unidade de tração de popa (Sterndrive) típico

CUIDADO

Operar o motor depois que o sistema de advertência sonora tiver soado pode resultar em danos ao conjunto de potência. NÃO opere o motor se o alarme tiver soado, EXCETO NOS CASOS EM QUE SEJA NECESSÁRIO EVITAR UMA SITUAÇÃO PERIGOSA.

Se o alarme soar, desligue o motor imediatamente. Verifique a causa e corrija-a, se possível. Se a causa não puder ser determinada, consulte o seu concessionário/distribuidor Cummins MerCruiser Diesel autorizado.

00000 was 0128

COMO TESTAR O SISTEMA DE ADVERTÊNCIA SONORO

1. Gire o interruptor da chave de ignição para a posição “ON” (ligada) sem dar partida no motor. 2. Empurre a alavanca do interruptor de teste sonoro para baixo e segure-a nesta posição. 3. Aguarde para ver se o alarme soa. O alarme soará se o sistema estiver funcionando

(31)

3

SEÇÃO 3 – NA ÁGUA

Índice

Sugestões para Navegar com Segurança. . . 24 Fique Atento Quanto ao Envenenamento

por Monóxido de Carbono . . . 26 Boa Ventilação . . . 27 Ventilação Deficiente . . . 27 Operação Básica do Barco . . . 28

Lançamento na Água e Cuidados

com a Operação do Barco. . . 28 Classificação do Ciclo de Atividade . . . 29 Classificação de Atividade de Lazer . . . 29 Tabela de Operação – D1.7L DTI . . . 30 Partida, Mudança de Marcha e Parada . . . 31 Antes da Partida do Motor . . . 31 Partida com o Motor Frio. . . 32 Aquecimento do Motor . . . 33 Partida com o Motor Aquecido. . . 33 Mudança de Marcha . . . 34 Desligamento do Motor (Parada). . . 34 Partida do Motor Depois de Parado

e Enquanto Engrenado . . . 35 Reboque do Barco . . . 35 Operação em Temperaturas

de Congelamento . . . 35 Bujão de Drenagem e Bomba do Porão. . . 35 Proteção de Pessoas na Água . . . 36 Com o Barco em Cruzeiro . . . 36 Com o Barco Estacionário . . . 36

Operação do Barco em Alta Velocidade

e Alto Desempenho . . . 36 Mensagem de Segurança aos Passageiros – Pontões e Barcos com Convés . . . 37 Salto sobre Ondas e Esteiras. . . 38 Impacto com Obstáculos Submersos . . . 39

Proteção Contra Impacto da Unidade

de Tração. . . 40 Operação Com Entradas de Água

Baixas em Águas Rasas. . . 41 Condições que Afetam a Operação . . . 42

Distribuição de Peso (Passageiros e

Utensílios) Dentro do Barco . . . 42 Parte Inferior do Barco . . . 42 Cavitação . . . 42 Ventilação . . . 43 Altitude e Clima . . . 43 Seleção da Hélice . . . 44 Introdução. . . 45 Amaciamento do Motor. . . 45 Período de Amaciamento de 10 Horas

da Unidade de Tração de Popa (Sterndrive) . 45 Período de Amaciamento de 20 Horas. . . 46 Após o Período de Amaciamento . . . 46 Final da Verificação da Primeira

(32)

CMD-4081853 / 90-863136030H JUNHO DE 2003 Página 24

0022

Sugestões para Navegar com Segurança

Com o objetivo de aproveitar com segurança as vias aquáticas, familiarize-se com as regulamentações e restrições locais, governamentais e de navegação e adote também as seguintes recomendações.

Conheça e obedeça todas as regras e legislações náuticas das vias aquáticas.

A Mercury MerCruiser recomenda enfaticamente que todos os operadores de barcos a motor concluam o curso de segurança em barcos. Os cursos são oferecidos nos EUA por: Guarda Costeira Auxiliar dos EUA., Power Squadron, Cruz Vermelha e seu órgãos governamentais responsáveis por legislações e fiscalizações navais. Perguntas sobre navegação podem ser enviadas ligando para o telefone 1-800-368-5647 ou para a Boat U.S. Foundation 1-800-336-2628.

Você deve também consultar o folheto Sources of Waterway Information (Fontes de Informação sobre Vias Aquáticas) da NMMA. Ele indica as fontes regionais de segurança, cruzeiro, navegação local e está disponível gratuitamente. Para obtê-lo, escreva para:

Sources of Waterway Information

National Marine Manufacturers Association 410 N. Michigan Avenue

Chicago, IL 60611 EUA

Faça as verificações de segurança e manutenção necessárias. Siga o cronograma de manutenção regular e certifique-se de que todos os reparos foram feitos corretamente.

Verifique os equipamentos de segurança a bordo. Eis algumas sugestões sobre os tipos de equipamentos de segurança que devem ser usados no barco:

Extintores de incêndio aprovados Remos

Dispositivos de sinalização: lanterna, foguetes ou sinalizadores, bandeiras e apito ou buzina

Hélice sobressalente, cubos de impulso e chaves adequadas

Ferramentas necessárias para pequenos reparos

Kit de primeiros socorros e instruções Âncora e linha de âncora extra Recipientes de armazenamento à prova de

água Bomba manual do porão e bujões de

drenagem extras

Equipamentos operacionais sobressalentes, baterias, lâmpadas e fusíveis

Água potável Bússola e mapa ou carta marítima da área

(33)

Observe os sinais de alteração no tempo e evite navegar com tempo ruim e mar revolto.

Informe a outra pessoa qual o seu destino e quando pretende voltar.

Para permitir que passageiros subam a bordo. Desligue o motor sempre que os

passageiros subirem a bordo, descerem do barco ou estiverem na parte posterior da popa. Mudar a unidade de tração para ponto morto não é suficiente.

Utilize equipamentos salva-vidas. A lei federal exige que haja um colete salva-vida de vestir aprovado pela Guarda Costeira Americana (equipamento salva-vida individual), dimensionados corretamente e prontamente acessível para todas as pessoas a bordo, mais bóias arremessáveis. Recomendamos enfaticamente que todos os passageiros usem coletes salva-vidas o tempo todo durante a permanência no barco.

Treine outras pessoas para operar o barco. Oriente pelo menos uma outra pessoa a bordo sobre as instruções básicas para operar o motor e o barco, caso o operador fique incapacitado ou caia na água.

Não exceda a capacidade de carga do barco. A maioria dos barcos é classificada e certificada quanto às suas capacidades de carga máxima (consulte a placa de capacidade do barco). Conheça as limitações quanto à operação e quantidade de carga do barco. Saiba se o barco flutuará se estiver totalmente cheio de água. Quando tiver dúvidas, contate o seu concessionário autorizado Mercury MerCruiser ou o fabricante do barco.

Verifique se todos os ocupantes do barco estão devidamente sentados. NÃO permita que ninguém se sente ou suba em qualquer parte do barco que não se destine a este fim. Isso inclui as costas do assento, alcatrate, gio, proa, convés, assentos elevados em pedestal, qualquer assento rotativo de pescaria, ou em qualquer local em que uma aceleração inesperada, parada repentina, perda de controle inesperada do barco ou

movimento repentino possa lançar a pessoa à água ou derrubá-la dentro do barco. Verifique se existe um assento adequado para cada passageiro e se estão sentados neles antes do barco começar a se mover.

Nunca navegue sob efeito de álcool ou drogas (exigido por lei). O consumo de álcool ou drogas compromete a capacidade de julgamento e reduz consideravelmente seu tempo de reação.

(34)

CMD-4081853 / 90-863136030H JUNHO DE 2003 Página 26

Conheça a área do barco e evite locais perigosos.

Esteja sempre alerta. O operador do barco é o responsável, “por lei, pela condução do barco e deve manter constante vigilância auditiva e visual da região.” O operador deve ter uma visão desimpedida, principalmente à frente. Nem os passageiros, nem carga, nem os assentos de pescaria podem bloquear a visão do operador enquanto o barco estiver funcionando em velocidade superior à marcha lenta ou de transição de planagem. Tome cuidado com as outras pessoas, com a água e com sua rota.

Nunca dirija o barco logo atrás de alguém que esteja praticando esqui aquático, pois o esquiador pode cair. Por exemplo, um barco a 40 km/h (25 MPH) poderá atingir um

esquiador que tenha caído a 61 m (200 ft) a sua frente, em 5 segundos.

Esteja alerta à queda de esquiadores. A utilizar o barco para esqui aquático ou atividades similares, mantenha o esquiador (que caiu ou afundou) no lado do operador do barco, ao retornar para auxiliá-lo. O operador deve manter em seu campo de visão o esquiador que afundou e nunca manobrar em marcha à ré até ele ou qualquer outra pessoa na água.

Informe acidentes. Os operadores de barco devem, por exigência da lei, notificar a ocorrência de acidentes de navegação às autoridades marítimas quando seus barcos se envolverem em certos tipos de acidentes de navegação. É necessário notificar a ocorrência de um acidente de navegação quando: (1) ocorrer morte ou houver a probabilidade de morte, (2) ocorrer ferimentos que requeiram atenção médica além de primeiros socorros, (3) ocorrer danos nos barcos ou outras propriedades em que o valor dos danos exceda $500,00 dólares ou (4) ocorrer perda total do barco. Procure assistência junto às autoridades locais.

0023

Fique Atento Quanto ao Envenenamento por Monóxido de Carbono

O monóxido de carbono está presente na fumaça de escapamento de todos os motores de combustão interna, inclusive motores de popa, unidades de tração de popa (Sterndrive) e motores de bordo que impulsionam barcos, bem como os geradores que fornecem energia a vários acessórios do barco. O monóxido de carbono é um gás fatal inodoro, incolor e insípido.

Os primeiros sintomas de envenenamento por monóxido de carbono, que não deve ser confundido com enjôo ou intoxicação, incluem dor de cabeça, tontura, sonolência e náusea.

ADVERTÊNCIA

Evite exposição prolongada ao monóxido de carbono. O envenenamento por monóxido de carbono pode deixar uma pessoa inconsciente, causar danos cerebrais ou morte. Certifique-se de que o barco em repouso ou navegando esteja bem ventilado.

(35)

0024

BOA VENTILAÇÃO

Ventile a área dos passageiros, abra as cortinas laterais ou escotilhas para remover a fumaça. 1. Exemplo de fluxo de ar desejável no barco.

Cortesia da ABYC

0025

VENTILAÇÃO DEFICIENTE

Sob certas condições, as cabines envolvidas em lonas ou permanentemente fechadas, ou cockpits com ventilação insuficiente, podem atrair monóxido de carbono. Instale no barco um ou mais detectores de monóxido de carbono.

Apesar da ocorrência ser rara, em dias muito calmos, nadadores e passageiros situados em ambiente aberto de um barco estacionário, que contenha ou esteja perto de um motor em funcionamento, podem ficar expostos a níveis perigosos de monóxido de carbono.

1. Exemplos de ventilação deficiente com o barco estacionário:

Cortesia da ABYC

a

b

a -Operação do motor quando o barco está atracado em um espaço confinado b -Atracar próximo a outro barco com o motor em funcionamento

2. Exemplos de ventilação deficiente com o barco em movimento:

Cortesia da ABYC

a

b

a -Operação do barco com o ângulo de compensação da proa muito alto b -Operação do barco sem escotilhas abertas (efeito caminhonete)

(36)

CMD-4081853 / 90-863136030H JUNHO DE 2003 Página 28

0026

Operação Básica do Barco

0027.1

Lançamento na Água e Cuidados com a Operação do Barco

CUIDADO

Para evitar possível entrada de água que possa danificar os componentes do motor:

w NÃO desligue a chave de ignição quando a rotação do motor estiver com velocidade acima da marcha lenta.

w Ao lançar o barco na água a partir de uma rampa íngreme, entre na água lentamente.

w NÃO use o interruptor de desligamento por corda para desligar o motor com rotação acima da marcha lenta.

w Ao sair da planagem, se uma onda grande atingir o gio do barco, acelere rápida e levemente para minimizar a ação da onda contra a unidade de tração de popa do barco.

NÃO saia da planagem rapidamente; engate a marcha à ré e desligue o motor. IMPORTANTE: Instale bujões de drenagem do porão antes de lançar o barco na água.

Referências

Documentos relacionados

Promovido pelo Sindifisco Nacio- nal em parceria com o Mosap (Mo- vimento Nacional de Aposentados e Pensionistas), o Encontro ocorreu no dia 20 de março, data em que também

Era Borjalino Ferraz e perdeu o primeiro emprego na Prefeitura de Macajuba por coisas de pontuação. Certa vez, o diretor do Serviço de Obras cham ou o amanuense para uma conversa

I. existem apenas três tipos de solo: areia, argila e siltes, que podem se combinar entre si formando solos híbridos de alta resistência. as areias são classificadas quanto

Como o objetivo do presente estudo é a estimativa do valor dos danos ambientais ao bem-estar da população causados pelo alagamento ao município de Porto Nacional - TO optou-se

Gerenciamento de pessoas, gerenciamento de desenvolvedores, tecnologia cloud computing, desenvolvimento de sistemas, treinamento de usuários final, levantamento de

— Cássio Nosshe, Development Engineer, Siemens Ltda, worked directly with Alexandre at P4 Tecnologia e.

• Implantação e apoio estratégico de projetos para área comercial da empresa; • Implantação do módulo de controle de OS’s e Operação; • Implantação do módulo

– 3PUP , processo semi-ágil de desenvolvimento de software baseado no PMBOK, Scrum, FDD, XP e Agile UP; base para nossa Fábrica de Projetos. – Grepper , Busca