• Nenhum resultado encontrado

MANUAL DE INSTRUÇÕES Tonómetro de aplanação AT 900 D

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MANUAL DE INSTRUÇÕES Tonómetro de aplanação AT 900 D"

Copied!
24
0
0

Texto

(1)
(2)

2 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03 PORTUGUÊS PORTUGUÊS

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Tonómetro de aplanação

AT 900

®

D

17. Edição / 2017 – 03

Preâmbulo

Expressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelho da HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e sem problemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual de instruções.

Fim a que se destina

O tonómetro digital Goldmann consiste num dispositivo para medir a pressão intraocular de acordo com o método Goldmann. A medição da pressão requer a preservação de uma aplanação uniforme da córnea. É utilizado, em especial, no âmbito do grupo de doenças do glaucoma.

Contraindicação

Não existe nenhuma contraindicação absoluta para a realização da tonometria. São aplicá‑ veis as medidas de avaliação profissional e de precaução.

ADVERTÊNCIA!

A tonometria de aplanação apenas pode ser realizada por profissionais médi‑ cos qualificados e com a respetiva formação.

ADVERTÊNCIA!

(3)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

1. Segurança ... 4

1.1 Operadores do aparelho ...4

1.2 Condições ambientais ...4

1.3 Expedição e desembalagem ...4

1.4 Advertências para a instalação ...4

1.5 Operação, ambiente ...4

1.6 Desinfeção ...5

1.6.1 Limpeza e desinfeção dos prismas de medição ...5

1.6.2 Controlo visual dos prismas de medição quanto a danos ...5

1.6.3 Vida útil dos prismas de medição reutilizáveis...6

1.6.4 Tonosafe ...6

1.6.5 Controlo mensal do aparelho ...6

1.7 Garantia e responsabilidade sobre o produto ...6

1.8 Símbolos ...6

2. Introdução ... 7

2.1 Vista geral ...7

2.2 Componentes do sistema ...7

2.3 Adaptador de Bluetooth (opcional) ...7

3. Montagem do aparelho / instalação ... 7

3.1 Modelo R ...7

3.2 Modelo T ...7

3.3 Modelo BQ ...7

3.4 Que lâmpadas de fenda para que tonómetro ...8

3.5 Descrição dos modelos ...8

3.6 Unidade de magnetes para reconhecimento automático Esquerda/Direita ...8

4. Colocação em funcionamento... 8

4.1 Ligar/desligar o aparelho ...9

4.2 Programação das definições ...9

4.3 Indicador LED ...9

4.4 Regulação do brilho de indicação ...9

4.5 Regulação do volume de som ...9

4.6 Função BluetoothTM ... 10

4.7 Estado das pilhas ...10

5. Operação ... 10

5.1 Sugestões para a medição ...10

5.2 O astigmatismo ...10

5.3 Como medir a pressão ...10

5.4 Preparar o paciente ...10

5.5 Instruções para o paciente ...10

5.6 Prepare a lâmpada de fenda e o tonómetro ...11

5.7 Medir corretamente ...11

5.8 Fontes de erro ...11

5.8.1 Distância incorreta em relação ao paciente ...12

5.8.2 Posição demasiado à direita/esquerda ...12

5.8.3 Posição demasiado alta/baixa ...12

5.8.4 Pressão incorreta ...13

6. Software / Menu de ajuda / Mensagens de erro ... 13

6.1 Mensagens de erro no ecrã do tonómetro ...13

7. Especificações técnicas ... 13

8. Manutenção ... 14

8.1 Conservação ...14

8.2 Limpeza e desinfeção ...14

8.3 Controlo do tonómetro AT 900 D ...14

8.4 Substituição das pilhas ...16

A. Anexo ... 16

A.1 Prismas de medição originais da HAAG‑STREIT ...16

A.2 Acessórios do Tonosafe ...17

B. Prescrições legais ... 17 C. Classificação ... 17 D. Eliminação ... 17 E. Normas respeitadas ... 17 F. Indicações e declaração do fabricante a respeito da compatibilidade eletromagnética (CEM) ... 18 F.1 Informações gerais ...18

F.2 Emissões de interferências (Tabela 1 da norma) ...18

F.3 Imunidade (Tabela 2 da norma) ...19

F.4 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma) ...20

(4)

4 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

1. Segurança

PROIBIDO!

O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em perigo os operadores e os pacientes.

ADVERTÊNCIA!

É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir uma utilização segura do aparelho e evitar pôr em perigo os operado-res e os pacientes.

INDICAÇÃO!

Indicações importantes; por favor, leia com atenção.

1.1 Operadores do aparelho

O aparelho é adequado para ser utilizado em consultórios médicos, hospitais e por opto‑ metristas e óticas.

1.2 Condições ambientais

Transporte: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de −40°C 500 hPa 10% a a a +70°C 1060 hPa 95% Armazenamento: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de −10°C 700 hPa 10% a a a +55°C 1060 hPa 95% Utilização: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de +10°C 800 hPa 30% a a a +35°C 1060 hPa 90%

1.3 Expedição e desembalagem

Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios de al‑ gum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, informe a em‑ presa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmente danifica‑ das. Este registo tem de ser assinado por si e pela pessoa representante da empresa de transporte.

Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar (conden‑ sação).

Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os aparelhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente embalados.

Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutilizado no caso de possível devolução ou mudança.

INDICAÇÃO!

Verifique a calibragem do aparelho antes de o colocar em funcionamento pe‑ la primeira vez, de acordo com o capítulo 8.3 do manual de instruções.

1.4 Advertências para a instalação

ADVERTÊNCIA!

Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri‑ cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada.

Se for ligado um outro aparelho, este tem de estar em conformidade com a Norma EN 60601‑1.

A unidade de magnetes opcional para o reconhecimento automático Es‑ querda/Direita (L/R) só pode ser utilizada com o . Outros aparelhos de me‑ dição, em especial o tonómetro mecânico, podem ser influenciados pelo forte campo magnético.

Este dispositivo não pode ser disposto diretamente ao lado ou empilhado com outros dispositivos nem operado dessa forma, respetivamente. INDICAÇÃO!

Para a montagem em aparelhos fabricados por terceiros, deve prestar aten‑ ção às medidas de ligação dos diferentes modelos de tonómetro!

Verifique: Ajustou as peças de ligação corretamente (tonómetro na lâmpada de fenda, prisma de medição)?

1.5 Operação, ambiente

ADVERTÊNCIA!

No caso de infeções ou lesões oculares, devem ser realizados exames de acordo com a medição e os critérios médicos, pois as leituras podem ser distorcidas, podendo afetar o estado de saúde do paciente.

Verifique a calibragem do aparelho antes de o colocar em funcionamento pela primeira vez, de acordo com o capítulo “Controlo do tonómetro” do ma‑ nual de instruções.

Os campos magnéticos intensos podem distorcer os resultados da medição. INDICAÇÃO!

(5)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

1.6 Desinfeção

INDICAÇÃO!

O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações a respeito da lim‑ peza, consulte o capítulo de “Manutenção”.

1.6.1 Limpeza e desinfeção dos prismas de medição

PROIBIDO!

Os prismas de medição consistem em PMMA. Aplicam-se as seguintes restrições:

- Desinfeção com álcool - Limpeza com acetona

- Desinfeção por meio de radiação de UV

- Esterilização por meio de vapor ou óxido de etileno - Temperatura acima de 60°C

ADVERTÊNCIA!

Os prismas de medição reutilizáveis não são fornecidos já desinfetados e têm de ser limpos e desinfetados antes de serem utilizados pela pri-meira vez, de acordo com o manual de instruções em separado relativo à limpeza e desinfeção dos prismas de medição para tonómetro, lentes de contacto e DESINSET (HS Art. N.º7220315).

A preparação apenas pode ser realizada por um profissional qualificado e com a formação adequada. A sua formação é da responsabilidade do uti‑ lizador.

São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de precaução.

Apenas podem ser utilizados prismas de medição limpos, intactos e desin‑ fetados!

Cumpra o manual de instruções em separado relativo à limpeza e desinfe‑ ção dos prismas de medição para tonómetro, lentes de contacto e DESIN‑ SET (HS Art. N.º7220315)!

Em caso de não cumprimento do processo de limpeza e de desinfeção, a responsabilidade fica a cargo do proprietário/utilizador.

INDICAÇÃO!

Para a desinfeção, apenas podem ser utilizados desinfetantes que tenham sido testados pela HAAG‑STREIT quanto à tolerância dos materiais.

A lista atual vem anexada a cada tonómetro e a cada prisma de medição e pode ser visualizada na homepage da HAAG‑STREIT (www.HAAG‑STREIT. com).

Para obter o grau de eficácia, a concentração e os tempos de inserção e de repouso corretos, deve respeitar o manual de instruções em separado rela‑ tivo à limpeza e à desinfeção dos prismas de medição para tonómetro, len‑ tes de contacto e DESINSET!

Se os preparativos não forem corretamente efetuados, podem ser transmiti‑ das doenças ao paciente e ao operador, bem como os prismas de medição podem ser danificados.

Os resíduos de produtos de limpeza e de desinfetantes podem provocar irri‑ tações e queimaduras no olho do paciente.

Os prismas de medição, por norma, não devem ser preparados juntamente com outros produtos.

Para a eficiente desinfeção e conservação dos prismas de medição para tonómetro, recomendamos o nosso DESINSET e o desinfetante “Seku‑ sept Forte S”. Este set foi utilizado com sucesso na aprovação do pro‑ cesso de limpeza e de desinfeção pelo laboratório de teste acreditado <cf italic="on">HS System‑ und Prozesstechnik GmbH, D‑65779 Kelkheim</cf> − ver o manual de instruções em separado relativo à limpeza e desinfeção de prismas de medição para tonómetro, lentes de contacto e DESINSET.

O relatório de aprovação pode ser solicitado à HAAG‑STREIT.

Poderá visualizar um resumo do relatório de aprovação na homepage da HAAG‑STREIT (www.HAAG‑STREIT.com).

No caso de utilizar outros produtos desinfetantes, a responsabilidade fica a cargo do proprietário/utilizador.

Os prismas de medição descartáveis têm de ser substituídos depois de cada consulta − ver o manual de instruções em separado.

Poderá encontrar, a qualquer momento, o referido manual de instruções, o guia rápido Desinfeção de prismas de medição para tonómetro e outras in‑ formações na nossa homepage www.HAAG‑STREIT.com.

1.6.2 Controlo visual dos prismas de medição quanto a danos

PROIBIDO!

Nunca utilize prismas de medição danificados.

(6)

6 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

1.6.3 Vida útil dos prismas de medição reutilizáveis

ADVERTÊNCIA!

Durante quanto tempo podem os prismas de medição ser utilizados? Dado o enorme número de variáveis a considerar (tipo e concentração dos desinfetantes utilizados, número de pacientes, tratamento, etc.) é pratica‑ mente impossível fazer uma estimativa exata da frequência e/ou do período durante o qual um prisma de medição pode ser utilizado em condições se‑ guras. Os prismas de medição dispõem de uma data de validade ( AAAA‑ ‑MM). Não podem ser utilizados depois de vencida esta data de validade. A HAAG‑STREIT recomenda uma utilização durante um período máximo de dois anos antes de atingir a data de validade, em condições de utilização nor‑ mais, ou seja, de acordo com as indicações constantes do manual de ins‑ truções. A vida útil inicia logo desde a primeira utilização. No que respeita a prismas de medição danificados, não se aplicam os períodos de tempo acima mencionados, estes têm de ser imediatamente substituídos.

2015 - 10

Vida útil: Máximo dois anos

Vida útil: Máximo dois anos

Primeira utilização Primeira utilização substituir substituir Ano:

1.6.4 Tonosafe

INDICAÇÃO!

Tonosafe foi concebido para evitar ter de limpar e desinfetar os prismas de medição para tonómetros de aplanação. Tonosafe é um prisma de aplanação descartável e de duplicação ótica para tonómetros de aplanação de Gold‑ mann e de Perkins para ser utilizado uma só vez.

Poderá encontrar mais informações no manual de instruções em separado.

1.6.5 Controlo mensal do aparelho

O tonómetro tem de ser mensalmente verificado de acordo com o capítulo de “Manuten‑ ção”. Se tiver sido exposto a algum tipo de violência externa (p. ex., choques, quedas) é imprescindível proceder ao seu controlo.

INDICAÇÃO!

Caso seja necessário efetuar uma revisão, contacte o seu representante da HAAG‑STREIT.

1.7 Garantia e responsabilidade sobre o produto

Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto.

O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Seguran-ça”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qual-quer reivindicação da garantia fica sem efeito.

Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.

A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluin-do garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto.

Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.

1.8 Símbolos

Ler atentamente o manual de

instruções Sinal de advertência geral: Ler os documentos complementares Indicação para eliminação. Ver o

capítulo de “Eliminação” Certificação CSA com aceitação dos EUA Declaração de conformidade

europeia Fabricante

Ano de fabrico Números de série

Número de referência HS Classificação do produto mo‑delo B

(7)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS Data de validade (2017-10 = fim

de outubro de 2017)

2. Introdução

O princípio de eficácia do tonómetro de aplanação baseia-se no Princípio de Goldmann: medição da força necessária para manter uma aplanação sempre uniforme da superfície da córnea. A medição exata da superfície de aplanação é realizada com a lâmpada de fen‑ da com uma ampliação de 10x.

A medição da pressão é realizada com a lâmpada de fenda com os pacientes sentados e serve como exame de rotina num microscópio de lâmpada de fenda comum.

2.1 Vista geral

1. Prismas de medição (aplicação) 2. Braço do sensor

3. Tampa do compartimento das pilhas

4. Mecanismo de fecho do compartimento das pilhas 5. Placa de características (lado inferior) 6. Tecla de funções

7. Inserção para o peso de controlo 8. Ecrã digital

9. Botão giratório

10. Adaptador de Bluetooth (opcional)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

2.2 Componentes do sistema

O sistema de tonómetro de aplanação consiste no seguinte equipamento:

Tonómetro de aplanação

Adaptador de Bluetooth (opcional)

PC ou computador portátil

2.3 Adaptador de Bluetooth (opcional)

Existe à disposição um adaptador de Bluetooth para transferir os dados medidos di‑ retamente para a administração de pacientes do software EyeSuite. A ativação da função Bluetooth está descrita no capítulo 4.6. A descrição da instalação do softwa‑ re encontra-se no manual de configuração do EyeSuite; poderá encontrar as indica‑ ções de utilização do adaptador de Bluetooth e a descrição das mensagens de erro na área de Ajuda do software. Pode aceder à Ajuda por meio da tecla F1 ou no Menu [?] – [Help] ([?] – [Ajuda]).

3. Montagem do aparelho / instalação

ADVERTÊNCIA!

Os trabalhos de instalação, de conservação e de modificação podem ser rea‑ lizados apenas por profissionais com formação adequada.

3.1 Modelo R

Para a utilização do tonómetro de aplanação modelo R sobre a lâmpada de fenda BM 900, é necessária uma base de apoio. Esta é montada da seguinte forma:

1. Desaperte os parafusos de fixação em cima sobre o corpo cilíndrico central do micros‑ cópio.

2. Deixe ficar a mola no orifício de passagem.

3. Coloque e aperte bem a base de apoio para o tonómetro.

4. Coloque o braço de suporte do tonómetro no pino da base de apoio e gire o tonóme‑ tro para a direita até engatar. O tonómetro fica nesta posição mesmo quando não está a ser utilizado.

5. Se utilizar o BI 900, BM 900 e o BM 900 V, o pino de fixação tem de estar montado (a); se utilizar o BC 900 ou o BD 900, o pino tem de ser retirado (b).

(b) (a)

3.2 Modelo T

O tonómetro de aplanação é inserido com o pino da base do tonómetro num orifício sobre a placa guia horizontal por cima do eixo da lâmpada de fenda.

3.3 Modelo BQ

(8)

8 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

3.4 Que lâmpadas de fenda para que tonómetro

Modelo R Modelo T Modelo BQ

Modelo R Modelo T Modelo BQ

BD 900 BM 900 BI 900 BP 900 BQ 900 BX 900

3.5 Descrição dos modelos

O tonómetro de aplanação modelo R pode permanecer sempre na lâmpada de fenda. É apertado sobre a base de apoio no microscópio e pode ser oscilado à frente do mi‑ croscópio para o exame. A observação das superfícies aplanadas é realizada monocu‑ larmente, apenas através da ocular esquerda.

O tonómetro de aplanação modelo T é colocado sobre a placa guia sobre o eixo da lâmpada de fenda para a tonometria. Para a observação com a ocular direita ou esquer‑ da, o aparelho pode ser colocado sobre a placa guia em 2 posições. O braço do sensor sobressai a partir de baixo com o prisma de medição no percurso do feixe do microscó‑ pio e iluminação.

O tonómetro de aplanação modelo BQ, a par da posição de trabalho, tem duas posi‑ ções de repouso. Para ajustar o ângulo correto de incidência da iluminação, o dispositi‑ vo de iluminação é colocado no suporte do tonómetro com o tonómetro já rodado desde a esquerda. Com esta posição, os olhos esquerdo e direito do paciente podem ser exa‑ minados sem problemas (nenhuma posição a 60°). A superfície aplanada é contempla‑ da monocularmente, através da ocular direita do estereomicroscópio.

3.6 Unidade de magnetes para reconhecimento automático

Esquerda/Direita

A unidade de magnetes do AT 900 D, em combinação com o software de tonometria Eye‑ Suite, permite obter a pressão interna do olho e ainda a informação em que olho a pressão foi medida.

PROIBIDO!

A unidade de magnetes não pode ser utilizada com tonómetros de aplanação Goldmann mecânicos, tradicionais, visto os magnetes poderem influenciar os resultados obtidos por estes instrumentos.

INDICAÇÃO!

A unidade de magnetes não pode ser utilizada em combinação com o carri‑ nho acessório com calha para a lente Hruby. Caso esteja montado um destes carrinhos no suporte de cabeça, retire‑o, por favor.

No caso de o apoio de queixo consistir num modelo metálico (13), aparafuse a unida‑ de de magnetes diretamente com os parafusos recartilhados nos furos atrás no apoio de queixo.

Se o apoio de queixo consistir num modelo de plástico (14), aparafuse, em primeiro lugar, os dois espaçadores nas buchas roscadas previstas no apoio de queixo e fixe a unidade de magnetes com os parafusos recartilhados nos furos externos dos espaçadores.

Confirme se ainda vê o autocolante informativo na parte inferior (15) já depois da mon‑ tagem, quem olha para o apoio de queixo desde baixo.

Nur mit von Haag-Streit zugelassenem Digital-Tonometer verwenden Utilisation qu'avec Tonomètre approuvé par Haag-Streit Use only with Digital Tonometer approved by Haag-Streit 13 15 14

4. Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA!

(9)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

4.1 Ligar/desligar o aparelho

Ligue o tonómetro, pressionando a tecla de funções breve‑ mente. Recomendamos que, ao ligar, efetue a verificação regular dos elementos indicadores quanto ao seu correto funcionamento. Durante breves segundos aparece [8.8.8], seguidos da iluminação de cada segmento de LED e, de‑ pois, da versão de software representada por 3 dígitos. Em simultâneo, o indicador pisca alternadamente a verde e a vermelho. Se, em seguida, for indicado um valor, signi‑ fica que o aparelho se encontra pronto para o serviço. O indicador digital acende e mostra o valor regulado para o tonómetro. O tonómetro desliga‑se automaticamente pas‑ sados 90 segundos se não for efetuada qualquer simula‑ ção. Se a função BluetoothTM estiver desativada (ponto 5),

o tonómetro também pode ser desligado, pressionando a tecla de funções.

4.2 Programação das definições

2 segundos

2 segundos 2 segundos O brilho do indicador, o volume de som e a função Bluetoo‑

th podem ser alterados. Se pressionar a

tecla de funções durante dois segundos terá acesso ao modo de programação. As funções podem ser ajustadas pela ordem seguinte:

1. Brilho do indicador 2. Volume de som 3. Função de Bluetooth

4.3 Indicador LED

O LED sob o valor indicado destina‑se a controlar se o prisma de medição se encontra nas margens de medição permitidas durante a medição. Acende a vermelho, caso o tonómetro ainda não tenha entrado em contacto com a córnea e muda para verde assim que o prisma de medição se posicionar bem sobre a córnea.

Se o tonómetro se aproximar demasiado do olho, a cor muda novamente para vermelho e é sinalizado um som de aviso ao operador para informar que saiu das mar‑ gens de medição e que o sensor de medição se encontra na área de segurança. As margens de medição situam‑se entre 3 e 75 mm Hg. Acima da margem de medição má‑ xima aparece a indicação [HI], abaixo da margem mínima aparece [Lo].

4.4 Regulação do brilho de indicação

Mantenha a tecla de funções pressionada durante cerca de 2 segundos. O ecrã mostra [‑ ‑ ‑] (três tracinhos) e soa um sinal sonoro. Largue novamente a tecla de funções. No ecrã aparece a indicação [br] e os níveis de brilho de 1 a 3. Ao pressionar brevemente a tecla de funções, poderá re‑ gular o brilho. Recomendamos deixar o aparelho regulado para a configuração base [br1] para garantir uma duração prolongada das pilhas.

(10)

10 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

4.6 Função Bluetooth

TM

Pressione a tecla de funções durante cerca de 2 segun‑ dos para mudar para a função BluetoothTM no menu. Ao

pressionar brevemente a tecla de funções, a função Blue‑ toothTM é ligada [bon] / ou desligada [boF]. Esta função só

pode ser utilizada em combinação com o adaptador de BluetoothTM (102623) da HAAG‑STREIT e o respetivo sof‑

tware. Poderá encontrar informações mais detalhadas a este respeito no respetivo manual de instruções. Desative esta função [boF] quando não estiver a precisar dela, para evitar um consumo desnecessário das pilhas. Se pressio‑ nar a tecla de funções durante mais de dois segundos, re‑ gressa ao modo de medição normal. Também pode aceder ao modo de medição normal se aguardar que o aparelho se desligue automaticamente e voltar a ligá‑lo.

4.7 Estado das pilhas

Se, depois de ligar, não aparecer nenhum valor numérico no ecrã, mas sim a indicação [bAt], significa que as pilhas têm de ser imediatamente substituídas (4x pilhas comuns 1,5 V do tipo LR03 (AAA)). Poderá continuar a medição até que o tonómetro se desligue automaticamente.

5. Operação

5.1 Sugestões para a medição

ADVERTÊNCIA!

Os prismas de medição reutilizáveis têm de ser limpos e desinfetados depois de cada consulta.

5.2 O astigmatismo

Se a córnea for esférica, pode ser examinada em qualquer meridiano, sendo o mais confortável o de 0°.

Nos olhos com astigmatismo da córnea superior a 3 dioptrias, é necessário escolher o meridiano, uma vez que a superfície aplanada não é esférica, mas sim elíptica.

Em astigmatismos da córnea mais intensos, calculou‑se uma aplanação da superfície de 7,354 mm2 (ø 3,06 mm), se o prisma de medição estiver a um ângulo de 43° (A) em

relação ao meridiano do raio maior. Exemplo: Se o astigmatismo da córnea for

6,5 mm / 30°

8,5 mm / 120° == 52,0 dpt / 30° e40,0 dpt / 120° (A) 43° Sendo assim, coloca‑se a marca de 120° da divisória do prisma de

medição sobre a marca (A) do suporte do prisma. Se, ao contrário, se medir

6,5 mm / 120°

8,5 mm / 30° == 40,0 dpt / 120° e52,0 dpt / 30°

Coloca‑se, portanto, o valor de divisão de 30° sobre a marca (A), ou seja, a posição axial do raio maior é colocada sobre a marca (A) do suporte do prisma.

5.3 Como medir a pressão

O princípio de eficácia do tonómetro de aplanação baseia-se no Princípio de Goldmann: medição da força necessária para manter uma aplanação sempre uniforme da superfície da córnea.

Com os valores de medição obtidos, presumimos que se mede uma córnea com espes‑ sura “normal”, sendo que uma outra espessura da córnea leva a alterações da pressão intraocular (IOP) medida. Por espessura “normal” da córnea entende‑se uma margem entre 530 e 560 micrômetros.

Em caso de suspeita de resultados de medição inexatos, é impreterível realizar um con‑ trolo ao funcionamento de acordo com o capítulo de “Manutenção”.

5.4 Preparar o paciente

INDICAÇÃO!

Só com a utilização de prismas de medição e Tonosafe originais da HAAG‑STREIT se pode garantir um funcionamento correto. 6. Anestesie ambos os olhos.

7. Administre fluoresceína no olho a ser examinado.

8. A posição correta da altura do olho deve ser regulada no apoio de queixo.

5.5 Instruções para o paciente

1. Pressione bem a cabeça sobre os apoios de queixo e de testa; coloque eventualmente uma fita para fixar a cabeça.

2. O paciente tem de olhar em linha reta. Se necessário, utilize a luz de fixação para que os olhos possam fixar um ponto.

(11)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

5.6 Prepare a lâmpada de fenda e o tonómetro

Para todas as lâmpadas de fenda e tonómetros da HAAG-STREIT

5. Antes de examinar, as oculares devem ser ajustadas corretamente no examinador. 6. Regule a ampliação para 10x.

7. Ajuste para a intensidade de brilho média.

8. Coloque o filtro azul no percurso do feixe do dispositivo de iluminação da lâmpada de fenda e abra totalmente o diafragma de fenda.

9. Coloque os prismas de medição desinfetados no suporte (posição 0°) no braço do sen‑ sor. Para o Tonosafe, consulte o manual de instruções em separado.

10. Engate o braço do sensor de modo a que os eixos do prisma de medição e do micros‑ cópio coincidam.

11. Ligue o tonómetro e ajuste para um valor entre 5 e 10 mm Hg. Modelo R e modelo BQ

1. Oscile o dispositivo de iluminação para a esquerda.

2. Oscile o tonómetro da posição de retenção à direita do microscópio até engatar à fren‑ te na posição de medição.

3. Coloque o dispositivo de iluminação, pela esquerda, em contacto com o braço do to‑ nómetro. Esta é a única posição da iluminação, na qual tanto o olho esquerdo como o direito podem ser examinados corretamente (nenhuma posição a 60°). Esta disposição facilita a separação das pálpebras do paciente, caso seja necessário para a medição. A iluminação das superfícies aplanadas decorre quase sem reflexos através dos pris‑ mas de medição.

Observação: com o modelo R na ocular esquerda com o modelo BQ na ocular direita Modelo T

4. No exame com o tonómetro na ocular esquerda ou direita, o ângulo entre o dispositivo de iluminação e o microscópio deve perfazer cerca de 60° para que a imagem apare‑ ça iluminada e sem reflexos. Alternativa: iluminação através dos prismas de medição a cerca de 10°.

5.7 Medir corretamente

1. Imediatamente antes da medição, o paciente deve fechar os olhos por um curto espa‑ ço de tempo, para que a córnea seja suficientemente humedecida com fluido lacrimal impregnado de fluoresceína.

2. Ao mover a lâmpada de fenda, o prisma de medição no centro da córnea sobre a área da pupila entra em contacto com a córnea.

3. Ao entrar em contacto, o limbo da córnea apresenta um brilho azulado. Este brilho é melhor contemplado a olho nu desde o lado oposto do dispositivo de iluminação. 4. Ao iluminar o limbo, para‑se imediatamente de mover a lâmpada de fenda.

5. Depois de estabelecido este contacto, observa‑se através do microscópio. A pulsação uniforme das duas faixas semicirculares de fluoresceína, que podem ser de diferentes tamanhos na posição do cilindro 1 de acordo com a pressão intraocular, mostra que o tonómetro está na posição de medição correta.

6. Se houver necessidade de correção, esta pode ser realizada com a alavanca de dire‑ ção da lâmpada de fenda, até se ver a superfície aplanada como duas superfícies se‑ micirculares de igual tamanho no centro do campo de visão (A).

7. Os movimentos mais pequenos da lâmpada de fenda em profundidade, com a alavan‑ ca de direção, não influenciam o tamanho dos semicírculos.

8. pressão sobre o olho é aumentada, rodando o botão giratório no tonómetro até as bor‑ das internas de ambas as faixas de fluoresceína se tocarem em linha reta = posição correta (B).

9. Ao pulsar o olho, ambos os semicírculos sobrepõem‑se.

10. A largura da faixa de fluoresceína em torno do ponto de contacto do prisma de medi‑ ção deve perfazer cerca de 1/10 do diâmetro de aplanação (0,3 mm).

11. Valor da indicação em mm Hg.

(A) (B)

INDICAÇÃO!

Se o tonómetro se aproximar demasia‑ do do olho, a cor do LED muda para vermelho e é sinalizado um som de aviso ao operador para informar que saiu das margens de medição e que o sensor de medição se encontra na área de segurança.

5.8 Fontes de erro

Imagens da ocular

Faixa de fluoresceína incorreta 1 – 2

(12)

12 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

Posição demasiado à direita/esquerda 5 – 9

Posição demasiado alta/baixa 10 – 14

Pressão incorreta 15 – 18

Faixa de fluoresceína demasiado larga (1)

O prisma de medição não ficou bem seco depois de lavado ou as pálpebras entraram em contacto com o prisma de medição durante a medição.

1

A lâmpada de fenda tem de ser retirada e o prisma de medi-ção tem de ser secado com um pano não fibroso (p. ex., de celulose).

Faixa de fluoresceína demasiado fina (2)

O fluido lacrimal secou durante uma medição que se prolongou du‑ rante tempo excessivo.

2

Deve deixar o paciente pestanejar os olhos algumas vezes e voltar a repetir a medição.

5.8.1 Distância incorreta em relação ao paciente

Não se vê nenhum semicírculo, só a linha divisória (3) O prisma de medição não toca na córnea! Se o paciente mover a ca‑ beça um pouco para trás, significa que o prisma de medição tocou momentaneamente no olho, produzindo pulsações irregulares. Se o paciente recuar ainda mais para trás, os anéis de fluoresceína desa‑ parecem completamente.

3

Chame a atenção do paciente para a posição correta.

Apenas se veem partes de dois semicírculos demasiado gran-des (4)

4

Se a lâmpada de fenda se aproximar demasiado do paciente ou se este se mover em direção à lâmpada de fenda, o braço do sensor embate contra um batente elástico. A superfície de aplanação é de‑ masiado grande.

Ao rodar o botão giratório, a imagem não se altera. Recue a lâmpada de fenda até que as pulsações uniformes de uma respetiva superfície mais pequena mostrem a posição correta para a medição e as alterações da pressão conduzam direta-mente a alterações da superfície.

5.8.2 Posição demasiado à direita/esquerda

Apenas parte do semicírculo superior (5)

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho está de‑ masiado à direita.

5

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda pa-ra a direita.

Todo o semicírculo superior – Parte do inferior (6) O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ainda está demasiado à direita.

6

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda pa-ra a direita.

Todo o semicírculo inferior – Parte do superior (7) O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ainda está demasiado à esquerda

7

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda pa-ra a esquerda.

Apenas parte do semicírculo inferior (8)

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho está de‑ masiado à esquerda.

8

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda pa-ra a esquerda.

Ajuste correto! (9)

Dois semicírculos exatamente no centro da ocular.

9

5.8.3 Posição demasiado alta/baixa

Apenas parte de um semicírculo na metade superior (10) 10

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho está de‑ masiado para cima.

(13)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS Quase todo o círculo superior, círculo inferior cortado (11)

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ainda está demasiado para cima.

11

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda para cima.

Dois círculos cortados, maior em cima (12)

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ainda está demasiado para cima.

12

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda para cima.

Ajuste correto! (13)

Dois semicírculos exatamente no centro da ocular.

13

5.8.4 Pressão incorreta

As bordas externas das faixas de fluoresceína tocam-se (14) Pouca pressão.

14

Aumente ligeiramente a pressão, girando o botão do tonó-metro.

As faixas de fluoresceína cobrem-se, formando uma só faixa (15) Pressão ainda insuficiente.

15

Aumente um pouco mais a pressão, girando o botão do to-nómetro.

As faixas já não se tocam (16) Claramente pressão a mais.

16

Reduza a pressão, girando o botão do tonómetro no sentido contrário.

Ajuste correto! (17) 17

As bordas internas das faixas de fluoresceína tocam-se.

6. Software / Menu de ajuda / Mensagens de erro

Poderá encontrar na área de ajuda do software indicações e ajuda para a realização de um exame, bem como a descrição das mensagens de erro. Pode aceder à Ajuda por meio da tecla F1 ou no Menu [?] – [Help] ([?] – [Ajuda]).

ADVERTÊNCIA!

O software tem de ser instalado por pessoas devidamente formadas de acor‑ do com as respetivas instruções de instalação.

6.1 Mensagens de erro no ecrã do tonómetro

Descrição Medidas de ação

A medição está fora da tolerância permitida.

Posição do braço do sensor incor‑ reta.

Caso um destes erros surja perma‑ nentemente, envie o aparelho ao res‑ petivo ponto de assistência. A tensão de serviço fica abaixo do

valor mínimo, o aparelho desliga‑se. Substitua as pilhas. Tensão das pilhas demasiado ele‑

vada.

Tipo de pilhas empregue incorreto.

Insira o tipo de pilhas correto.

- Sistema eletrónico do tonómetro com defeito. Caso um destes erros surja perma‑nentemente, envie o aparelho ao res‑ petivo ponto de assistência.

7. Especificações técnicas

Força aplicada para a medição através do peso da alavanca.

Limites de medição 5 ― 70 mm Hg

Desvio de medição O desvio de medição que pode ocorrer no prisma de medição dentro dos limi‑

tes de medição de 4.91 – 58.84 mN perfaz um máximo de ±1,5% e um míni‑ mo de ±0,49 mN do valor nominal.

(14)

14 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

Peso líquido modelo R modelo T modelo BQ 0,500 kg (sem acessórios) 0,330 kg (sem acessórios) 0,550 kg (sem acessórios) Pilhas 4 x LR03 (AAA) 1,5 V

Bluetooth Contém TX IC: 1520A-LMX9838 Contém TX FCC ID: EDQLMX9B38

Modelo BQ Modelo R Modelo T

1. Valor nominal 2. Desvio limite máximo

3. Desvio limite de 0 a 32,66 mN: Má‑ ximo = 0,49 mN

4. Desvio limite a partir de 32,67 mN: Máximo = 1,5% Valor nominal

(4) (3) ‑ 0,49 mN +0,49 mN 32,66 mN 0 mN (1) (2) (2)

8. Manutenção

ADVERTÊNCIA!

Os trabalhos de instalação, de conservação e de modificação podem ser rea‑ lizados apenas por profissionais com formação adequada.

8.1 Conservação

Para garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo semanal‑ mente tal como descrito e protegido com a capota do pó se não estiver a ser utilizado. Re‑ comendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano por um técnico de assistência autorizado.

8.2 Limpeza e desinfeção

La caixa eo braço do sensor, se necessário, podem ser limpas cuidadosamente com toa‑ lhetes desinfetantes de álcool etílico 70% descartáveis prontos a usar. Igualmente permiti‑ dos são os desinfetantes próprios para superfícies (com ou sem aldeído) como, por exem‑ plo, Kohrsolin FF.

ADVERTÊNCIA!

As indicações especificadas sobre o processo não se aplicam a prismas de medição para tonómetro!

Os prismas de medição para tonómetro têm de ser preparados de acordo com as instruções em separado.

Não utilizar sprays

Observar as indicações de segurança do fabricante

Não utilizar quaisquer panos ou toalhetes a pingar.

Espremer os toalhetes impregnados prontos a usar antes de os utilizar

Assegurar que não penetram líquidos no aparelho

Ter em atenção o tempo de exposição INDICAÇÃO!

Código IP: IPX0 (O dispositivo não está protegido contra a penetração de líquidos)

8.3 Controlo do tonómetro AT 900 D

INDICAÇÃO!

Este controlo deve ser realizado 1 x por mês. Se o controlo apresentar resul‑ tados erróneos, verifique os seguintes pontos:

1. O prisma de medição está bem inserido? 2. O peso para controlo está bem ajustado? 3. Repita o controlo.

Envie os aparelhos deficientes imediatamente ao seu representante da HAAG-STREIT. INDICAÇÃO!

(15)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS Controlo a 20 mm Hg

Para o controlo, utilize o respetivo peso. Na vara de peso estão gravados 5 anéis. O valor central corresponde a 0 mm Hg, os dois imediatamente à esquerda e à direita correspon‑ dem a 20 mm Hg e os dois nas extremidades correspondem a 60 mm Hg. Uma marca cor‑ respondente à posição de controlo (20 mm ou 60 mm Hg) é ajustada exatamente à marca do índice existente no suporte. Aí, o peso é colocado sobre o eixo do sensor (a) de forma a que a parte mais comprida aponte para o examinador.

Posição para controlo 19,5

O braço do sensor não pode movimentar‑se antes de atingir a indicação de 19,5 mm Hg e depois da indicação de 20,5 mm Hg para fora da área de movimentação livre até ao baten‑ te no sentido do examinador.

Posição para controlo 20,5

O braço do sensor não pode movimentar‑se antes de atingir a indicação de 20,5 mm Hg e depois da indicação de 19,5 mm Hg para fora da área de movimentação livre até ao baten‑ te no sentido do paciente.

Controlo a 60 mm Hg

Ajuste a vara de peso para o valor de escala 60, a parte mais comprida aponta para o exa‑ minador.

Posição para controlo 59

O braço do sensor não pode movimentar‑se antes de atingir a indicação de 59,0 mm Hg e depois da indicação de 61,0 mm Hg para fora da área de movimentação livre até ao baten‑ te no sentido do examinador.

Posição para controlo 61

(16)

16 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

8.4 Substituição das pilhas

1. Cuidadosamente, desloque o logotipo da HAAG‑STREIT (HS) ao lado do ecrã digital para baixo e remova a tampa do compartimento das pilhas, puxando para fora. 2. Puxe ligeiramente na fita na parte de baixo do compartimento das pilhas. As pilhas

soltam‑se do apoio e podem ser facilmente retiradas. ADVERTÊNCIA!

Preste atenção à polaridade das pilhas ao inserir.

Substitua as pilhas sempre por outras novas.

Utilize exclusivamente pilhas do tipo LR03 (AAA).

Nunca combine pilhas usadas com novas. ADVERTÊNCIA!

Preste atenção à polaridade das pilhas ao inserir.

3. Ao inserir, preste atenção à ordem correta de acordo com o rótulo existente no com‑ partimento das pilhas.

4. Depois de substituir as pilhas, feche a tampa novamente com cuidado. Insira a fita central à vista na parte inferior da tampa na respetiva ranhura do compartimento e fe‑ che a tampa, pressionando para cima.

5. Pressione a tampa ligeiramente contra o compartimento e trave‑o, voltando a posicio‑ nar o logotipo em cima.

INDICAÇÃO!

Elimine corretamente as pilhas usadas.

2. 1. 5. 4. 3.

A. Anexo

INDICAÇÃO!

Os números de encomenda estão escritos em itálico

Um asterisco (*) significa que deverá contactar o seu representante da HAAG‑STREIT para obter mais informações.

A.1 Prismas de medição originais da HAAG-STREIT

Os prismas de medição originais da HAAG‑STREIT consistem em PMMA e garantem a melhor qualidade ótica e mecânica. Os prismas de medição reutilizáveis têm de ser limpos e desinfetados depois de cada consulta. Consulte o capítulo “1.6.1 Limpeza e desinfeção dos prismas de medição” e o manual de instruções em separado. HS

Art. N.º 7220316

(17)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

A.2 Acessórios do Tonosafe

Os prismas de medição descartáveis Tonosafe formam uma solução cómoda e eficaz que impede a existência de risco de contaminações infecciosas entre os pacientes. Tonosafe está disponível em embala‑ gens estéreis com 5 suportes e 100 prismas descartáveis.

HS Art. N.º 7220345 HS Art. N.º 7220346 (EUA)

B. Prescrições legais

HAAG‑STREIT detém um sistema de gestão de qualidade em conformidade com EN ISO 13485. O aparelho foi desenvolvido e construído em conformidade com as normas incluídas no capítulo “CEM”.

De acordo com o Anexo IX da Diretiva 93/42/CEE, o Tonómetro corresponde a um apa‑ relho da classe I com função de medição. O aparelho possui marcação CE, confirman‑ do assim a sua conformidade com as normas e diretivas aplicáveis.

Poderá obter‑se uma cópia da declaração de conformidade relativa a este aparelho a qualquer momento mediante pedido à HAAG‑STREIT.

C. Classificação

Norma EN 60601‑1 Tonómetro de aplanação em conformidade com a classe de proteção I.

Tipo de funcionamento: Permanente

Diretiva CE 93/42/CEE Classe Im (função de medição)

D. Eliminação

Os aparelhos elétricos e eletrónicos, no momento de os eliminar, têm de ser triados de acordo com o tipo de lixo! Este aparelho foi comer- cializado pela primeira vez a 13 de agosto de 2005. Para a sua correta eliminação, queira contactar um representante da HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus compo- nentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a matéria prima de valor pode ser reutilizada.

E. Normas respeitadas

EN 60601‑1 EN ISO 8612

(18)

18 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03 PORTUGUÊS PORTUGUÊS

F. Indicações e declaração do fabricante a

respeito da compatibilidade eletromagnética

(CEM)

F.1 Informações gerais

O sistema do tonómetro preenche os requisitos relativos à compatibilidade eletromagné‑ tica em conformidade com EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition). O aparelho foi concebido de forma a limitar a geração e a emissão de interferências eletromagnéticas, não afetando o funcionamento correto de outros aparelhos e dispondo de imunidade adequada contra o impacto de interferências eletromagnéticas.

ADVERTÊNCIA!

Os aparelhos e os sistemas médicos elétricos estão sujeitos às res-petivas medidas de CEM e têm de ser instalados de acordo com o suplemento fornecido com indicações relativas à CEM.

O funcionamento com outros cabos ou acessórios que não os indica-dos pode resultar numa emissão mais elevada ou reduzir a imunidade do aparelho.

Se for instalado um aparelho externo, este tem de estar em conformi-dade com a norma EN 60601-1.

F.2 Emissões de interferências (Tabela 1 da norma)

As informações baseiam-se nos requisitos das normas europeias EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição). Diretivas e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas

Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.

Medição das emissões de interferências Conformidade Ambiente eletromagnético / Guia

Emissões RF CISPR11 Grupo 1 Este produto utiliza exclusivamente energia RF para o seu funcionamento interno. Por isso, a sua difu-são de radiofrequência é muito baixa e é improvável que afete aparelhos nas imediações.

Emissões RF CISPR11 Classe B Este produto destina-se a ser utilizado em todo o tipo de edifícios inclusive os de zonas de habitação e aqueles que estão ligados a uma rede pública de alimentação elétrica que também fornece energia a Emissão de harmónicos conforme

EN 61000-3-2 Não aplicável Não aplicável Emissão de flutuações da tensão / Flicker

(19)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

F.3 Imunidade (Tabela 2 da norma)

As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição). Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética

Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.

Teste de imunidade Nível de teste EN 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético / Guia

Descarga eletrostática (ESD)

EN 61000-4-2 Descarga por contacto ± 6 kVDescarga pelo ar ± 8 kV Descarga por contacto ± 6 kVDescarga pelo ar ± 8 kV Os pavimentos do chão devem ser de madeira ou betão ou revestidos em cerâmica. No caso de os pavimentos serem sintéticos, a humidade relativa do ar deve ser, pelo menos, de 30%.

Transientes elétricos rápidos / estouros (bursts) conforme EN 61000-4-4

Não aplicável A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Surtos de tensão (surges)

EN 61000-4-5 Não aplicável A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Quebras de tensão, interrupções

de curta duração e oscilações da tensão de alimentação EN 61000-4-11

Não aplicável

Não aplicável Não aplicável

Não aplicável A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Se o operador tiver de continuar a utilizar este produto mesmo durante a ocorrência de interrupções de corrente, este pro-duto tem de estar a ser alimentado por uma fonte de ali-mentação ininterrupta ou por uma bateria.

Campo magnético na frequência elétrica (50/60 Hz)

EN 61000-4-8

3 A/m Os campos magnéticos na frequência de rede elétrica de-vem corresponder aos valores típicos encontrados nos am-bientes hospitalares e comerciais.

INDICAÇÃO: UT = tensão alternada antes de aplicar os níveis de teste.

(20)

20 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

F.4 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma)

As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).

Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética

Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente.

Ambiente eletromagnético - Diretivas

O uso de equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis deve respeitar sempre a distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência de transmissão em relação a qualquer parte deste produto incluindo cabos.

Teste de imunidade Nível de teste EN 60601 Nível de conformidade Distância recomendada :

Interferências RF conduzidas

con-forme EN 61000-4-6 3 V150 kHz – 80 MHzeff 5 Veff D = 0.7 Interferências RF difundidas

con-forme EN 61000-4-3 3 V/m80 MHz – 2.5 GHz 5 V/m80 MHz – 2.5 GHz D = 1.2 80 MHz – 800 MHzD = 2.3 800 MHz – 2.5 GHz

Com P como potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor e D como distância de separação de se-gurança recomendada em metros (m). A intensidade do campo de radiotransmissores fi xos deve ser, de acordo com uma medição no local(a), inferior ao ní-vel de conformidade(b)

(c)

. Podem ocorrer interferências nas imediações de aparelhos com o seguinte símbolo. INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.

INDICAÇÃO 2: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é infl uenciada pela absorção e refl exão de edifícios, objetos e pessoas.

a. As intensidades do campo de transmissores fi xos como, p. ex., estações base para telefones de rádio e aparelhos de rádio terrestres, rádios amadoras, transmisso-res de rádio AM e FM e televisivos não podem ser previstas com precisão. Para determinar o ambiente eletromagnético num contexto de transmissotransmisso-res RF fi xos, re-comenda-se efetuar uma medição no local. Se a intensidade do campo medida no local deste produto exceder o nível de conformidade anteriormente indicado, este produto tem de ser vigiado quanto ao seu normal funcionamento no respetivo local em que é utilizado. Se se detetar um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas de ação adicionais como, p. ex., alterar a orientação deste produto ou transferi-lo para outro local.

b.

(21)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

F.5 Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma)

As informações baseiam-se nos requisitos da norma europeia EN 60601-1-2:2007 (IEC 3.ª edição).

Distâncias de separação de segurança recomendadas entre equipamentos de telecomunicação RF portáteis e móveis e este aparelho.

Este produto destina-se a ser operado em ambientes eletromagnéticos onde as interferências RF difundidas sejam controladas. O cliente ou o operador deste produto pode impedir interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e este produ-to, como abaixo recomendado de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.

Potência nominal do transmissor (W)

Distância de separação de segurança de acordo com a frequência de transmissão (m) 150 kHz – 80 MHz D = 0.35 80 MHz – 800 MHzD = 0.7 800 MHz – 2.7 GHzD = 1.4 0.01 0.1 1 10 100

Para os transmissores cuja potência nominal não esteja indicada na tabela acima, a distância de separação D pode ser calculada em metros (m) com a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor.

INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.

INDICAÇÃO 2: No cálculo da distância de separação de segurança recomendada dos transmissores na amplitude de frequência de 80 MHz a 2.7 GHz foi utilizado um fator adicional de 10/

3 para reduzir a probabilidade de algum aparelho de comunicação móvel/portátil trazido inadvertidamente para o ambiente do

pa-ciente provocar interferências.

(22)

22 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

(23)
(24)

24 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

PORTUGUÊS

Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG-STREIT através de:

Referências

Documentos relacionados

Trata-se, segundo Sidney Chalhoub, do predomínio da ideologia do paternalismo, entre os anos de 1850 e 1860, que se pode definir como sendo uma política de domínio na qual a

ADOLESCÊNCIA, FAMÍLIA E PROTEÇÃO SOCIAL: INTERVENÇÕES DA PSICOLOGIA NO CONTEXTO FAMILIAR E EDUCACIONAL.. CEZAR, Pâmela Kurtz; MELLO,

A pesquisa tem como objetivo geral compreender se o ajuste, pelos órgãos do governo federal, em especial a Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e

Este estudo teve como objetivo identificar esquemas mobilizados por três alunos surdos usuários da Língua Brasileira de Sinais no cálculo da multiplicação, a partir

Adiante, o Senhor Presidente solicitou aos senhores Suplentes de Vereador os Senhores Ernei Antônio Trierveiller e Mário Sebastião Lohn para adentrar no Plenário e

Febvre, de que toda história é possível de ser dita contemporânea, pois é escrita e ensinada a partir das percepções de seu tempo, assim como em relação ao seu estudo

HOMOLOGAR o afastamento do Professor Assistente MARCOS ANTONIO SOUZA DOS SANTOS, matrícula SIAPE n° 1743866, lotado no Instituto Sócio Ambiental e dos Recursos

Se você vai para o mundo da fantasia e não está consciente de que está lá, você está se alienando da realidade (fugindo da realidade), você não está no aqui e