• Nenhum resultado encontrado

MANUAL DO UTILIZADOR XV535

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MANUAL DO UTILIZADOR XV535"

Copied!
96
0
0

Texto

(1)

3BT-28199-P7

XV535

PRINTED IN JAPAN 2000·7-0.1×1 CR

(P) IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO

(2)
(3)

PAU03338

INTRODUÇÃO

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário de um XV535, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha

e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta

quali-dade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.

Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as

vanta-gens da sua XV535. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao

funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica

como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a

man-ter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras

questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.

(4)

PAU00005

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:

O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!

AVISO A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.

PRECAUÇÃO: Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar

danos no motociclo.

NOTA: Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais

caros.

NOTA:_

● Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.

● A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.

(5)

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PW000002

AVISO

_

POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.

(6)

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU03337

XV535

MANUAL DO UTILIZADOR © 2000 pela Yamaha Motor Co., Ltd.

1ª Edição, julho 2000 Reservados todos os direitos.

Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito da

Yamaha Motor Co., Ltd. estão expressamente proibidas.

(7)

ÍNDICE

1 DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA 1

2 DESCRIÇÃO 2

3 FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 3

4 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM 4

5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO 5

6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 6

7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO 7

8 ESPECIFICAÇÕES 8

9 INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR 9

ÍNDICE REMISSIVO

(8)
(9)

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

1

(10)

1

PAU00021

1-DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.

Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do que os condutores de automóveis— têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.

O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis. Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente— evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.

(11)

DESCRIÇÃO

2

(12)

2

PAU00026

2-DESCRIÇÃO

Vista esquerda

1. Farol dianteiro (página 6-31) 2. Elemento do filtro de ar (página 6-11) 3. Assento do condutor (página 3-8) 4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1) 5. Suporte do capacete (página 3-9) 6. Assento do passageiro (página 3-7)

7. Anel ajustador de precarga da

mola do amortecedor de choques (página 3-9) 8. Interruptor principal (página 3-1) 9. Alavanca do motor de arranque

(afogador) (página 3-6)

(13)

DESCRIÇÃO

2-2

2

Vista direita

11. Sinal de mudança de direcção traseiro (página 6-33) 12. Depósito auxiliar de combustível

13. Depósito de combustível (página 3-5)

14. Indicador de mudança de direcção (página 6-33) 15. Pedal do travão (página 3-4)

(14)

DESCRIÇÃO

2

Controlos e instrumentos

1. Alavanca da embraiagem (página 3-3) 2. Módulo de velocímetro (página 3-2) 3. Alavanca do travão (página 3-4) 4. Punho do acelerador (página 6-14) 5. Interruptores do punho direito

do guiador (página 3-3)

6. Interruptores do punho esquerdo

(15)
(16)

3

PAU00027

3-FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU00028

Interruptor principal

O interruptor principal controla os sistemas de ignição e iluminação. Poderá encontrar abaixo uma descrição das várias posições do interruptor principal.

PAU00036

LIGADO (ON)

Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a traba-lhar. A chave não pode ser retirada.

PAU00038

DESLIGADO (OFF)

Todos os sistemas eléctricos estão desliga-dos. A chave pode ser retirada.

PAU00055

P (Estacionamento)

O farolim traseiro e os mínimos estão liga-dos, mas todos os outros sistemas eléctri-cos estão desligados. A chave pode ser retirada.

A chave tem de ser empurrada para dentro e depois libertada antes de poder ser roda-da para “P”.

PCA00043

PRECAUÇÃO:

_

Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre-gar.

_

PAU00056

Indicadores luminosos

PAU00063

Indicador luminoso de máximos “

Este indicador acende-se quando são utili-zados os máximos do farol dianteiro.

PAU00061

Indicador luminoso de ponto morto “

Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.

PAU00057

Indicador luminoso de mudança de direcção “

Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.

1. Empurre. 2. Liberte. 3. Vire.

1. Indicador luminoso de máximos “ ” 2. Indicador luminoso de ponto morto “ ” 3. Indicador luminoso de mudança de direcção

(17)

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-2

3

PAU00095

Módulo de velocímetro

O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O conta-quilómetros mostra a distância total percor-rida. O contador de percurso mostra a dis-tância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta in-formação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustí-vel.

PAU00118

Interruptores do guiador

PAU00119

Interruptor de ultrapassagem “

Prima este interruptor para acender e apa-gar o farol dianteiro.

PAU00121

Interruptor de farol alto/baixo

Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.

PAU00124

Interruptor do sinal de mudança de direcçao

Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para a direita. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este in-terruptor para a esquerda. Assim que liber-tado, o interruptor volta para a posição central.

Uma vez que este modelo está equipado com um sistema auto-cancelável, as luzes de mudança de direcção cancelar-se-ão automaticamente depois do motociclo ter percorrido 150 m e terem decorrido aproxi-madamente 15 segundos. Contudo, as lu-zes de mudança de direcção também podem ser canceladas manualmente em-purrando o interruptor para dentro depois deste ter voltado para a posição central.

NOTA:_

O sistema auto-cancelável só funciona quando o motociclo está em andamento, de modo a que as luzes de mudança de di-recção não se cancelem automaticamente quando estiver parado num cruzamento.

_

PAU00129

Interruptor da buzina “

Prima este interruptor para buzinar. 1. Botao de reinício do contador de percurso

2. Conta-quilómetros 3. Contador de percurso

1. Interruptor de ultrapassagem “ ” 2. Interruptor de farol alto/baixo

(18)

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

PAU00138

Interruptor de paragem do motor

Coloque este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.

PAU00134

Interruptor das luzes

Coloque este interruptor em “ ” para acender os mínimos, a iluminação do con-tador e o farolim traseiro. Coloque o inter-ruptor em “ ” para ligar também o farol dianteiro.

PAU00143

Interruptor de arranque “

Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.

PC000005

PRECAUÇÃO:

_

Consulte a página 5-1 para obter instru-ções relativas ao arranque antes de co-locar o motor em funcionamento.

_

PAU00149

Interruptor de reserva de combustível “FUEL” (combustível)

Durante o funcionamento normal, este in-terruptor deverá ser mantido na posição “ON” (ligado). Se ficar sem combustível du-rante a condução do veículo, coloque o in-terruptor em “RES”, reabasteça logo que possível e volte a colocar o interruptor em “ON”.

NOTA:_

Depois de mudar para “RES”, permanecem cerca de 2,5 L de combustível no depósito.

_

PAU00152

Alavanca da embraiagem

A alavanca da embraiagem situa-se no pu-nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc-ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-ca deverá ser premida rapidamente e liber-tada lentamente para obter uma utilização suave da mesma.

A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis-tema de corte do circuito de ignição. (Con-sulte a página 3-10 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do cir-cuito de ignição.)

1. Interruptor de paragem do motor 2. Interruptor das luzes

3. Interruptor de arranque “ ”

4. Interruptor de reserva de combustível “FUEL” (combustível)

(19)

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-4 3 PAU00157

Pedal de mudança de

velocidades

O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia-gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.

PAU00158

Alavanca do travão

A alavanca do travão situa-se no punho di-reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-nho do guiador.

PAU00162

Pedal do travão

O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão trasei-ro, pressione o pedal do travão.

(20)

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

PAU03712

Tampa do depósito de

combustível

Abertura da tampa do depósito de combustível

Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do re-lógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.

Fecho da tampa do depósito de combustível

1. Coloque a tampa do depósito de com-bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.

2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi-ção original e depois retire-a.

NOTA:_

A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.

_

PWA00025

AVISO

_

Certifique-se de que a tampa do depósi-to de combustível está devidamente fe-chada antes de conduzir o motociclo.

_

PAU01183

Combustível

Certifique-se de que existe combustível su-ficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchi-mento conforme ilustrado na imagem.

PW000130

AVISO

_

Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com-bustível aquecer e expandir. Evite derramar combustível no

mo-tor quente.

_

1. Desbloqueie. 1. Tubo de enchimento do depósito de

combus-tível

(21)

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-6 3 PAU00185 PRECAUÇÃO: _

Limpe imediatamente qualquer combus-tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí-vel poderá deteriorar as superfícies pin-tadas ou plásticas.

_

PAU00191

NOTA:_

Se ouvir um som de batimento (ou sibilan-te), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior.

_

PAU02976

Alavanca do motor de arranque

(afogador)

O arranque de um motor frio exige uma misture de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador).

Desloque a alavanca na direcção a para li-gar o motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção b para desligar o motor de arranque (afogador). Combustível recomendado:

Gasolina normal sem chumbo com um índíce de octano obtido pelo método “research” equivalente a 91 ou superior Capacidade do depósito de combustível: Quantidade total: 13,5 L Quantidade de reserva: 2,5 L

(22)

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

PAU02934

Bloqueio da direcção

Para bloquear a direcção

1. Vire o guiador totalmente para a direi-ta.

2. Abra a cobertura do bloqueio da direc-ção e introduza a chave.

3. Rode a chave 1/8 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, empurre-a para dentro enquanto vira o guiador ligeiramente para a esquer-da, e depois rode a chave 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. 4. Certifique-se de que a direcção está

bloqueada, retire a chave e depois fe-che a cobertura da fechadura.

Para desbloquear a direcção

1. Abra a cobertura do bloqueio da direc-ção e introduza a chave.

2. Empurre a chave para dentro, rode-a 1/8 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para que ela saia, e finalmente liberte-a.

3. Retire a chave e depois feche a cober-tura da fechadura.

PAU02940

Assentos

Assento do passageiro

Remoção do assento do passageiro 1. Introduza a chave na fechadura do

as-sento e rode-a no sentido dos pontei-ros do relógio.

2. Retire o assento do passageiro.

1. Bloqueio da direcção 1. Bloqueio do assento

(23)

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-8

3

Instalação do assento do passageiro 1. Introduza o prolongamento da parte

traseira do assento do passageiro no suporte do assento tal como ilustrado, e empurre a parte da frente do assen-to para baixo para o encaixar. 2. Rode a chave no sentido contrário ao

dos ponteiros do relógio e retire-a.

Assento do condutor

Remoção do assento do condutor 1. Retire o assento do passageiro. 2. Retire as cavilhas e retire o assento

do condutor.

Instalação do assento do condutor 1. Introduza os prolongamentos da parte

da frente do assento do condutor nos suportes conforme ilustrado, coloque o assento na posição original e aperte as cavilhas.

2. Instale o assento do passageiro.

NOTA:_

Certifique-se de que os assentos estão de-vidamente fixos antes de conduzir o veícu-lo.

_

1. Prolongamento 2. Suporte do assento

(24)

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

PAU00260

Suporte do capacete

Para abrir o suporte do capacete, introduza a chave na fechadura e rode-a conforme ilustrado.

Para fechar o suporte do capacete, colo-que-o na posição original e depois retire a chave.

PW000030

AVISO

_

Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocan-do perda de controlo e possivelmente um acidente.

_

PAU00300

Ajuste dos amortecedores de

choques com mola

Todos os amortecedores de choques com mola estão equipados com um anel ajusta-dor de precarga da mola.

PC000015

PRECAUÇÃO:

_

Nunca tente rodar um mecanismo ajus-tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.

_

PW000040

AVISO

_

Ajuste sempre, e de igual modo, ambos os amortecedores de choques com mo-la, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.

_

Ajuste a precarga da mola como se segue. Para aumentar a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador de cada amortecedor de choques com mola na direcção a. Para reduzir a precarga da mola e assim tornar a suspen-são mais mole, rode o anel ajustador em cada amortecedor de choques com mola na direcção b.

NOTA:_

Alinhe o entalhe adequado do anel ajusta-dor com o indicaajusta-dor de posição no amorte-cedor de choques.

_

CI-01P

1. Desbloqueie. 1. Anel ajustador da precarga da mola

2. Indicador de posição

Mínimo

(mole) Padrão Máximo (duro) Posição de

(25)

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3-10

3

PAU00330

Descanso lateral

O descanso lateral situa-se no lado esquer-do esquer-do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o motoci-clo direito.

NOTA:_

O interruptor incorporado do descanso late-ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi-nadas situações. (Procure a seguir uma ex-plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)

_

PW000044

AVISO

_

O motociclo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser de-vidamente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descan-so lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis-tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des-canso lateral antes de arrancar. Por con-seguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, soli-cite a reparação do mesmo a um con-cessionário Yamaha.

_

PAU03720

Sistema de corte do circuito de

ignição

O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso la-teral, o interruptor da embraiagem e o inter-ruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.

● Evita o arranque quando a transmis-são está engrenada e o descanso la-teral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premi-da.

● Evita o arranque quando a transmis-são está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para baixo.

● Desliga o motor quando a transmis-são está engrenada e o descanso la-teral é colocado em baixo.

Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.

PW000045

AVISO

_

Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifi-que o sistema antes de conduzir o moto-ciclo.

(26)

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3

CD-01P

Com o motor desligado:

1. Mova o cavalete lateral para baixo.

2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor esteja regulado em “ ”.

3. Rode a chave até “ON”.

4. Comute a transmissão para o ponto morto. 5. Carregue no interruptor de arranque.

O motor dá o arranque? O interruptor de ponto morto pode estar defeituoso.

A motocicleta não deve ser conduzida até

que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha. Com o motor ainda a funcionar:

6. Mova o cavalete lateral para cima.

7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada. 8. Engate a transmissão.

9. Mova o cavalete lateral para baixo.

O motor afoga?

Após o afogamento do motor: 10. Mova o cavalete lateral para cima.

11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada. 12. Carregue no interruptor de arranque.

O motor dá o arranque?

O interruptor do cavalete lateral pode estar defeituoso.

A motocicleta não deve ser conduzida até

que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.

O interruptor da embraiagem pode estar defeituoso.

A motocicleta não deve ser conduzida até

que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.

NÃO

NOTA:

Esta inspecção é mais fidedigna se executada com um motor aquecido.

SIM

SIM NÃO

O sistema está bem. A motocicleta pode ser

conduzida.

(27)

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

4

(28)

4

PAU01114

4-VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.

PAU03439

Lista de verificações prévias à utilização

CO-01P

ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA

Combustível

• Verifique o nível do combustível no respectivo depósito. • Reabasteça se necessário.

• Verifique se há fugas no tubo de combustível.

3-5–3-6

Óleo do motor

• Verifique o nível de óleo no motor.

• Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado. • Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.

6-7

Óleo da engrenagem final • Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 6-9–6-10

Travão dianteiro

• Verifique o respectivo funcionamento.

• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.

• Verifique a folga da alavanca. • Ajuste se necessário.

• Verifique o nível de líquido no reservatório.

• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado. • Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.

6-19, 6-21–6-23

Travão traseiro

• Verifique o respectivo funcionamento. • Verifique a folga do pedal.

• Ajuste se necessário.

6-19–6-23

Embraiagem

• Verifique o respectivo funcionamento. • Se necessário, lubrifique o cabo. • Verifique a folga da alavanca. • Ajuste se necessário.

6-18

Punho do acelerador

• Verifique se apresenta um funcionamento regular.

• Se necessário, lubrifique o punho, o compartimento e os cabos do acelerador. • Verifique a folga.

• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste.

6-14, 6-24

Cabos de controlo • Verifique se apresenta um funcionamento regular.

(29)

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

4-2

4

NOTA:_

As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verificações podem ser feitas rapidamente e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.

_

PWA00033

AVISO

_

Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e repa-rar antes de conduzir o motociclo.

_

Rodas e pneus

• Verifique se apresentam danos.

• Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus. • Verifique a pressão do ar.

• Corrija se necessário.

6-15–6-17

Pedais do travão e de mudança de velocidades

• Verifique se apresentam um funcionamento regular.

• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal. 6-25

Alavancas do travão e da embraiagem

• Verifique se apresentam um funcionamento regular.

• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca. 6-25

Descanso lateral • Verifique se apresentam um funcionamento regular.

• Se necessário, lubrifique o pivô. 6-25–6-26

Fixadores do chassis

• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente apertados.

• Aperte se necessário.

Instrumentos, luzes, sinais e interruptores

• Verifique o respectivo funcionamento.

• Corrija se necessário. —

Interruptor do descanso lateral

• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição. • Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que

verifique o veículo.

3-10

Bateria • Verifique o nível de líquido.

• Encha com água destilada, se necessário. 6-29–6-30

(30)
(31)

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

5

Arranque a frio ... 5-1 Arranque a quente ... 5-2 Mudança de velocidades ... 5-3 Pontos de mudança de velocidade recomendados

(32)

5

PAU00372

5-UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

PAU00373

AVISO

_

Familiarize-se bem com todos os controlos do funcionamento e res-pectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um conces-sionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente. Nunca coloque o motor em

funcio-namento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode cau-sar a perda de consciência e a mor-te num curto espaço de mor-tempo. Certifique-se sempre de que existe uma ventilação adequada.

Antes de arrancar, certifique-se de que o descanso lateral está recolhi-do. Se o descanso lateral não esti-ver completamente recolhido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.

_

PAU02997*

Arranque a frio

Para que o sistema de corte do circuito de igniçao permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes con-dições:

● A transmissão estar em ponto morto. ● A transmissão estar engrenada com a

alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.

PW000054

AVISO

_

Antes de colocar o motor em funci-onamento, verifique o funciona-mento do sistema de corte do circuito de ignição em conformida-de com o procedimento conformida-descrito na página 3-11.

Nunca conduza com o descanso la-teral para baixo.

_

1. Rode a chave para “ON” e certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “ ”. 2. Coloque a transmissão em ponto

mor-to.

NOTA:_

Quando a transmissão está em ponto mor-to, o indicador luminoso de ponto morto de-verá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

_

3. Ligue o motor de arranque (afogador) e feche completamente o acelerador. (Consulte a página 3-6 para obter ins-truções relativas ao funcionamento do motor de arranque (afogador).) 4. Coloque o motor em funcionamento

premindo o interruptor de arranque.

NOTA:_

Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arran-que deve ser o mais pearran-quena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.

(33)

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

5-2

5

5. Depois de colocar o motor em funcio-namento, desloque o alavanca do mo-tor de arranque (afogador) para trás até meio.

PCA00045

PRECAUÇÃO:

_

Para uma maior duração do motor, nun-ca acelere profundamente com o motor frio!

_

6. Quando motor estiver quente, desli-gue o motor de arranque (afogador).

NOTA:_

O motor está quente quando responde nor-malmente ao acelerador com o motor de arranque (afogador) desligado.

_

PAU01258

Arranque a quente

(34)

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

5

PAU00423

Mudança de velocidades

A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor dis-ponível para o arranque, aceleração, subi-da de encostas, etc.

As posições das velocidades estão ilustra-das na imagem.

NOTA:_

Para colocar a transmissão em ponto mor-to, pressione repetidamente o pedal de mu-dança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeira-mente.

_

PC000048

PRECAUÇÃO:

_

Mesmo com a transmissão em pon-to morpon-to, não deslize o mopon-tociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o re-boque durante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lubri-ficada apenas quando o motor está a funcionar. Uma lubrificação ina-dequada poderá danificar a trans-missão.

Utilize sempre a embraiagem para mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na transmis-são, no sistema de transmistransmis-são, que não estão concebidos para su-portar o choque de uma mudança de velocidades forçada.

_

PAU02941

Pontos de mudança de

velocidade recomendados

(apenas para a Suíça)

Os pontos de mudança de velocidade reco-mendados durante a aceleração estão ilus-trados na tabela a seguir.

CF-01P

NOTA:_

Quando faz a redução de duas velocidades na caixa de uma só vez, reduza a velocida-de em conformidavelocida-de com esta acção (ex.: reduza para 35 km/h quando muda de 4ª para 2ª).

_

(35)

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

5-4

5

PAU00424

Sugestões para a redução do

consumo de combustível

O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se-guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:

● Aqueça bem o motor.

● Desligue o motor de arranque (afoga-dor) logo que possível.

● Mude rapidamente para uma veloci-dade superior, e evite velociveloci-dades ele-vadas do motor durante a aceleração. ● Não embale o motor enquanto muda para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo.

● Em vez de deixar o motor em ralenti durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá-foros ou em passagens de nível), des-ligue-o.

PAU00436

Rodagem de amaciamento do

motor

Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1.000 km Por esse motivo, deverá ler o seguinte material cui-dadosamente.

Uma vez que o motor é completamente no-vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1.000 km. As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.

PAU00444*

0–150 km

● Evite o funcionamento prolongado acima de 1/3 de aceleração.

● Depois de cada hora de utilização, pare o motor e deixe-o arrefecer du-rante cinco a dez minutos.

● Varie de vez em quando a velocidade do motor. Não utilize o motor numa posição definida do acelerador.

150–500 km

● Evite o funcionamento prolongado acima de 1/2 de aceleração.

● Faça o motor trabalhar livremente em cada uma das velocidades, mas nun-ca dê a aceleração máxima.

500–1.000 km

Evite o funcionamento prolongado acima de 3/4 aceleração.

PC000056*

PRECAUÇÃO:

_

Após ter percorrido 1.000 km, o óleo do motor e o óleo da engrenagem final de-verão ser mudados e o elemento do fil-tro de óleo substituído.

(36)

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

5

1.000 km e mais

Evite o funcionamento prolongado à acele-ração máxima. Varie ocasionalmente a ve-locidade.

PC000049

PRECAUÇÃO:

_

Caso surja algum problema no motor durante o período de rodagem de amaci-amento do motor, solicite imediatamen-te a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.

_

PAU00460

Estacionamento

Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.

PW000058

AVISO

_

Dado que o motor e o sistema de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.

Não estacione num declive ou num piso macio, caso contrário o moto-ciclo pode tombar.

(37)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6

Jogo de ferramentas do proprietário ...6-1 Tabela de lubrificação e manutenção periódica ...6-2 Verificação das velas de ignição ...6-5 Óleo do motor e elemento do filtro de óleo ...6-7 Óleo da engrenagem final ...6-9 Limpeza do elemento do filtro de ar ...6-11 Ajuste dos carburadores ...6-13 Ajuste da velocidade de ralenti do motor ...6-13 Ajuste da folga do cabo do acelerador ...6-14 Ajuste da folga das válvulas ...6-14 Pneus ...6-15 Rodas de raio ...6-17 Ajuste da folga da alavanca da embraiagem ...6-18 Ajuste da folga da alavanca do travão ...6-19 Ajuste da posição e folga do pedal do travão ....6-19 Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro ...6-21 Verificação das pastilhas do travão dianteiro e

das sapatas do travão traseiro ...6-21 Verificação do nível de líquido do travão ...6-22 Mudança do líquido do travão ...6-23 Verificação e lubrificação dos cabos ...6-23

Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador ... 6-24 Verificação e lubrificação dos pedais do travão

e de mudança de velocidades ... 6-25 Verificação e lubrificação das alavancas do

travão e da embraiagem ... 6-25 Verificação e lubrificação do descanso lateral .. 6-25 Lubrificação da suspensão traseira ... 6-26 Verificação da forquilha dianteira ... 6-27 Verificação da direcção ... 6-27 Verificação dos rolamentos de roda ... 6-28 Bateria ... 6-29 Substituição dos fusíveis ... 6-31 Substituição da lâmpada do farol dianteiro ... 6-31 Substituição de uma lâmpada do sinal de

mudança de direcção ou da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro ... 6-33 Suporte do motociclo ... 6-33 Roda dianteira... 6-34 Roda traseira ... 6-35 Detecção e resolução de problemas ... 6-37 Tabela de detecção e resolução de

(38)

6

PAU00462

6-MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

PAU00464

A segurança é uma obrigação do proprietá-rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-dicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lu-brificação são explicados nas páginas a se-guir.

Os intervalos especificados na tabela de lu-brificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI-ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI-LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.

PW000060

AVISO

_

Se não estiver familiarizado com o tra-balho de manutenção do motociclo, so-licite a um concessionáro Yamaha que o efectue.

_

PAU03713

Jogo de ferramentas do

proprietário

O jogo de ferramentas encontra-se por bai-xo do assento do passageiro. (Consulte a página 3-7 para conhecer os procedimen-tos relativos à remoção do assento do pas-sageiro).

As informações relativas à assistência in-cluídas neste manual e as ferramentas for-necidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali-zação da manutenção preventiva e de pe-quenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.

NOTA:_

Caso não possua as ferramentas nem a ex-periência necessárias para um determina-do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.

_

PW000063

AVISO

_

As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de de-sempenho e tornar a utilização do veículo insegura. Consulte um conces-sionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.

_

(39)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-2

6

PAU03685

Tabela de lubrificação e manutenção periódica

NOTA:_

As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na qui-lometragem.

● A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 10.000 km.

● Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assis-tência a um concessionário Yamaha.

_

CP-03P

N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO

LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS

(×1.000 km) VERIFICA-ÇÃO ANUAL 1 10 20 30 40

1 * Tubo de combustível • Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de

combustível e no tubo a vácuo. √ √ √ √ √

2 * Filtro de combustível • Verifique o estado. √ √

3 Velas de ignição

• Verifique o estado.

• Limpe e regule novamente a distância do eléctrodo. √ √

• Substitua. √ √

4 * Válvulas • Verifique a folga das válvulas.

• Ajuste. √ √ √ √

5 Elemento do filtro de ar • Limpe. √ √

• Substitua. √ √

6 * Bateria

• Verifique o nível de electrólito e gravidade específica. • Certifique-se de que o tubo de respiração está devidamente

dirigido.

√ √ √ √ √

7 Embraiagem • Verifique o funcionamento.• Ajuste. √ √ √ √ √

8 * Travão dianteiro

• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem

(40)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6

9 * Travão traseiro

• Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do

travão. √ √ √ √ √ √

• Substitua as sapatas do travão. Sempre que gastas até ao limite

10 * Tubo do travão • Verifique se apresenta fendas ou danos. √ √ √ √ √

• Substitua. (Consulte a NOTA na página 6-4.) A cada 4 anos

11 * Rodas

• Verifique se estão empenadas, o aperto dos raios e se apresentam danos.

• Aperte os raios, caso necessário.

√ √ √ √

12 * Pneus

• Verifique a profundidade do piso e se possuem danos. • Substitua, caso necessário.

• Verifique a pressão do ar. • Corrija, caso necessário.

√ √ √ √

13 * Rolamentos de roda • Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos. √ √ √ √

14 * Braço oscilante • Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva. √ √ √ √

• Aplique massa de lubrificação de dissulfide molibdénio. A cada 50.000 km

15 * Rolamentos da direcção

• Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na

direcção. √ √ √ √ √

• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 20.000 km

16 * Fixadores do chassis • Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos

estão devidamente apertados. √ √ √ √ √

17 Descanso lateral • Verifique o funcionamento.• Lubrifique. √ √ √ √ √ 18 * Interruptor do descanso

lateral • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √ 19 * Forquilha dianteira • Verifique o funcionamento e se existem fugas de óleo. √ √ √ √

20 * Amortecedores de choques traseiros • Verifique o funcionamento e se os amortecedores de choques apresentam fugas de óleo. √ √ √ √ N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO

(41)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-4

6

PAU03541

NOTA:_

● O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas. ● Assistência do travão hidráulico

• Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.

• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos. • Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.

_

21 * Carburadores

• Verifique o funcionamento do motor de arranque (afogador).

• Ajuste a velocidade de ralenti do motor e sincronização.

√ √ √ √ √ √

22 Óleo do motor • Substitua. √ √ √ √ √ √

23 Elemento do filtro de óleo do motor • Substitua. √ √ √

24 Óleo da engrenagem final

• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de

óleo. √ √ √ • Substitua. √ √ √ 25 * Interruptores dos travões dianteiro e traseiro • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √

26 Peças móveis e cabos • Lubrifique. √ √ √ √ √

27 * Luzes, sinais e interruptores • Verifique o funcionamento.• Ajuste o feixe do farol dianteiro. √ √ √ √ √ √ N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO

(42)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6

PAU01486

Verificação das velas de ignição

As velas de ignição são componentes im-portantes do motor que são fáceis de verifi-car. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de igni-ção, as velas de ignição deverão ser remo-vidas e verificadas de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das velas de ig-nição pode revelar o estado do motor.

Remoção de uma vela de ignição

1. Retire a cobertura da vela de ignição apropriada (direita traseira ou esquer-da dianteira) retirando os respectivos parafusos.

2. Retire a tampa da vela de ignição.

3. Retire a vela de ignição conforme ilus-trado, com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietá-rio.

Verificação das velas de ignição

1. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central de cada vela de ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o motociclo é conduzido normalmente). 2. Verifique se todas as velas de ignição

instaladas no motor têm a mesma cor.

NOTA:_

Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você mesmo este tipo de problemas. Em vez dis-so, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.

_

3. Verifique cada uma das velas de igni-ção quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resídu-os, e substitua-as se necessário. 1. Cobertura da vela de ignição

2. Parafuso (× 2)

1. Chave de velas

(43)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-6

6 Instalação de uma vela de ignição

1. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de es-pessura do fio e, se necessário, ajus-te-a em conformidade com as especificações.

2. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspon-dente, e depois limpe quaisquer impu-rezas existentes nas roscas da vela. 3. Instale a vela de ignição com a chave

de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado.

NOTA:_

Caso não possua uma chave de binário para instalar a vela de ignição, um bom cál-culo do binário correcto é 1/4–1/2 volta após a vela estar bem apertada à mão. No entanto, a vela de ignição deverá ser aper-tada com o binário especificado logo que possível.

_

4. Instale a tampa da vela de ignição. 5. Instale a cobertura das velas de

igni-ção colocando os respectivos parafu-sos.

a. Distância do eléctrodo da vela de ignição

Distância do eléctrodo da vela de ignição:

0,7–0,8 mm

Binário de aperto: Vela de ignição:

(44)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6

PAU02942

Óleo do motor e elemento do

filtro de óleo

O nível de óleo do motor deve ser verifica-do antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o elemento do filtro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especifica-dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.

Verificação do nível de óleo do motor

1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.

NOTA:_

Durante a verificação do nível do óleo, cer-tifique-se de que o motociclo está numa po-sição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa fal-sa leitura.

_

2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu-tos e desligue-o.

3. Aguarde alguns minutos até que o óleo assente e verifique o nível do óleo através da janela de verificação situada no lado inferior esquerdo do cárter.

NOTA:_

O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.

_

4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.

Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do elemento do filtro de óleo)

1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu-tos e desligue-o.

2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.

1. Janela de verificação do nível de óleo do motor

2. Marca do nível máximo 3. Marca do nível mínimo

(45)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-8

6

3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter.

NOTA:_

Ignore os passos 4–6 se não desejar subs-tituir o elemento do filtro de óleo.

_

4. Retire a cobertura do elemento do fil-tro de óleo retirando as respectivas cavilhas.

5. Retire e substitua elemento do filtro de óleo e o anel de vedação em O. 6. Instale a cobertura do elemento do

fil-tro de óleo instalando as respectivas cavilhas e apertando-as de seguida em conformidade com o binário espe-cificado.

1. Cavilha de drenagem do óleo do motor 1. Cobertura do elemento do filtro de óleo 2. Cavilha (× 3)

1. Anel de vedação em O 2. Elemento do filtro de óleo

Binário de aperto:

Cavilha da cobertura do elemento do filtro de óleo:

(46)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6

NOTA:_

Certifique-se de que o anel de vedação em O está bem encaixado.

_

7. Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e aperte-a em conformidade com o binário especificado.

8. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e ins-tale e aperte a tampa de enchimento de óleo.

PC000067

PRECAUÇÃO:

_

Se a luz de advertência do nível de óleo tremeluzir ou permanecer acesa, desli-gue imediatamente o motor e solicite a um concessionário Yamaha que verifi-que o veículo.

_

9. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o em ralenti durante alguns mi-nutos enquanto verifica se existem fu-gas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.

10. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.

PAU03714

Óleo da engrenagem final

Antes de cada viagem, deve verificar se a caixa de engrenagem final apresenta fugas de óleo. Se for encontrada alguma fuga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o motociclo. Além disso, o nível do óleo da engrenagem final tem de ser verificado e o óleo mudado como se se-gue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.

PW000066

AVISO

_

Certifique-se de que não entra ne-nhum material estranho na caixa de engrenagem final.

Certifique-se de não vai nenhum óleo para o pneu ou roda.

_

Binário de aperto:

Cavilha de drenagem do óleo do motor:

43 Nm (4,3 m·kg)

Óleo do motor recomendado: Consulte a página 8-1. Quantidade de óleo:

Sem substituição do elemento do filtro de óleo:

2,6 L

Com substituição do elemento do filtro de óleo:

2,8 L

(47)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-10

6 Verificação do nível do óleo da

engrenagem final

1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.

NOTA:_

● O nível do óleo da engrenagem final deve ser verificado com o motor frio. ● Durante a verificação do nível do óleo,

certifique-se de que o motociclo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.

_

2. Retire a cavilha de enchimento de óleo e verifique o nível do óleo na cai-xa de engrenagem final.

NOTA:_

O nível do óleo deverá estar na borda do orifício de enchimento.

_

3. Caso o óleo se encontre abaixo da borda do orifício de enchimento, adici-one óleo suficiente do tipo recomen-dado para corrigir o nível.

Mudança do óleo da engrenagem final

1. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo da caixa de engrena-gem final para recolher o óleo usado. 2. Retire a cavilha de enchimento do

óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo da caixa de engrena-gem final.

3. Instale a cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final e aperte-a em conformidade com o binário especifi-cado.

4. Adicione o óleo da engrenagem final recomendado até à borda do orifício de enchimento.

NOTA:_

GL4 é um grau de qualidade. Os óleos da engrenagem hipoidal com um grau GL5 ou GL6 também podem ser utilizados.

_

5. Instale e aperte a cavilha de enchi-mento.

6. Verifique se existem fugas de óleo na caixa de engrenagem final. Se existi-rem, procure a causa.

1. Cavilha de enchimento de óleo da engrena-gem final

2. Nível correcto do óleo

3. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final

Binário de aperto:

Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final:

23 Nm (2,3 m·kg)

Óleo da engrenagem final recomendado:

Óleo da engrenagem hipoidal SAE 80 (API GL4)

ou óleo da engrenagem hipoidal multi-grade SAE 80W-90 Quantidade de óleo:

(48)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6

PAU03715

Limpeza do elemento do filtro de

ar

O elemento do filtro de ar deve ser limpo nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Limpe o elemento do filtro de ar mais frequente-mente se conduzir o veículo em áreas in-vulgarmente húmidas ou poeirentas.

1. Retire os assentos. (Consulte a pági-na 3-7 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e ins-talação do assento.)

2. Retire as cavilhas do depósito de combustível.

3. Levante a parte da frente do depósito de combustível para afastá-lo da cai-xa do filtro de ar. (Não retire o depósi-to de combustível!)

PW000071

AVISO

_

Certifique-se de que o depósito de combustível está bem apoiado.Não incline nem puxe demasiado o

depósito de combustível, caso con-trário os tubos de combustível po-dem ficar soltos, o que pode provocar derrame de combustível.

_

4. Retire o parafuso da tampa da caixa do filtro de ar.

5. Faça deslizar a tampa da caixa do fil-tro de ar de modo a desencaixar a presilha na parte de trás da tampa do suporte existente no chassis, e levan-te a tampa da caixa do filtro de ar sem a remover.

1. Depósito de combustível 2. Cavilha (× 3)

1. Parafuso 1. Tampa da caixa do filtro de ar

2. Presilha 3. Suporte

(49)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-12

6

6. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.

7. Bata levemente no elemento do filtro de ar de modo a remover a maior par-te do pó e sujidade e, de seguida, uti-lize ar comprimido para eliminar o resto da sujidade, tal como ilustrado. Se o elemento do filtro de ar estiver danificado, substitua-o.

8. Introduza o elemento do filtro de ar na respectiva caixa.

PC000082

PRECAUÇÃO:

_

Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar.

O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso con-trário o(s) pistão(ões) e/ou cilin-dro(s) poderão desgastar-se demasiado.

_

9. Coloque a tampa da caixa do filtro de ar na posição original e instale o para-fuso.

10. Instale o depósito de combustível co-locando as respectivas cavilhas.

PW000131

AVISO

_

Certifique-se de que os tubos de com-bustível e o tubo a vácuo se encontram devidamente ligados e dirigidos, e de que não se encontram trilhados. Substi-tua os tubos danificados.

_

PC000086

PRECAUÇÃO:

_

Ao instalar as cavilhas do depósito de combustível, certifique-se de que as ani-lhas, os amortecedores de borracha e os espaçadores se encontram correcta-mente posicionados.

_

11. Instale os assentos.

1. Elemento do filtro de ar 1. Anilha

(50)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6

PAU00630

Ajuste dos carburadores

Os carburadores são peças importantes do motor e exigem um ajuste muito sofistica-do. Deste modo, muitos dos ajustes refe-rentes aos carburadores deverão ser realizados por um concessionário da Yamaha, quepossui os conhecimentos e experiência profissional necessários. Con-tudo, o ajuste descrito na secção que se segue, pode ser realizado pelo proprietário como parte da manutenção de rotina.

PC000095

PRECAUÇÃO:

_

Os caburadores foram afinados e consi-deravelmente testados na fábrica da Yamaha. A alteração destes pontos de afinação sem conhecimentos técnicos suficientes pode resultar num fraco de-sempenho ou em danos no motor.

_

PAU01168

Ajuste da velocidade de ralenti

do motor

A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada e, caso necessário, ajustada como se segue, nos intervalos especifica-dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.

NOTA:_

É necessário um taquímetro de diagnóstico para efectuar este ajuste.

_

1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de ignição.

2. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o aquecer durante alguns minu-tos a 1.000–2.000 rpm, embalando-o ocasionalmente a 4.000–5.000 rpm.

NOTA:_

O motor está quente quando responde ra-pidamente ao acelerador.

_

3. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em conformidade com as especificações rodando o parafuso de paragem do acelerador. Para aumentar a velocida-de velocida-de ralenti do motor, rovelocida-de o parafu-so na direcção a. Para reduzir a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção b.

NOTA:_

Se a velocidade de ralenti do motor não pu-der ser obtida tal como descrito anterior-mente, solicite a um concessionário Yamaha que faça o respectivo ajuste.

_

1. Parafuso de paragem do acelerador

(51)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-14

6

PAU00635

Ajuste da folga do cabo do

acelerador

A folga do cabo do acelerador deverá medir 3–5 mm no punho do acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelera-dor e, se necessário, solicite a um conces-sionário Yamaha que a ajuste.

PAU00637

Ajuste da folga das válvulas

A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/ combustível e/ou ruído no motor. Para evi-tar que isto ocorra, a folga das válvulas de-verá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na ta-bela de lubrificação e manutenção periódi-ca.

(52)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6

PAU03362

Pneus

Para maximizar o desempenho, durabilida-de e funcionamento seguro do seu motoci-clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.

Pressão de ar do pneu

A pressão de ar do pneu deverá ser verifi-cada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.

PW000082

AVISO

_

A pressão de ar do pneu deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).

A pressão de ar do pneu tem de ser ajustada de acordo com a velocida-de velocida-de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo. _ CE-01P CE-07P PWA00012 AVISO _

Uma vez que a carga tem um enorme im-pacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções.

NUNCA SOBRECARREGUE O MO-TOCICLO! A utilização de um moto-ciclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, per-da de controlo ou graves ferimen-tos. Certifique-se de que o peso total do condutor, passageiro, car-ga e acessórios não excede a carcar-ga máxima especificada para o veícu-lo.

Não transporte artigos mal acondi-cionados, os quais se possam des-locar durante uma viagem.

Acondicione bem os artigos mais pesados junto ao centro do motoci-clo e distribua o peso uniforme-mente em ambos os lados.

Pressão de ar do pneu (medida con os pneus frios)

Carga* Dianteiro Traseiro

Até 90 kg 200 kPa 2,00 kg/cm2 2,00 bar 225 kPa 2,25 kg/cm2 2,25 bar 90 kg–máximo 200 kPa 2,00 kg/cm2 2,00 bar 250 kPa 2,50 kg/cm2 2,50 bar

Carga máxima* 220 kg (excepto A) 218 kg (A)

(53)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6-16

6Ajuste a suspensão e a pressão de

ar dos pneus em conformidade com a carga.

Verifique o estado e a pressão do ar dos pneus antes de cada viagem.

_

Verificação dos pneus

Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especifica-do, se o pneu apresentar um prego ou frag-mentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que o substitua imediatamente.

CE-08P

NOTA:_

Os limites de profundidade do piso do pneu poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.

_

PW000079

AVISO

_

Solicite a um concessionário Yamaha que substitua os pneus ex-cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente gastos di-minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo. A tarefa de substituição de todas as

peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces-sionário Yamaha, que possui os co-nhecimentos e experiência profissional necessários.

_

1. Flanco

a. Profundidade do piso do pneu

Profundidade mínima do piso

(54)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

6

Informações relativas ao pneus

Este motociclo está equipado com pneus de câmara de ar.

PW000078

AVISO

_

Os pneus dianteiro e traseiro de-vem ser da mesma marca e mode-lo, caso contrário as características de condução do motociclo não po-dem ser garantidas.

Após testes extensivos, apenas os pneus indicados na lista abaixo fo-ram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.

_ CE-10P PAU00681 AVISO _ ● Solicite a um concessionário Yamaha que substitua os pneus ex-cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente gastos di-minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.A tarefa de substituição de todas as

peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces-sionário Yamaha, que possui os co-nhecimentos e experiência profissional necessários.

Não é recomendável remendar uma câmara de ar furada. No entanto, se não for possível evitar, remende a câmara de ar muito cuidadosamen-te e substitua-a assim que possível com um produto de alta qualidade.

_

PAU00685

Rodas de raio

Para maximizar o desempenho, durabilida-de e funcionamento seguro do seu motoci-clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.

● Antes de cada viagem, deverá verifi-car se os aros das rodas apresentam fendas, dobras ou deformações, e se os raios apresentam lassidão ou da-nos. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou racha-da deverá ser substituíracha-da.

● A roda deve ser equilibrada sempre que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequili-brada pode resultar num fraco desem-penho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.

● Após a substituição de um pneu, con-duza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desen-volva as respectivas características óptimas.

DIANTEIRO

Fabricante Dimensão Modelo Bridgestone 3,00-19 49S L303A Dunlop 3,00-19 49S F14G

TRASEIRO

Referências

Documentos relacionados

Caso o descanso lateral não se deslo- que suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou

Contudo, um número irrelevante de trabalhos foi encontrado no que diz respeito ao preparo e as percepções dos docentes que instruem e contribuem para o processo de

Frente ao exposto, e no sentido de complementar os trabalhos pioneiros desenvolvidos por Reinhard Maack na primeira metade do século passado, que possibilitou a primeira divisão

Este estudo teve como objetivo investigar se 12 semanas de TMI associado ao treinamento intervalado sistematizado do fundamento “bandeja” do basquetebol em cadeira de rodas

Obteve diversas distinções, como a Menção Honrosa no Prémio Jovens Músicos 2006 – solista, nível superior; em 2007, 1º Prémio nos Concursos Fernando Raínho

 Para os agentes físicos: ruído, calor, radiações ionizantes, condições hiperbáricas, não ionizantes, vibração, frio, e umidade, sendo os mesmos avaliados

O enfermeiro, como integrante da equipe multidisciplinar em saúde, possui respaldo ético legal e técnico cientifico para atuar junto ao paciente portador de feridas, da avaliação

Equipamentos de emergência imediatamente acessíveis, com instruções de utilização. Assegurar-se que os lava- olhos e os chuveiros de segurança estejam próximos ao local de