• Nenhum resultado encontrado

Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 53P-F8199-WA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 53P-F8199-WA"

Copied!
134
0
0

Texto

(1)

IMPRESSO NO BRASIL

(2)

WAU46091

Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.

(3)

XTZ250 Ténéré BlueFlex

Sua Yamaha XTZ250 Ténéré BlueFlex está equipada com a nova tecnologia BlueFlex, que pode ser abastecida tanto com gasolina quanto etanol em qualquer proporção.

Essa é mais uma tecnologia que foi desenvolvida pensando no benefício do cliente Yamaha e na contribuição para a preser-vação do meio ambiente.

(4)
(5)

YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.

Introdução

WAU10103

Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário da XTZ250 Ténéré BlueFlex, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade. Por favor, leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XTZ250 Ténéré BlueFlex. O Manual do Proprietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como tam-bém indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual irão ajudá-lo a manter sua motocicleta nas melhores condi-ções possíveis. Para qualquer esclarecimento, não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.

A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro lugar!

A Yamaha busca continuamente avanços em design e qualidade do produto. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10032

(6)

Informaçães importantes no manual

WAU10134

Os pontos de maior importância estão assinalados neste manual pelas seguintes anotações:

*Especificações do produto estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.

Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É utilizado para alertá-lo sobre perigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de seguran-ça seguidas por esse símbolo, para evitar possíveis ferimentos ou morte.

Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos ao veículo ou outra propriedade.

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fá-ceis ou mais claros.

ADVERTÊNCIA

ATENÇÃO

(7)

Informaçães importantes no manual

WAUW0012

XTZ250 Ténéré BlueFlex MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2015 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

1a. edição, março 2015 Todos os direitos reservados. É proibida a reimpressão ou o uso deste

material sem autorização por escrito da Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

(8)

Índice

Informação de segurança ... 1-1 Dispositivo para transporte de

cargas...1-6 Descrição... 2-1 Vista esquerda ... 2-1 Vista direita... 2-2 Controles e instrumentos ... 2-3 Função dos controles e

instrumentos ... 3-1 Chave de ignição/trava do guidão...3-1 Luzes indicadoras e de advertência ... 3-2 Unidade do visor multifuncional ... 3-5 Interruptores do guidão... 3-9 Manete da embreagem ... 3-11 Pedal de câmbio ... 3-11 Manete do freio ... 3-11 Pedal do freio ... 3-12 Tampa do tanque de combustível ... 3-12 Combustível ... 3-13 Motocicleta com falta de

combustível ... 3-15 Catalisador ... 3-15 Assento ...3-16 Porta-capacete... 3-16 Ajuste do conjunto do amortecedor ... 3-17 Gancho de fixação da bagagem ... 3-18 Cavalete lateral ... 3-18 Sistema de corte do circuito

da ignição ... 3-19 Para sua segurança – inspeção antes do uso ... 4-1 Pontos importantes sobre a condução e operação ... 5-1

Partida no motor... 5-1 Transmissão ... 5-2 Dicas para diminuir o consumo

de combustível... 5-3 Amaciamento do motor ... 5-3 Estacionamento... 5-4 Manutenção periódica e ajuste ... 6-1 Kit de ferramentas do proprietário ... 6-2 Tabela de manutenção

periódica para o sistema de controle de emissões... 6-3

Manutenção geral e tabela de lubrificação ... 6-5 Remoção e instalação dos

painéis ... 6-11 Verificação da vela de

ignição ... 6-12 Óleo do motor e elemento do

filtro de óleo ... 6-14 Substituição do elemento do

filtro de ar e limpeza da mangueira de verificação ... 6-18 Ajuste da marcha lenta do

motor ... 6-19 Verificação da folga da

manopla do acelerador ... 6-20 Folga das válvulas... 6-20 Pneus ... 6-20 Ajuste da folga do manete da

embreagem ... 6-22 Interruptores da luz do freio.... 6-23 Verificação das pastilhas dos

freios dianteiro e traseiro.... 6-24 Verificação do nível de fluido

do freio ... 6-25 Folga da corrente de

transmissão ... 6-26 Verificação e lubrificação dos

(9)

Índice

Verificação e lubrificação da manopla e cabo do

acelerador ... 6-28 Verificação e lubrificação dos

manetes de freio e embreagem ... 6-28 Verificação e lubrificação do pedal do freio ... 6-29 Verificação e lubrificação do cavalete lateral ... 6-29 Lubrificação da suspensão traseira... 6-30 Verificação do garfo dianteiro ... 6-30 Inspeção da direção ... 6-31 Verificação dos rolamentos

da roda ... 6-32 Bateria... 6-32 Substituição dos fusíveis ... 6-34 Substituição da lâmpada do farol ... 6-35 Luz do freio/lanterna ... 6-36 Substituição da lâmpada do pisca ... 6-37 Substituição da lâmpada da

luz da placa de licença... 6-37 Suporte da motocicleta... 6-38 Roda dianteira... 6-39 Roda traseira... 6-40 Localização de problemas ...6-42 Diagrama de localização de problemas ...6-43 Limpeza e armazenamento da motocicleta ...7-1

Cuidados cor fosca ...7-1 Cuidados ...7-1 Armazenamento ...7-4 Especificações ...8-1 Informações ao proprietário ...9-1 Números de identificação ...9-1 Yamaha e a preservação do meio ambiente ...9-2 Óleo do motor YAMALUBE® ....9-5 Índice ...10-1 CONCESSIONÁRIAS

AUTORIZADAS YAMAHA...11-1 CERTIFICADO DE GARANTIA ...12-1

(10)

1-1

Informação de segurança

WAUW1476

Seja um Proprietário Responsável Como proprietário do veículo, você é responsável pela segurança e o funcio-namento adequado da sua motocicleta. Motocicletas são veículos de duas ro-das.

Sua utilização e operação seguras de-pendem do uso de técnicas adequadas de condução, bem como da experiên-cia do condutor. Cada condutor deve conhecer as seguintes exigências antes de conduzir esta motocicleta. Ele ou ela deve:

 Obter instruções completas de uma fonte competente sobre to-dos os aspectos de operação da motocicleta.

 Observar as advertências e exi-gências de manutenção no Manu-al do Proprietário.

 Obter treinamento qualificado so-bre técnicas seguras e adequadas de condução.

 Obter serviço de um profissional técnico como indicado neste Ma-nual do Proprietário e/ou quando necessário, verificar as condições mecânicas.

Conduzir com segurança

Sempre faça inspeções pré-operação cada vez que utilizar o veículo, para cer-tificar-se que está em condições segu-ras de funcionamento. A falha em inspecionar ou manter o veículo em condições adequadas aumenta a pos-sibilidade de um acidente ou danos ao equipamento. Consulte a página 4-1 para verificar a lista de inspeção antes do uso.

 Esta motocicleta é projetada para levar o condutor e um passageiro.  A falha dos motoristas em detectar e reconhecer motocicletas no trânsito é a principal causa de aci-dentes entre automóveis e motoci-cletas. Muitos acidentes foram causados por um motorista de au-tomóvel que não viu a motocicleta.

Tornar-se visível parece ser bas-tante eficiente na redução do risco deste tipo de acidente. Portanto:

• Use uma jaqueta com cores vi-vas.

• Redobre a atenção quando se aproximar e atravessar cruza-mentos, já que estes são os lu-gares mais prováveis para acidentes com motocicleta. • Trafegue onde outros

motoris-tas possam vê-lo. Evite trafegar no ponto cego de outro moto-rista.

 Diversos acidentes envolvem con-dutores inexperientes. Na verda-de, vários condutores que se envolveram em acidentes nem se-quer possuíam carteira de habilita-ção para motocicleta.

• Esteja certo de que está qualifi-cado e apenas empreste sua motocicleta a outros conduto-res qualificados.

(11)

1-2

Informação de segurança

• Conheça suas habilidades e li-mites. Ficar dentro de seus limi-tes pode ajudar a evitar acidente.

• Recomendamos que você trei-ne conduzir sua motocicleta onde não haja trânsito, até que esteja completamente familiari-zado com a motocicleta e todos os seus controles.

 Diversos acidentes foram causa-dos por erro do condutor da moto-cicleta. Um erro comum cometido pelo condutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do excesso de velocidade ou fazer uma curva muito fechada (ângulo de inclinação insuficiente para a velocidade).

• Sempre obedeça os limites de velocidade e nunca trafegue mais rápido do que as condi-ções lhe permitem.

• Sempre sinalize antes de qual-quer mudança de direção ou mudança de faixa. Certifique-se que os outros motoristas pos-sam vê-lo.

 A postura do condutor e do passa-geiro é importante para o controle adequado.

• O condutor deve manter as duas mãos no guidão e os dois pés no estribo durante a condu-ção, para manter o controle da motocicleta.

• O passageiro deve sempre se-gurar no condutor, na alça do assento ou barra, se equipado, com as duas mãos e manter os dois pés no estribo. Nunca leve um passageiro a menos que ele ou ela possam colocar firme-mente os pés no estribo do pas-sageiro.

 Nunca conduza sob o efeito de ál-cool ou outras drogas.

Equipamentos de Proteção A maioria das mortes por acidentes com motocicleta resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é fa-tor crucial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.

 Sempre use um capacete aprova-do por um órgão competente.  Utilize uma viseira ou óculos. O

vento nos olhos desprotegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhar a visualização de uma situação de perigo.  Vestir uma jaqueta, botas, calça,

luvas, etc., é eficiente na preven-ção ou redupreven-ção de ferimentos em geral.

 Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nas alavan-cas de controle ou rodas e provo-car ferimentos ou um acidente.  Sempre vista roupas protetoras

que cubram suas pernas, tornoze-los e pés. O motor e o sistema de

(12)

1-3

Informação de segurança

escape ficam muito quentes du-rante ou após a condução e po-dem provocar queimaduras.  O passageiro também deve

obser-var as precauções acima. Evite envenenamento por monóxido de carbono

Todo escapamento do motor contém monóxido de carbono, um gás mortal. Respirar monóxido de carbono pode causar dores de cabeça, tontura, sono-lência, náusea, perturbação e eventual-mente morte.

Monóxido de Carbono é um gás inco-lor, inodoro, insípido, que pode estar presente, mesmo que não veja ou não sinta o cheiro procedente do escape do motor. Pode-se acumular em um tem-po muito curto níveis mortais de monó-xido de carbono que podem enfraquecê-lo e impedir que se salve. Do mesmo modo, monóxido de carbo-no também pode ficar armazenado por horas ou dias em áreas fechadas ou pouco ventiladas. Se sentir qualquer

sintoma de envenenamento por monó-xido de carbono, deixe a área imediata-mente, respire ar fresco e PROCURE TRATAMENTO MÉDICO.

 Não deixe o motor funcionando em áreas fechadas. Mesmo utili-zando ventilador ou abrindo as ja-nelas e portas, o monóxido de carbono pode rapidamente alcan-çar níveis perigosos.

 Não deixe o motor em funciona-mento em áreas mal ventiladas ou parcialmente fechadas como ce-leiros, garagens ou estacionamen-tos.

 Não deixe o motor em funciona-mento ao ar livre onde os gases de escape possam penetrar em edifí-cios através de janelas ou portas abertas.

Carga

Acrescentar acessórios ou bagagens em sua motocicleta pode ter um efeito adverso na estabilidade e manuseio, caso a distribuição do peso do veículo

seja alterada. Para evitar a possibilida-de possibilida-de acipossibilida-dente, tenha extremo cuidado ao acrescentar bagagens ou acessó-rios em sua motocicleta. Tenha cuidado extra quando conduzir uma motocicleta que tenha bagagens ou acessórios adi-cionais. Aqui, junto com as informações sobre acessórios, há algumas diretrizes gerais para seguir quando adicionar carga na sua motocicleta:

O peso total do condutor, passageiro, acessórios e carga não deve exceder o limite máximo de carga. A condução de um veículo sobrecarregado pode causar um acidente.

Quando carregar dentro desse limite de peso, lembre-se do seguinte:

 O peso da bagagem e acessório deve ser mantido o mais baixo e próximo possível da motocicleta. Posicione os itens mais pesados de maneira segura e mais próxi-Carga máxima:

(13)

1-4

Informação de segurança

mos possíveis do centro do veícu-lo, e certifique-se de distribuir o peso da maneira mais nivelada possível em ambos os lados da motocicleta, para minimizar o de-sequilíbrio ou instabilidade.  O deslocamento dos pesos pode

ocasionar um desequilíbrio repen-tino. Certifique-se que os acessó-rios e as bagagens estão firmemente presos à motocicleta antes de conduzi-la. Verifique fre-quentemente os suportes dos acessórios e os bagageiros. • Ajuste adequadamente a

sus-pensão de acordo com a carga e verifique a condição e pressão dos pneus.

• Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao guidão, garfo dianteiro ou pára-lama. Esses itens, incluindo cargas como sacos de dormir, mochi-las ou barracas, podem criar instabilidade na condução ou diminuir a resposta da direção.

 Este veículo não foi projetado para puxar semi-reboque ou re-boque, ou acoplar sidecar. A instalação destes acessórios causa danos à estrutura do veí-culo, além de prejudicar a sua condução.

Acessórios Genuínos Yamaha Escolher acessórios para o seu veículo é uma importante decisão. Acessórios genuínos Yamaha , que estão disponí-veis somente em um concessionário Yamaha, foram projetados, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo.

Muitas empresas, que não tem cone-xão com a Yamaha, fabricam peças e acessórios ou oferecem outras modifi-cações para os veículos da Yamaha. A Yamaha não pode testar todos os aces-sórios que estas empresas produzem. Portanto, a Yamaha não pode nem en-dossar, nem recomendar o uso de acessórios que não são vendidos pela Yamaha ou modificações que não são

recomendadas pela Yamaha, mesmo que o acessório for vendido ou instala-do em um concessionário Yamaha.

Peças, acessórios e modificações não originais

Mesmo que alguns produtos não origi-nais possam ter um desenho e uma qualidade semelhantes aos acessórios genuínos Yamaha, é importante reco-nhecer que esses acessórios ou modifi-cações não originais não são adequados devido ao potencial risco de acidentes à você ou a outros. A ins-talação de produtos não originais ou outras modificações feitas no seu veí-culo que mude o projeto ou as caracte-rísticas de condução pode colocar você e outros em grande risco de sério acidente ou morte. Você é o responsá-vel por ferimentos causados devido a mudanças no veículo.

Lembre-se das seguintes recomenda-ções, bem como das oferecidas em “Carga” quando montar acessórios.

(14)

1-5

Informação de segurança

 Nunca instale acessórios ou trans-porte cargas que possam prejudi-car a performance da sua motocicleta. Cuidadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lo para garantir que ele não re-duza, de forma alguma, o espaço livre do chão ou de curva, limite o percurso da suspensão, o percur-so do guidão, o funcionamento do controle ou mesmo obstrua as lu-zes ou refletores.

• Os acessórios encaixados no guidão ou na área do garfo dianteiro podem criar instabili-dade em razão da distribuição inadequada do peso ou altera-ções na aerodinâmica. Caso acessórios sejam acrescenta-dos ao guidão ou à área do gar-fo dianteiro, devem ser o mais leve e menor possível. • Acessórios pesados ou grandes

podem afetar seriamente a es-tabilidade da motocicleta em ra-zão dos efeitos aerodinâmicos.

O vento pode tentar levantar a motocicleta ou esta pode se tornar instável em ventos desfa-voráveis. Esses acessórios tam-bém podem causar instabilidade quando for ultra-passar ou for ultrapassado por veículos grandes.

• Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua posição nor-mal de condução. Esta posição inadequada limita a liberdade de movimento do condutor e pode limitar a capacidade de controle, portanto, tais acessó-rios não são recomendados.  Tenha cuidado ao adicionar

aces-sórios elétricos. Caso os acessó-rios elétricos ultrapassem a capacidade do sistema elétrico da motocicleta pode haver uma falha elétrica, causando uma perda pe-rigosa de luzes ou de potência do motor.

Pneus e aros não originais Os pneus e aros que vem em sua moto-cicleta foram projetados para combinar a capacidade de desempenho e pro-porcionar a melhor combinação de di-reção, frenagem e conforto. Outros pneus, aros, tamanhos e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-20 para especificações do pneu e informações adicionais ao tro-car os pneus.

Transporte da Motocicleta Certifique-se de observar as seguintes instruções antes de transportar a moto-cicleta em outro veículo.

 Retire da motocicleta todos os itens soltos.

 Verifique se a torneira de combus-tível (se equipada) está na posição “OFF” e que não há vazamentos de combustível.

 Coloque a roda dianteira de forma reta no trailer ou na caçamba do caminhão, e prenda na grade para evitar movimento.

(15)

1-6

Informação de segurança

 Engate a transmissão (para mode-los com transmissão manual).  Amarre a motocicleta com cintas

ou correias, fixadas nas partes só-lidas da motocicleta como o chas-si ou no garfo dianteiro (e não, por exemplo, nas peças de borracha como guidões ou piscas, ou nas peças que possam quebrar). Es-colha o local para fixação das cin-tas cuidadosamente para que a cinta não raspe nas superfícies pintadas durante o transporte.  A suspensão deve ser comprimida

com as cintas, se possível, assim a motocicleta não irá balançar ex-cessivamente durante o transpor-te.

WAUW3221

Dispositivo para transporte de

cargas

Essa motocicleta já possui o dispositivo para transporte de carga (bagageiro).

Instale os parafusos nos pontos indica-dos.

ADVERTÊNCIA

WWAW0250

ESTE MODELO NÃO É RECOMEN-DADO PARA TRANSPORTE REMU-NERADO DE CARGA.

 Não exceda o limite de carga de 7 kg no dispositivo de transpor-te de carga (bagageiro), incluin-do o bauleto e o suporte incluin-do bauleto.

 Não exceda a carga máxima do veículo. Danos causados pelo excesso de carga não são co-bertos pela garantia. Conduzir com carga acima do permitido ou com carga solta, pode criar instabilidade na condução, além de causar danos ao chassi, com possibilidade de graves aciden-tes.

1. Pontos de instalação

2. Bagageiro (dispositivo de transporte de carga)

(16)

1-7

Informação de segurança

NOTA

Para mais informações sobre como ins-talar o bauleto, consulte o respectivo manual do acessório.

Instalação do aparador de linha e dispositivo de proteção do motor

Para instalar o aparador de linha A Yamaha recomenda que o dispositivo aparador de linha seja fixado no guidão da motocicleta. O fabricante do dispo-sitivo aparador de linha e o instalador são os únicos responsáveis pelas espe-cificações do produto e os resultados da instalação. Recomenda-se não re-mover todos os componentes originais da motocicleta ou fazer com que o gui-dão seja perfurado, soldado ou defor-mado, o que aumentaria o risco de acidente ao usuário, além de perda da garantia desta peça.

Para instalar o dispositivo de proteção do motor

A Yamaha recomenda que o dispositivo de proteção do motor deve ser fixado na parte frontal do chassi da motocicle-ta. O fabricante do dispositivo de prote-ção do motor e o instalador são os únicos responsáveis pelas especifica-ções do produto e os resultados da ins-talação. Recomenda-se não remover todos os componentes originais da

mo-tocicleta ou ainda que o chassi seja perfurado, soldado ou deformado, sob pena de risco de acidente ao usuário, além de perda da cobertura de garantia sobre essa peça.

NOTA

Para mais informações sobre os requi-sitos mínimos de segurança para o transporte remunerado de passageiros (moto-táxi) consulte a Resolução no. 356 do CONTRAN, em www.dena-tran.gov.br.

1. Ponto de instalação do aparador de li-nha

2. Ponto de instalação do dispositivo de proteção do motor

(17)

2-1

Descrição

WAU10411

Vista esquerda

YAMAHA 6 5 1 2 3 4

1. Fusível principal (página 6-34) 2. Bateria (página 6-32) 3. Caixa de fusíveis (página 6-34)

4. Kit de ferramentas do proprietário (página 6-2) 5. Parafuso de dreno do óleo do motor (página 6-14)

(18)

2-2

Descrição

WAU10421

Vista direita

1 2 5 7 3 4 6 8

1. Anel de ajuste da pré-carga da mola do conjunto do amorte-cedor (página 3-17)

2. Elemento do filtro de ar (página 6-18) 3. Parafuso de ajuste da marcha lenta (página 6-19) 4. Reservatório do fluido do freio dianteiro (página 6-25) 5. Elemento do filtro do óleo do motor (página 6-14)

6. Vareta de verificação do óleo do motor (página 6-14) 7. Pedal do freio (página 3-12)

(19)

2-3

Descrição

WAU10431

Controles e instrumentos

1. Manete da embreagem (página 3-11) 2. Interruptor do guidão esquerdo (página 3-9) 3. Visor multifuncional (página 3-5) 4. Interruptor principal (página 3-1) 5. Interruptor do guidão direito (página 3-9) 6. Manete do freio dianteiro (página 3-11) 7. Manopla do acelerador (página 6-20) 8. Tampa do tanque de combustível (página 3-12)

(20)

3-1

Função dos controles e instrumentos

WAU10462

Chave de ignição/trava do

guidão

A chave de ignição/trava do guidão controla os sistemas de ignição e ilumi-nação, e é utilizado para travar o gui-dão. As diversas posições estão descritas a seguir.

WAU10631 ON

Todos os sistemas elétricos estão ati-vados, e pode-se dar partida no motor. A chave não pode ser removida.

WAU10662 OFF (DESLIGADO)

Todos os sistemas elétricos estão des-ligados. A chave pode ser removida.

ADVERTÊNCIA

WWA10062

Nunca gire a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” enquanto a moto-cicleta estiver em movimento. Caso contrário os sistemas elétricos serão desativados, o que pode resultar em perda de controle ou em um aciden-te.

WAU10685 LOCK (TRAVADO)

A direção está travada e todos os siste-mas elétricos estão desligados. A cha-ve pode ser removida.

Para travar a direção

1. Gire os guidões completamente para a esquerda.

2. Pressione a chave para posição “OFF”, e então gire-a para “LO-CK” enquanto pressiona-a. 3. Retire a chave.

1. Pressionar 2. Girar.

(21)

3-2

Função dos controles e instrumentos

Para destravar a direção

Pressione a chave e então gire-a para “OFF”, ainda pressionando-a.

WAU1100B

Luzes indicadoras e de

adver-tência

WAU11022 Luz indicadora do pisca “ Esta luz indicadora acende intermiten-temente quando a luz do pisca estiver piscando.

WAU11061 Luz indicadora de ponto morto “ Esta luz indicadora acende quando a transmissão estiver em ponto morto.

WAU11081 Luz indicadora do farol alto “ Esta luz indicadora se acende quando o farol alto é acionado.

WAU11372 Indicador de advertência do nível de combustível “

Este indicador de advertência do nível de combustível começa a piscar quan-do o nível de combustível desce abaixo de aproximadamente 4,8 L.

WAU11472 Luz de advertência de problema no motor “

Esta luz de advertência se acende ou pisca quando um circuito elétrico que monitora o motor não estiver funcio-nando corretamente. Se isso ocorrer, 1. Pressionar

2. Girar.

1. Luz de advertência do nível de combustível “ ”

2. Luz indicadora do farol alto “ ” 3. Luz indicadora do pisca “ ” 4. Luz indicadora BlueFlex “ ” 5. Luz de advertência de problema no

motor “ ”

6. Luz indicadora de ponto morto “ ”

188

X 1000 r/min 01 N 23 456 78 km/h ODO TRIP km 910 E F 2 3 4 5 1 6

(22)

3-3

Função dos controles e instrumentos

solicite a um concessionário Yamaha para verificar o sistema de autodiag-nóstico.

WAUW3291 Luz indicadora BlueFlex “ ” Quando a chave estiver em “ (on)”, a luz indicadora BlueFlex irá piscar se a temperatura ambiente for inferior à 20 °C. Após dar partida no motor, a luz permanecerá acesa até que o indicador de temperatura do motor (consulte a página 3-9) apague.

Quando a luz indicadora BlueFlex apa-gar, a motocicleta poderá ser engrena-da e conduziengrena-da.

(23)

3-4

Função dos controles e instrumentos

Condição Luz indicadora BlueFlex Mensagem O que fazer

Chave na posição “ (on)”

Indica que a temperatura está abai-xo de 20 °C.

Pode dar a partida na mo-tocicleta.

Chave na posição “ (on)”

Indica que a temperatura está acima de 20 °C.

Pode dar a partida na mo-tocicleta.

Motor em funcio-namento

Sistema de Segurança Yamaha ati-vado.

Aguarde alguns segundos até a luz apagar para con-duzir a motocicleta. Caso a transmissão seja engrena-da antes engrena-da luz se apagar, o motor será desligado au-tomaticamente. Motor em

funcio-namento

Sistema de Segurança Yamaha de-sativado.

A motocicleta pode ser conduzida normalmente.

(24)

3-5

Função dos controles e instrumentos

WAUW2387 Sistema de Segurança Yamaha O Sistema de Segurança Yamaha entra em funcionamento quando a tempera-tura ambiente está abaixo de 20 °C e a mistura de combustível no tanque de combustível for de 70% de etanol ou mais. Este sistema foi desenvolvido para impedir que a motocicleta seja conduzida antes do motor alcançar uma condição ideal, permitindo, por-tanto, uma condução segura e preve-nindo o mau funcionamento do motor. O tempo exigido para alcançar uma condição ideal do motor aumenta em proporção à quantidade de etanol no tanque de combustível e diminui em proporção à quantidade de gasolina. NOTA

Dependendo da temperatura ambiente, veículos abastecidos com etanol po-dem apresentar dificuldades em dar partida. Para facilitar a partida em um motor frio, siga as orientações a seguir:

 Em áreas com temperatura am-biente abaixo de 20 °C, mantenha o mínimo de 4 L de gasolina no tanque.

 Em áreas com temperatura am-biente abaixo de 10 °C, mantenha o mínimo de 8 L de gasolina no tanque.

WAUW3250

Unidade do visor

multifuncio-nal

ADVERTÊNCIA

WWA12423

Certifique-se de parar o veículo antes de fazer qualquer mudança de ajuste no visor multifuncional. Mudar a con-1. Medidor de combustível

2. Indicador de economia “ECO” 3. Velocímetro 4. Visor multifuncional 5. Tacômetro 6. Botão “RESET/SELECT”

188

X 1000 r/min 01 N 2345678 km/h ODO TRIP km 910 E F 1 2 3 4 5 6

(25)

3-6

Função dos controles e instrumentos

figuração enquanto conduz pode

dis-trair o condutor e aumentar o risco de um acidente.

A unidade do visor multifuncional é composta por:  velocímetro  tacômetro  medidor de combustível  indicador de economia  visor multifuncional NOTA

Certifique-se de girar a chave para “ON” antes de utilizar o botão “SE-LECT/RESET”.

Velocímetro

O velocímetro mostra a velocidade de condução do veículo em quilômetros por hora (km/h).

Tacômetro

O tacômetro mostra a velocidade do motor em rotações por minuto (r/min) x 1000.

ATENÇÃO

WCA10032

Não opere o motor na faixa vermelha do tacômetro.

Faixa vermelha: acima de 10000 rpm.

Medidor de combustível

O medidor de combustível indica a quantidade de combustível no tanque. Os segmentos do visor do medidor de combustível desaparecem em direção ao “E” (vazio) quando o nível de com-1. Velocímetro 1. Tacômetro

188

X 1000 r/min 01 N 23 456 78 km/h ODO TRIP km 910 E F 1

188

X 1000 r/min 01 N 23 456 78 km/h ODO TRIP km 910 E F 1 1. Medidor de combustível

188

X 1000 r/min 01 N 23 456 78 km/h ODO TRIP km 910 E F 1

(26)

3-7

Função dos controles e instrumentos

bustível diminui. Quando o último seg-mento da esquerda começar a piscar, reabasteça o mais rápido possível. NOTA

Este visor de combustível está equipa-do com um sistema de auto-diagnósti-co. Se um problema for detectado no circuito elétrico, o seguinte ciclo se re-petirá até que o mau funcionamento seja corrigido: “E” (vazio), “F” (cheio) e o símbolo “ ” piscarão oito vezes, e en-tão desligarão por aproximadamente 3 segundos. Se isso ocorrer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.

Indicador de economia Eco

Este indicador acende quando o veícu-lo for conduzido de forma econômica e amigável ao meio ambiente. O indica-dor apaga quando o veículo é desliga-do.

NOTA

Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:

 Evite velocidades elevadas do mo-tor durante a aceleração.  Conduza em uma velocidade

constante.

 Selecione a marcha apropriada à velocidade do veículo.

Visor multifuncional

O visor multifuncional é composto por:  hodômetro

 hodômetro parcial 1  hodômetro parcial 2

 hodômetro parcial da reserva de combustível

 relógio

 indicador de temperatura do mo-tor

Pressione o botão “SELECT/RESET” para alterar o visor multifuncional entre suas várias funções na seguinte ordem: hodômetro “ODO” → hodômetro par-cial da reserva de combustível “F-TRIP” (quando ativado) → relógio → indicador de temperatura do motor (quando ati-1. Indicador de economia “ECO”

188

X 1000 r/min 01 N 2345678 km/h ODO TRIP km 910 E F 1 1. Visor multifuncional

188

X 1000 r/min 01 N 2345678 km/h ODO TRIP km 910 E F 1

(27)

3-8

Função dos controles e instrumentos

vado) → hodômetro parcial um “TRIP 1” → hodômetro parcial dois “TRIP 2” → hodômetro “ODO”.

Hodômetro

O hodômetro mostra a distância total percorrida.

O hodômetro não pode ser zerado.

Hodômetros parciais 1 e 2

Os hodômetros parciais indicam a dis-tância percorrida desde que foram ze-rados pela última vez.

Para reiniciar o hodômetro parcial, pressione o botão “SELECT/RESET” por pelo menos um segundo.

Hodômetro parcial da reserva de combustível

O hodômetro parcial da reserva de combustível indica a distância percorri-da desde que a última divisão do medi-dor de combustível começou a piscar. Quando a quantidade de combustível no tanque atingir 4,8 L, o segmento es-querdo do visor de combustível

come-çará a piscar e o visor do hodômetro mudará automaticamente para o modo de hodômetro parcial da reserva de combustível “F-TRIP” e iniciará a contar a distância percorrida a partir desse ponto.

Para reiniciar o hodômetro parcial da reserva de combustível, pressione o botão “SELECT/RESET” por pelo me-nos um segundo. Se o hodômetro par-cial da reserva de combustível não for reiniciado manualmente, este reiniciará automaticamente após ser reabasteci-do e conduzireabasteci-do por 5 km. Relógio 1. Hodômetro

188

X 1000 r/min 01 N 23 456 78 km/h ODO TRIP km 910 E F 1 1. Hodômetro parcial

188

X 1000 r/min 01 N 23 456 78 km/h ODO TRIP km 910 E F 1 1. Relógio

188

X 1000 r/min 01 N 23 456 78 km/h ODO TRIP km 910 E F 1

(28)

3-9

Função dos controles e instrumentos

Quando a chave for girada para “ON” o marcador do relógio aparece. Para ajustar o relógio

1. Gire a chave para “ON”. 2. Pressione o botão

“SELECT/RE-SET” por pelo menos dois se-gundos.

3. Quando os dígitos da hora co-meçarem a piscar, pressione o botão “SELECT/RESET” para ajustar as horas.

4. Pressione o botão “SELECT/RE-SET” por pelo menos dois se-gundos e os dígitos dos minutos começarão a piscar.

5. Pressione o botão “SELECT/RE-SET” para ajustar os minutos. 6. Pressione o botão

“SELECT/RE-SET” por pelo menos dois se-gundos e solte-o para colocar o relógio em funcionamento.

Indicador de temperatura do motor

O indicador de temperatura do motor aparece quando o Sistema de Seguran-ça Yamaha estiver ativado (consulte a página 3-5). Os dígitos do indicador di-minuem conforme a temperatura do motor aumenta. Quando o último dígito do indicador apagar, o indicador de temperatura desaparecerá e a luz indi-cadora BlueFlex também irá apagar.

WAU1234H

Interruptores do guidão

Esquerdo

1. Indicador de temperatura do motor

1. Interruptor de ultrapassagem “ ” 2. Interruptor de farol alto/baixo “ /

” 3. Interruptor do pisca “ / ” 4. Interruptor da buzina “ ” OFF 1 2 3 4

(29)

3-10

Função dos controles e instrumentos

Direito

WAU12351 Interruptor de ultrapassagem “ Pressione este interruptor para piscar o farol alto.

WAU12401 Interruptor de farol alto/baixo “ /

Aperte o interruptor na posição “ ” para farol alto e “ ” para farol baixo.

WAU12461 Interruptor do pisca “ / Para conversões à direita, posicione o interruptor para “ ”. Para conversões à esquerda, posicione o interruptor para “ ”. Logo que liberar o interrup-tor, este volta à posição central. Para anular o sinal, pressione o interruptor.

WAU12501 Interruptor da buzina “ Pressione este interruptor para buzinar.

WAU12661 Interruptor de parada do motor “ /

Coloque este interruptor em “ ” antes de dar a partida no motor. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o mo-tor no caso de uma emergência, tais como, se a motocicleta cair ou se o cabo do acelerador ficar preso.

WAU12713 Interruptor de partida “ Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida. Consulte a página 5-1 para instruções da partida antes de colocar o motor em funcionamento.

1. Interruptor de parada do motor “ / ”

(30)

3-11

Função dos controles e instrumentos

WAU12821

Manete da embreagem

O manete da embreagem está localiza-do localiza-do lalocaliza-do esquerlocaliza-do localiza-do guidão. Para desengatar a embreagem, puxe o ma-nete em direção ao punho do guidão. Para engatar a embreagem solte o ma-nete. O manete deve ser puxado rapi-damente e solto lentamente, para proporcionar uma operação suave. O manete da embreagem é equipado com interruptor, o qual faz parte do sis-tema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-19.)

WAU12872

Pedal de câmbio

O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do motor e é usado em conjunto com o manete da embreagem para mudar as 5 marchas de engrena-mento constante, instaladas nesta mo-tocicleta.

WAU12892

Manete do freio

O manete do freio está localizado no guidão do lado direito. Para acionar o freio, puxe o manete em direção à ma-nopla do acelerador.

1. Manete da embreagem

OFF

1

(31)

3-12

Função dos controles e instrumentos

WAU12944

Pedal do freio

O pedal de freio está localizado do lado direito da motocicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o pedal.

WAU13075

Tampa do tanque de

combus-tível

Para abrir a tampa do tanque de combustível

Abra a tampa da fechadura do tanque de combustível, coloque a chave na fe-chadura e depois gire-a 1/4 de volta no sentido horário. A trava será solta e a tampa do tanque de combustível pode ser aberta.

Para fechar a tampa do tanque de combustível

1. Empurre a tampa do tanque de combustível na posição, com a chave inserida na fechadura. 2. Gire a chave em sentido

anti-ho-rário para a posição original, re-tire-a, e então feche a tampa da fechadura.

NOTA

A tampa do tanque de combustível não pode ser fechada a não ser que a chave esteja na fechadura. Além disso, a cha-ve não pode ser retirada se a tampa não estiver devidamente fechada e travada.

ADVERTÊNCIA

WWA11092

Certifique-se que a tampa do tanque de combustível esteja corretamente fechada após abastecer. Vazamento de combustível causa risco de incên-dio.

1. Pedal do freio

1. Capa da trava da tampa do tanque de combustível

(32)

3-13

Função dos controles e instrumentos

WAUW2770

Combustível

Certifique-se que há combustível sufi-ciente no tanque.

ADVERTÊNCIA

WWAW0132

Gasolina, etanol e seus vapores são extremamente inflamáveis. Para evi-tar fogos e explosões e para reduzir o risco de ferimento ao abastecer, siga estas instruções.

1. Antes de abastecer, desligue o motor e verifique se não há nin-guém sentado sobre o veículo. Nunca abasteça enquanto esti-ver fumando, ou perto de faís-cas, chamas, ou outras fontes de ignição como luzes dos aquecedores de água e secado-res de roupa.

2. Para abastecer o tanque de combustível, certifique-se de in-serir o bocal de abastecimento no tubo de abastecimento em

uma profundidade suficiente para que encoste na grade me-tálica.

3. Pare de abastecer quando o combustível alcançar a base da grade metálica. ADVERTÊNCIA! Evite derra-mar combustível no motor quente. Não abasteça o tan-que de combustível além da base do tubo de abastecimen-to. Aquecimento do motor ou o Sol pode fazer com que o

combustível expanda ou transborde do tanque. [WWAW0161]

4. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. ATENÇÃO: Limpe imediata-mente qualquer respingo de combustível, com um pano limpo, seco e macio, pois o combustível pode deteriorar as superfícies pintadas e pe-ças plásticas. [WCA10072] 5. Certifique-se que a tampa do

tanque de combustível esteja corretamente fechada. ADVERTÊNCIA

WWAW0141

Gasolina e etanol são venenosos e podem causar ferimentos ou morte. Manuseie estes combustíveis com cuidado. Nunca puxe gasolina ou etanol com sua boca. Se você ingerir, inalar vapor, ou gasolina e/ou etanol entrar em contato com sua pele, lave a área com água e sabão e procure 1. Tubo de abastecimento do reservatório

de combustível

(33)

3-14

Função dos controles e instrumentos

um médico imediatamente. Se

gaso-lina ou etanol cair em suas roupas, troque-as imediatamente.

WAUW2407

NOTA

É possível misturar gasolina e etanol no tanque de combustível em qualquer proporção.

ATENÇÃO

WCAW0112

Ao dar a partida na motocicleta e a luz indicadora BlueFlex acender, re-comenda-se abastecer o tanque de combustível com no mínimo 4 L de gasolina para evitar dificuldades na próxima partida a frio.

ATENÇÃO

WCAW0121

Use somente gasolina e etanol de boa qualidade. O uso de gasolina ou etanol de má qualidade pode provo-car severos danos às partes internas do motor, como nas válvulas e anéis do pistão, assim como no sistema de escape.

ATENÇÃO

WCAW0132

Após o abastecimento, o sistema BlueFlex necessita de um período para reconhecimento, quando hou-ver a troca de combustível no tanque, podendo ocasionar oscilações no

funcionamento do motor. Portanto, conduza com atenção por alguns mi-nutos até que o sistema reconheça o novo combustível utilizado. Seu motor Yamaha foi desenvolvido para usar gasolina e/ou etanol. Se ocor-rer batida (ou assovio), use uma gasoli-na e/ou etanol de uma marca diferente. O uso de gasolina aditivada e/ou etanol estenderá a vida útil da vela e ignição e reduzirá os custos de manutenção. Combustível recomendado: Gasolina aditivada Etanol Capacidade do tanque de combustível: 16,0 L Quantidade de combustível na reserva: 4,8 L

(34)

3-15

Função dos controles e instrumentos

WAUW2412

Motocicleta com falta de

combustível

Caso acabe completamente o combus-tível no tanque de sua motocicleta (pa-ne seca) e você não souber qual a proporção ou tipo de combustível utili-zado anteriormente, reabasteça com 50% de gasolina e 50% de etanol.

WAUW0072

Catalisador

Este modelo está equipado com um ca-talisador no sistema de escape.

ADVERTÊNCIA

WWA10863

O sistema de escape fica quente após o funcionamento. Para prevenir incêndio ou queimaduras:

 Não estacione o veículo próxi-mo a locais que apresentem ris-cos de incêndio, como grama ou outros materiais inflamáveis de fácil combustão.

 Estacione o veículo em um local onde pedestres ou crianças não toquem no sistema de escape quente.

 Certifique-se que o sistema de escape tenha esfriado antes de executar qualquer serviço de manutenção.

 Não deixe o motor em marcha lenta por mais que alguns minu-tos. Um longo período pode cau-sar excesso de calor.

(35)

3-16

Função dos controles e instrumentos

WAU13962

Assento

Para retirar o assento

Retire os parafusos e, depois, puxe o assento.

Para instalar o assento

1. Insira as projeções da frente do assento nos suportes, como mostrado.

2. Coloque o assento na posição original e, depois, aperte os pa-rafusos.

NOTA

Certifique-se que o assento está corre-tamente fixado antes de conduzir.

WAU14283

Porta-capacete

Para abrir o porta-capacete, introduza a chave na fechadura e gire-a como mos-trado.

Para travar o porta-capacete, coloque-o na pcoloque-osiçãcoloque-o coloque-original e em seguida reti-re a chave. ADVERTÊNCIA! Nunca conduza com um capacete preso na trava de capacete, pois o capacete pode bater em objetos, provocando a perda do controle e possivelmente um acidente. [WWA10162] 1. Parafuso 1. Projeção 2. Fixador do assento 1. Trava 2. Abrir 1 2

(36)

3-17

Função dos controles e instrumentos

WAU14843

Ajuste do conjunto do

amor-tecedor

Este amortecedor está equipado com um anel de ajuste da pré-carga da mo-la.

ATENÇÃO

WCA10102

Para evitar danos no mecanismo, não tente girar além dos ajustes má-ximo ou mínimo.

Ajuste a pré-carga da mola como se-gue.

Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, gire o anel de ajuste na direção (a). Para diminuir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, gire o anel de ajuste na direção (b).

 Alinhe o entalhe adequado no anel de ajuste com o indicador de posi-ção no amortecedor.

 Utilize a chave especial contida no kit de ferramentas do proprietário para efetuar o ajuste.

ADVERTÊNCIA

WWA10222

Este amortecedor contém gás nitro-gênio altamente pressurizado. Para um manuseio adequado, leia e com-preenda as seguintes informações antes de manuseá-lo.

 Não mexa e nem tente abrir o ci-lindro de gás.

 Não submeta o amortecedor a chamas ou outras fontes de ca-lor intenso. Isso poderá causar explosão devido a pressão ex-cessiva do gás.

 Não deforme ou danifique o ci-lindro de forma alguma. Cici-lindro deformado pode resultar em fra-co desempenho de amorteci-mento.

 Não descarte por conta própria um amortecedor danificado ou gasto. Leve o conjunto do amor-tecedor a um concessionário Yamaha para um serviço ade-quado.

1. Anel de ajuste da pré-carga da mola 2. Indicador de posição

Ajuste da pré-carga da mola: Mínima (macia): 1 Padrão: 2 Máxima (dura): 5 1 (b) (a) 2 5 43 2 1

(37)

3-18

Função dos controles e instrumentos

WAUT1073

Gancho de fixação da

baga-gem

ADVERTÊNCIA

WWAT1032

 Não exceda o limite de 7 kg para o gancho da bagagem.  Não exceda a carga máxima de

160 kg para o veículo.

WAU15306

Cavalete lateral

O cavalete lateral está localizado no lado esquerdo do chassi. Abaixe ou le-vante o cavalete lateral com seu pé en-quanto segura o veículo verticalmente. NOTA

O interruptor embutido no cavalete late-ral faz parte do sistema de corte do cir-cuito da ignição, que corta a ignição em certas situações. (Consulte a seguinte seção para uma explicação do sistema de corte do circuito da ignição.)

ADVERTÊNCIA

WWA10242

O veículo não deve ser conduzido com o cavalete lateral abaixado, ou se o cavalete lateral não puder ser movido adequadamente (ou não per-manecer levantado), caso contrário o cavalete lateral pode encostar no chão e distrair o condutor, resultan-do em uma possível perda de contro-le. O circuito de corte do circuito da

ignição da Yamaha foi desenvolvido para auxiliar o condutor da responsa-bilidade de levantar o cavalete lateral antes da partida. Portanto, verifique esse sistema regularmente e solicite a um concessionário Yamaha para repará-lo caso não funcione adequa-damente.

(38)

3-19

Função dos controles e instrumentos

WAU44893

Sistema de corte do circuito

da ignição

O sistema de corte do circuito da igni-ção (composto pelo interruptor do ca-valete lateral, o interruptor da embreagem e o interruptor do ponto morto) apresenta as seguintes funções.  Evita a partida quando a transmis-são está engrenada e o cavalete lateral está levantado, mas o ma-nete da embreagem não está pressionado.

 Evita a partida quando a transmis-são está engrenada e o manete da embreagem está pressionado, mas o cavalete lateral ainda está abaixado.

 Corta o funcionamento do motor quando a transmissão está engre-nada e o cavalete lateral está abai-xado.

Verifique periodicamente o funciona-mento do sistema de corte do circuito de ignição, comparando com o proce-dimento a seguir.

(39)

3-20

(40)

4-1

Para sua segurança – inspeção antes do uso

WAU15599

Inspecione o veículo antes de cada condução, para certificar-se que está em condições de funcionamento seguro. Sempre siga os procedimentos e a tabela de inspeção e manutenção descritos no Manual do Proprietário.

ADVERTÊNCIA

WWA11152

Falhas na inspeção ou manutenção do veículo aumentam a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento. Não conduza o veículo se você achar algum problema. Se o problema não puder ser resolvido pelos procedimentos indicados neste manual, leve o veículo para ser inspecionado por um concessionário Yamaha.

Antes de utilizar o veículo, verifique os seguintes pontos:

ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

Combustível

• Verificar o nível de combustível no tanque de combustível. • Se necessário, reabastecer.

• Verificar se a mangueira de combustível apresenta vazamentos.

3-13

Óleo do motor

• Verificar o nível de óleo no motor.

• Se necessário, adicionar o óleo recomendado até o nível especifica-do.

• Verificar a eventual existência de vazamento de óleo.

(41)

4-2

Para sua segurança – inspeção antes do uso

Freio dianteiro

• Verificar o funcionamento.

• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicitar a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.

• Verificar se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Se necessário, substituir.

• Verificar o nível de fluido no reservatório.

• Se necessário, adicionar fluido de freio recomendado até ao nível es-pecificado.

• Verificar se o sistema hidráulico apresenta vazamento.

6-24, 6-25

Freio traseiro

• Verificar o funcionamento.

• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicitar a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.

• Verificar se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Se necessário, substituir.

• Verificar o nível de fluido no reservatório.

• Se necessário, adicionar fluido de freio recomendado até o nível es-pecificado.

• Verificar se o sistema hidráulico apresenta vazamento.

6-24, 6-25

Embreagem

• Verificar o funcionamento. • Se necessário, lubrificar o cabo. • Verificar a folga do manete. • Se necessário, ajustar.

6-22

(42)

4-3

Para sua segurança – inspeção antes do uso

Manopla do acele-rador

• Certificar-se que o funcionamento está suave. • Verificar a folga da manopla do acelerador.

• Se necessário, solicitar a um concessionário Yamaha para ajustar a folga da manopla do acelerador e lubrificar o cabo e o alojamento da manopla.

6-20, 6-28

Cabos de comando • Certificar-se que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrificar. 6-28

Corrente de trans-missão

• Verificar a folga da corrente. • Se necessário, ajustar. • Verificar o estado da corrente. • Se necessário, lubrificar.

6-26

Rodas e pneus

• Verificar se apresentam danos.

• Verificar o estado dos pneus e a profundidade do sulco. • Verificar a pressão do ar.

• Se necessário, corrigir.

6-20

Pedais de freio e câmbio

• Certificar-se que a operação esteja suave.

• Se necessário, lubrificar os pontos de articulação. 6-29

Manetes do freio e da embreagem

• Certificar-se que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrificar os pontos de articulação dos manetes. 6-28

(43)

4-4

Para sua segurança – inspeção antes do uso

Cavalete lateral • Certificar-se que o funcionamento esteja suave.

• Lubrificar as articulações, se necessário. 6-29

Fixadores do chas-sis

• Certificar-se que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados.

• Se necessário, apertar.

Instrumentos, lu-zes, piscas e inter-ruptores

• Verificar o funcionamento.

• Se necessário, corrigir. —

Interruptor do ca-valete lateral

• Verificar o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição. • Se o sistema estiver com problemas, solicitar a um concessionário

Yamaha que verifique o veículo.

3-18

(44)

5-1

Pontos importantes sobre a condução e operação

WAU15952

Leia atentamente o Manual do Proprie-tário para se familiarizar com todos os controles. Se houver algum controle ou função que não entendeu, pergunte ao seu concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10272

Falha na familiarização dos coman-dos pode causar a perda de controle, e consequentemente riscos de aci-dente e danos pessoais.

WAUW2423

Partida no motor

Para que o sistema de corte do circuito da ignição permita a partida, verifique as seguintes condições:

 A transmissão está em ponto mor-to.

 A transmissão está engatada com o manete da embreagem aciona-do e o cavalete lateral para cima. Consulte a página 3-19 para mais informações.

1. Gire a chave para “ON” e certifi-que-se que o interruptor de pa-rada do motor está posicionado em “ ”.

A luz de advertência de proble-ma no motor deve acender por alguns segundos e depois apa-gar. Se a luz de advertência não apagar, solicite a um concessio-nário Yamaha para verificar a motocicleta.

2. Coloque a transmissão em pon-to morpon-to. (Consulte a página 5-2.) A luz indicadora de ponto

morto deve se acender. Se não acender, solicite a um conces-sionário Yamaha para verificar o circuito elétrico.

3. Dê partida no motor pressionan-do o interruptor de partida. Se o motor não ligar, solte o in-terruptor de partida, espere al-guns segundos e tente novamente. Cada tentativa deve ser a mais curta possível para preservar a bateria. Não tente fa-zer o motor funcionar por mais que 10 segundos por tentativa. ATENÇÃO

WCA11043

Para uma maior vida útil do motor, nunca acelere fortemente quando o motor ainda estiver frio!

(45)

5-2

Pontos importantes sobre a condução e operação

NOTA

Para mais informações sobre as condi-ções de funcionamento do sistema BlueFlex, consulte a tabela do capítulo 3.

WAU16673

Transmissão

A transmissão permite que você utilize a máxima potência disponível no motor para partida, aceleração, subidas, etc. As posições das marchas são mostra-das na ilustração.

NOTA

Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione o pedal de câmbio para baixo repetidamente até atingir o fim do curso, então, suba levemente uma posição.

ATENÇÃO

WCA10261

 Mesmo com a transmissão em ponto morto, não conduza a mo-tocicleta com o motor desligado e não a reboque durante longas distâncias. A transmissão é de-vidamente lubrificada apenas quando o motor está funcionan-do. Uma lubrificação inadequa-da poderá inadequa-danificar a transmissão.

 Utilize sempre a embreagem para mudar de marcha de modo a evitar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, pois não foram projetadas para suportar o cho-que de uma mudança de veloci-dade forçada.

1. Pedal de câmbio 2. Posição do ponto morto

(46)

5-3

Pontos importantes sobre a condução e operação

WAU16811

Dicas para diminuir o

consu-mo de combustível

O consumo de combustível de sua mo-tocicleta depende em grande parte do seu estilo de condução. Considere as seguintes dicas para diminuir o consu-mo de combustível:

 Aumente as marchas gradualmen-te e evigradualmen-te velocidades elevadas do motor durante a aceleração.  Não acelere o motor enquanto

re-duz a velocidade e evite acelera-ções bruscas no motor sem carga.  Desligue o motor ao invés de dei-xá-lo no ponto morto por um longo intervalo de tempo (ex.: em con-gestionamentos, semáforos ou in-tersecções).

WAU16831

Amaciamento do motor

O período mais importante na vida útil de seu motor é aquele que vai de 0 km a 1000 km. Por este motivo, você deve ler cuidadosamente este manual. Como o motor é novo, não coloque uma carga excessiva nele pelos primei-ros 1000 km. As diversas peças do mo-tor entram em atrito e desgastam-se entre si, ocorrendo um acasalamento perfeito. Durante este período, deve-se evitar o uso prolongado do motor a uma aceleração alta, ou em qualquer condi-ção que possa resultar em um supera-quecimento do motor.

WAU16882

0–150 km

Evite operação prolongada acima de 5000 rpm.

Após cada hora de operação, pare o motor e deixe-o esfriar por cinco a dez minutos.

Varie a velocidade periodicamente. Não opere o motor em uma posição fixa do acelerador por muito tempo. 150–500 km

Evite operação prolongada acima de 6000 rpm.

Aumente a velocidade do motor livre-mente através das marchas, mas não utilize aceleração total em momento al-gum.

500–1000 km

Evite operação prolongada com acele-ração total.

Evite operação prolongada acima de 7500 rpm. ATENÇÃO: Após 1000 km de utilização, o óleo do motor deve ser trocado e o cartucho ou elemen-to do filtro substituído. [WCA10303] Após 1000 km

O veículo agora pode ser conduzido normalmente.

ATENÇÃO

WCA10311

 Mantenha a velocidade do motor fora da zona vermelha do tacô-metro.

(47)

5-4

Pontos importantes sobre a condução e operação

 Caso ocorra qualquer problema no motor durante o período de amaciamento, solicite imediata-mente para um concessionário Yamaha verificar o veículo.

WAU17214

Estacionamento

Quando estacionar, desligue o motor e remova a chave do interruptor principal.

ADVERTÊNCIA

WWA10312

 Como o motor e o sistema de es-cape podem ficar muito quen-tes, estacione num local onde não haja probabilidade de pe-destres ou de crianças tocarem nessas peças e serem queima-das.

 Não estacione em declives ou em pisos macios, caso contrário o veículo pode tombar, aumen-tando o risco de vazamento de combustível e fogo.

 Não estacione próximo a grama ou outros materiais inflamáveis que poderiam pegar fogo.

(48)

6-1

Manutenção periódica e ajuste

WAU17246

Inspeção periódica, ajuste e lubrifica-ção conservarão seu veículo em condi-ções de segurança e de máxima eficiência. Segurança é uma obrigação do proprietário/condutor do veículo. Os pontos mais importantes de inspeção do veículo, ajuste e lubrificação estão explicados nas páginas seguintes. Os intervalos dados nas tabelas de ma-nutenção periódica devem ser conside-rados simplesmente como um guia geral em condições normais de pilota-gem. Entretanto, dependendo do clima, terreno, localização geográfica e uso in-dividual, os intervalos de manutenção devem ser mais curtos.

ADVERTÊNCIA

WWA10322

Falha na manutenção do veículo ou uma manutenção incorreta, pode au-mentar o risco de ferimentos ou da-nos durante o serviço ou enquanto utiliza o veículo. Caso você não este-ja familiarizado com a manutenção

do veículo, solicite a um concessio-nário Yamaha para executar o servi-ço.

ADVERTÊNCIA

WWA15123

Desligue o motor quando executar uma manutenção, a menos que este-ja especificado o contrário.

 Um motor funcionando tem par-tes móveis que podem prender sua roupa ou partes do seu cor-po e peças elétricas que cor-podem causar choque ou incêndio.  Deixar o motor funcionando

en-quanto executa um serviço pode causar ferimentos nos olhos, queimaduras, incêndio ou enve-nenamento por monóxido de carbono – possivelmente, cau-sando morte. Consulte a página 1-3 para mais informações so-bre monóxido de carbono.

ADVERTÊNCIA

WWA15461

Discos do freio, pinças, tambores, e revestimentos podem tornar-se mui-to quentes durante o uso. Para evitar possíveis queimaduras, deixe os componentes do freio esfriarem an-tes de tocá-los.

(49)

6-2

Manutenção periódica e ajuste

WAU17342

Kit de ferramentas do

proprie-tário

O kit de ferramentas do proprietário está localizado atrás do painel B. (Con-sulte a página 6-11.)

As informações de serviço incluídas neste manual e as ferramentas no kit do proprietário irão auxiliá-lo na execução de manutenção preventiva e pequenos reparos. Entretanto, ferramentas

adi-cionais, como um torquímetro, podem ser necessárias para realizar correta-mente alguns serviços de manutenção. NOTA

Caso não tenha as ferramentas ou ex-periência exigidas para um serviço em especial, solicite a execução a um con-cessionário Yamaha.

1. Kit de ferramentas do proprietário 2. Cinta

(50)

6-3

Manutenção periódica e ajuste

WAU46893

ADVERTÊNCIA

WWAW0081

Para a segurança do condutor, é muito importante seguir as instruções da tabela de manutenção e lubrificação peri-ódica, respeitando os intervalos determinados e de acordo com o uso individual.

NOTA

 As verificações devem ser efetuadas a cada 5000 km ou a cada 6 meses, exceto se for efetuada uma manutenção com base na quilometragem percorrida.

 A partir dos 15000 km, repita os intervalos de manutenção começando de 5000 km.

 Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha, devido à necessidade de ferramentas especiais, dados e capacidade técnica.

WAU46962

Tabela de manutenção periódica para o sistema de controle de emissões

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 5000 km OU 6 MESES 1 5 10 1 * Mangueira de combustível

• Verificar se há vazamentos ou danos na

(51)

6-4

Manutenção periódica e ajuste

2 * Filtro de com-bustível (exter-no) • Substituir. A cada 15000 km 3 Vela de ignição • Verificar a condição.

• Limpar e corrigir a folga do eletrodo. √ √ √ √

• Substituir. A cada 10000 km

4 * Válvulas • Verificar a folga das válvulas.

• Ajustar. √ √ √ √

5 * Injeção

eletrô-nica • Ajustar a marcha lenta do motor. √ √ √ √

6 * Silenciador e tubo de escape

• Verificar o aperto dos parafusos de fixação

e da abraçadeira. √ √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 5000 km OU 6 MESES 1 5 10

(52)

6-5

Manutenção periódica e ajuste

WAUW2614

Manutenção geral e tabela de lubrificação

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 5000 KM OU 6 MESES 1 5 10 1 Elemento do

fil-tro de ar • Trocar. A cada 40000 km

2

Mangueira de verificação do filtro de ar

• Limpar. √ √ √ √

3 Embreagem • Verificar o funcionamento.

• Ajustar. √ √ √ √

4 * Freio dianteiro

• Verificar o funcionamento, nível do fluido e se existem vazamentos de fluido na motoci-cleta.

√ √ √ √

• Trocar as pastilhas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite

5 * Freio traseiro

• Verificar o funcionamento, nível do fluido e se existem vazamentos de fluido na motoci-cleta.

√ √ √ √

(53)

6-6

Manutenção periódica e ajuste

6 * Mangueira do freio

• Verificar se há rachaduras ou danos. • Verificar se a passagem e aperto dos cabos

estão corretos.

√ √ √

• Substituir. A cada 4 anos

7 * Rodas

• Verificar se apresentam desgaste ou danos e o aperto dos raios.

• Apertar os raios, se necessário.

√ √ √ √

8 * Pneus

• Verificar a profundidade do sulco e se há danos.

• Substituir se necessário. • Verificar a pressão de ar. • Corrigir se necessário.

√ √ √

9 * Rolamentos da

roda • Verificar a folga e desgaste dos rolamentos. √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 5000 KM OU 6 MESES 1 5 10

(54)

6-7

Manutenção periódica e ajuste

10 * Balança trasei-ra

• Verifique o funcionamento e se há folga

ex-cessiva. √ √

• Lubrificar com graxa à base de sabão de

lí-tio. A cada 10000 km

11 Corrente de transmissão

• Verificar a folga, alinhamento e condição. • Ajustar e lubrificar a corrente com

lubrifican-te especial para correnlubrifican-te com O-ring.

A cada 500 km e após lavar a motocicleta ou conduzir na chuva

12 * Rolamentos da direção

• Verifique a folga e desgaste dos rolamentos. √ √ √

• Lubrificar com graxa à base de sabão de

lí-tio. A cada 10000 km

13 * Fixações do chassi

• Certificar-se que todas as porcas, cupilhas

e parafusos estão devidamente apertados. √ √ √

14 Cavalete lateral • Verificar o funcionamento.

• Lubrificar. √ √ √

15 * Interruptor do

cavalete lateral • Verificar o funcionamento. √ √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 5000 KM OU 6 MESES 1 5 10

Referências

Documentos relacionados

DO DEVER DO MUNICÍPIO NOTIFICAR PARCELADORES IRREGULARES  ... 391 8.1 Modelo de notificação do parcelador irregular 

Melliorou itaalni h sua (alluiivio. eniUora íliicia ttMM BB quarta colocarão, laa. «iu mmam lioan-da. uu, iftuies «lc trclnatlor, Irtqiu. HohRraelo Iiovy Borba Adauto

Conclui-se que a população, de maneira geral, apesar de perceber o problema desertificação, de se sentir ameaçada pelo problema e ainda por considerar a indústria cerâmica como um

Detergente Higienizante Extra P/ Superfícies 1L Poderoso produto desinfetante e bactericida de base de amónios quartenários de largo espectro de ação, indicado para desinfetar

As the artefact generation is related with the skin hydration state, an emulsion was developed to hydrate the scalp and also decrease the skin-electrode impedance, by

Levando em consideração, então, que a geração de resíduos sólidos é um grande problema ambiental atual a ser combatido, este artigo teve como objetivo realizar as

Tomo-Vos, pois, ó Sagrado Coração, por único bem de meu amor, protetor de minha vida, segurança de minha salvação, remé- dio de minha fragilidade e de minha incons-

Esses insights são impor- tantes para quem pesquisa hipertexto e para os educadores: existem con- tinuidades das formas anteriores, mas há também maneiras importantes como tanto o