• Nenhum resultado encontrado

Facebook ポルトガル語: 第 785 回 2017 年 6 月 6 日 ( 火 )

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Facebook ポルトガル語: 第 785 回 2017 年 6 月 6 日 ( 火 )"

Copied!
6
0
0

Texto

(1)

Facebook【ポルトガル語:第 783 回】 2017 年 6 月 1 日(木) • Consulta gratuita em Numazu:

No dia 4 de junho (domingo), em Numazu, serão oferecidos serviços gratuitos de consulta sobre assuntos legais e do cotidiano (vistos de permanência, status de permanência, casamentos internacionais, divórcio, seguro social, procedimentos no escritório de imigração e orientação sobre serviços de repartições públicas, entre outros). Estarão presentes advogados, despachantes, especialista em seguro e assuntos trabalhistas. Haverá também o suporte de intérpretes para os seguintes idiomas: inglês, chinês, espanhol, e português.

Data e horário: 4 de junho, das 13h30min às 16h (entrada: das 13h até 15h30min) Local: San weru Numazu (Numazu-shi, Hinode-cho 1-15)

Inscrições: pelo telefone 055-934-4717, ou diretamente no local.

Contato: divisão de assuntos estrangeiros da Prefeitura de Numazu (Tel: 055-934-4717)

E-mail para contato: kokusai@city.numazu.lg.jp

Facebook【ポルトガル語:第 784 回】 2017 年 6 月 1 日(木) 増刊 extra • Consulta jurídica gratuita no Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu:

O Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu oferece consulta jurídica gratuita aos cidadãos brasileiros com o objetivo de esclarecer dúvidas sobre questões do cotidiano. A orientação é feita pelo Dr. Etsuo Ishikawa, membro da Ordem dos Advogados do Japão.

Entretanto, o Dr. Ishikawa não atua judicialmente em nome dos consulentes. O atendimento é realizado na sede do Consulado-Geral, por ordem de chegada. Datas de atendimento em junho: dia 2 (sexta-feira) das 9h às 13h30min;

dias 6 (terça-feira) e 21 (quarta-feira), das 9h às 13h; Site do consulado-geral: http://hamamatsu.itamaraty.gov.br

Facebook【ポルトガル語:第 785 回】 2017 年 6 月 6 日(火) • Aeroporto Fujisan Shizuoka:

Localizado na divisa entre as cidades de Shimada e Makinohara, o Aeroporto Fujisan Shizuoka é uma boa alternativa em comparação com aeroportos maiores tais como Haneda e Narita, pois fica mais próximo e é menos congestionado. O acesso ao aeroporto é conveniente. Há linhas de ônibus partindo das estações de Shizuoka, Kakegawa, Fujieda e Shimada. Há também um serviço de compartilhamento de táxi — denominado rimujin takushi — que opera entre o aeroporto e a cidade de Hamamatsu (mediante reserva, com tarifa de 1.500 ienes por passageiro — trajeto só de ida ou só de volta).

Além disso, o estacionamento do aeroporto é gratuito e possui cerca de 2.000 vagas. Há vôos domésticos para Hokkaido, Okinawa, Fukuoka e Kagoshima. No caso dos destinos internacionais, há vôos para as cidades de Seul (Coreia do Sul), Taipé (Taiwan), Shangai e outras 3 cidades da China. Como o aeroporto é de menor porte, os serviços de alfânfega e de recepção de bagagens são realizados com mais brevidade

(2)

do que em aeroportos maiores. Ocasionalmente, as empresas aéreas também disponibilizam pacotes com vôos fretados (charter) para destinos regionais e internacionais. Na próxima vez que for viajar de avião, utilize o aeroporto Fujisan Shizuoka!

Site: www.mtfuji-shizuokaairport.jp

Facebook【ポルトガル語:第 786 回】 2017 年 6 月 8 日(木) • Segurança no trânsito - bicicletas:

Você se lembra dos 5 mandamentos para usar a bicicleta com segurança? Então confira:

1) Como regra geral, bicicletas devem circular na rua. Circular pela calçada é uma exceção;

2) Transite pela faixa branca na lateral esquerda da pista, no mesmo sentido do fluxo de veículos;

3) Nas calçadas, a preferência é dos pedestres. Trafegue devagar, próximo à borda da calçada;

4)As crianças devem usar capacete;

5) Respeite as regras de trânsito. É proibido transitar lado a lado com outras bicicletas. Não é permitido o uso de celular nem de guarda-chuva. Também é proibido transportar outras pessoas na mesma bicicleta

(exceção: crianças pequenas, mas com uso de assento específico).

Respeite o sinal do semáforo. Pare uma vez nos cruzamentos e verifique se é seguro prosseguir.

E por fim, lembre-se de que é crime conduzir a bicicleta após ingerir bebida alcoólica. Pedimos a colaboração de todos.

Facebook【ポルトガル語:第 787 回】 2017 年 6 月 13 日(火) • Prepare-se para a ocorrência de Terremotos:

Quando acontecer um terremoto de grandes proporções, o fornecimento de água, gás e eletricidade será interrompido. Nesse caso, a ajuda por parte do governo, província e municípios vai demorar para chegar. Estima-se que será necessário um longo periodo de tempo para o restabelecimento dos serviços. Você e sua família estão preparados para uma situação dessas?

Tenha sempre em casa um estoque de água e alimentos para poder se manter durante 7 dias ou mais. A quantidade de água para 7 dias de consumo é de 21 litros por pessoa (3 litros/dia). No caso dos alimentos, considere 21 porções por pessoa (3 refeições por dia).

Para poder preparar comida quente e ferver água, é bom ter também um fogareiro portátil e latas de gás. Com 1 lata de gás é possível preparar 1,5l de água quente por cerca de 10 vezes.

(3)

alimentos que você está acostumado a consumir ajudam a manter o equilíbrio emocional e suportar as dificuldades em situações de emergência.

Exemplos de alimentos para colocar no estoque são: alimentos pré-cozidos (conhecidos como retôruto), enlatados, macarrão instantâneo, massas, temperos, alimentos secos, verduras que podem ser armazenadas em temperatura ambiente, frutas secas e outros.

Por fim, organize o seu estoque, ordenando os alimentos na despensa para consumir antes os produtos mais antigos. Conforme for consumindo, compre mais para repor. Converse com a família sobre isso e prepare-se. Terremotos podem ocorrer a qualquer momento.

Facebook【ポルトガル語:第 788 回】 2017 年 6 月 14 日(水)

• Orientação para alunos estrangeiros sobre o ensino médio (cidade de Fuji): Para crianças estrangeiras de famílias que residem ou trabalham na cidade de Fuji, será realizada uma palestra de orientação para pais e alunos sobre o prosseguimento dos estudos para o ensino médio.

Será possível conversar com alunos que estão cursando o ensino médio e com os pais. Haverá o suporte de intérpretes para português, espanhol, chinês, filipino e inglês. Também haverá material impresso traduzido que poderá ser obtido na associação Fuji-shi Kokusai Kouryuu Lounge (FILS) para quem não puder comparecer no dia. Data: 18 de junho (domingo) das 13h30min às 15h

Local: Kouryuu Plaza 2F (sala de reuniões 1) (416-0915 Fuji-shi, Fuji-cho, 20-1) Inscrições: entre em contato com a FILS por telefone, fax ou e-mail

Tel: 0545-64-6400 / Fax: 0545-64-6404 E-mail:fils@div.city.fuji.shizuoka.jp

Facebook【ポルトガル語:第 789 回】 2017 年 6 月 15 日(木) • “Pequeno Manual do Trabalhador Brasileiro no Japão”:

O ”Pequeno Manual do Trabalhador Brasileiro no Japão” é um material elaborado pelo Espaço do Trabalhador Brasileiro (ETB) do Consulado-Geral do Brasil em

Hamamatsu. Ele foi preparado com base nas dúvidas mais frequentes da comunidade brasileira economicamente ativa no Japão e oferece esclarecimentos úteis sobre os seguintes temas: contrato de trabalho, jornada de trabalho, salários, férias

remuneradas, seguro nacional de saúde e seguro social, direitos e benefícios da trabalhadora gestante, demissão ou desligamento da empresa, seguro-desemprego, seguro de acidente de trabalho, problemas trabalhistas, previdência social japonesa e brasileira.

A versão digital do manual pode ser obtida no site do Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu:

(4)

Facebook【ポルトガル語:第 790 回】 2017 年 6 月 16 日(金) • XIX Festa Junina de Hamamatsu:

Venha participar da XIX Festa Junina de Hamamatsu!

Haverá barracas com comidas típicas, quadrilha e sorteio de brindes.

Funcionários do Governo Provincial de Shizuoka e do Corpo de Bombeiros da Cidade de Hamamatsu também estarão presentes fazendo a divulgação de procedimentos de prevenção contra desastres.

O evento é gratuito! Traga a família e os amigos! Data: 26 de junho (domingo) das 11h às 18h

Local: Centro de Exposições ZIVA (Hamamatsu-shi Sougou Sangyou Tenjikan) 435-0007 Hamamatsu-shi, Higashi-ku, Ryuutsuu-motomachi 20-2

Facebook【ポルトガル語:第 791 回】 2017 年 6 月 20 日(火) • Discovery Park de Yaizu

Você conhece o Discovery Park de Yaizu?

O parque possui um centro de astronomia e ciências, um conjunto aquático com piscinas de água quente, playground e trilha para caminhadas. As diversas instalações do parque têm como tema o questionamento, a curiosidade e a descoberta, visando aumentar o interesse das crianças pelo cosmos, pelo mar e pela natureza.

No centro de astronomia e ciências há um planetário, um observatório astronômico e salas de exposições e experimentos.

No planetário, são exibidas imagens do espaço sideral. Há também o ”Dome Theater” (Cinema Domo), que exibe imagens de computação gráfica de alta definição sobre o universo e outros temas da ciência.

Até 16 de julho, o planetário está exibindo um filme sobre as estrelas do Hemisfério Sul observadas a partir de navios pesqueiros. No Cinema Domo, estão sendo exibidos filmes sobre a força gravitacional e sobre a sonda Rosetta da Agência Espacial Europeia, que pousou em um cometa.

Leve a família para conhecer o Discovery Park de Yaizu! Local: 425-0052 Yaizu-shi Tajiri 2968-1

Site: www.discoverypark.jp (apenas em japonês)

Facebook【ポルトガル語:第 792 回】 2017 年 6 月 22 日(木) • Prevenção de acidentes em piscinas, lagos, rios e no mar:

O verão já não está muito longe. Com ele, chega a temporada em que muitas pessoas vão para as praias, rios e piscinas. Consequentemente, aumenta o risco de acidentes. O que fazer para se prevenir?

É importante prestar atenção às placas de sinalização ao redor e ficar longe de locais perigosos.

Quando tiver dormido pouco ou estiver cansado, não entre na água. Depois de ingerir bebida alcoólica então, de jeito nenhum!

Fique atento às condições metereológicas. Em caso de mau tempo, fique longe da água.

(5)

Quando estiver com crianças, fique de olho nelas! Elas podem ser arrastadas por ondas ao menor descuido, mesmo em locais rasos.

Quando for pescar ou entrar em embarcações, use obrigatoriamente o colete salva-vidas.

Lembre-se das medidas de segurança e divirta-se!

Facebook【ポルトガル語:第 793 回】 2017 年 6 月 23 日(金) • Chuvas / Bolor:

Já estamos no período de chuvas denominado Tsuyu ou Baiu.

Normalmente, as chuvas ocorrem no mês de junho até meados de julho, e são importantes para a lavoura (especialmente para o plantio do arroz). Durante este período, pode chover quase todos os dias. Além disso, a alta temperatura e a umidade favorecem o aparecimento de bolor. Ele pode se proliferar em alimentos, (tais como pães e arroz) e também podem surgir em tecidos, o que põe em risco aquela roupa que ficou guardada muito tempo no fundo do armário.

Para evitar esses prejuízos, adquira produtos que eliminam a umidade, conhecidos como “shikke-tori”, e quando aparecer um solzinho esporádico, estenda o colchão e as colchas para arejar.

Facebook【ポルトガル語:第 794 回】 2017 年 6 月 27 日(火)

• Curso de formação de colaboradores para o ensino de crianças estrangeiras: Há muitas crianças estrangeiras enfrentando dificuldades nas escolas do Japão pelo fato de não entenderem a língua japonesa. Essas crianças necessitam da “força” de pessoas que falam o japonês e a língua materna delas, e que compreendem as duas culturas.

Que tal aproveitar sua experiência de aprendizado da língua japonesa e ensinar japonês para crianças?

Neste curso — voltado para residentes estrangeiros que falam japonês — as pessoas vão estudar métodos de ensino de japonês para crianças e as formas de apoiá-las para que se acostumem à escola japonesa. Se você tem interesse, não deixe de participar! Quem já está atuando no suporte às crianças estrangeiras também pode fazer o curso. O curso é gratuito. Consiste de 3 aulas, que serão dadas às sextas-feiras, das 13h30min às 16h.

[Datas]: 28/julho, 4/agosto e 25 de agosto

[Local]: cidade de Kakegawa (1ª. aula no escritório da prefeitura (shiyakusho) e as duas aulas restantes na biblioteca municipal)

[Número de vagas]: 20

[Professora]: Mitiko Nobuta (NPO Hamamatsu Gaikokujin Kodomo Shienkai) [Inscrições]: até 14/julho (sexta-feira)

Quem assistir a pelo menos 2 das 3 aulas oferecidas receberá um certificado de conclusão de “colaborador no ensino de crianças estrangeiras – suporte ao ensino de japonês” .

(6)

Para mais detalhes e inscrições, entre em contato com a Associação para Relacões Internacionais de Shizuoka (Shizuoka Ken Kokusai Kouryuu Kyoukai)

Telefone: 054-202-3411 Site: http://www.sir.or.jp

Facebook【ポルトガル語:第 795 回】 2017 年 6 月 29 日(木) • 62ª Corrida de Tinas em Matsukawa:

Em 3 de julho será realizada a 62ª edição da Corrida de Tinas do Rio Matsu (Matsukawa), na cidade de Ito. Trata-se de uma corrida bem divertida, em que os participantes descem o rio ao longo de 400m em tinas de 1m de diâmetro e 30cm de profundidade, utilizando espátulas como remos. Haverá provas individuais e em equipe, corridas para crianças, corridas com participantes estrangeiros e outras modalidades. Muitos participantes competem fantasiados.

Embora inscrições para competir já estejam encerradas, vale a pena ir só para assistir, pois é um evento muito divertido!

Data: 2 de julho (domingo) das 9h40min às 12h30min (em caso de chuva, será realizada em 9 de julho);

Local: Matsukawa, próximo à ponte “Ideyu-bashi” (cerca de 10 minutos a pé da estação Ito da JR)

Informações: Associação de Turismo de Ito (tel: 0557-37-6105)

Facebook【ポルトガル語:第 796 回】 2017 年 6 月 30 日(金)

• Consulta jurídica gratuita no Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu:

O Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu oferece consulta jurídica gratuita aos cidadãos brasileiros com o objetivo de esclarecer dúvidas sobre questões do cotidiano. A orientação é feita pelo Dr. Etsuo Ishikawa, membro da Ordem dos Advogados do Japão.

Entretanto, o Dr. Ishikawa não atua judicialmente em nome dos consulentes. O atendimento é realizado na sede do Consulado-Geral, por ordem de chegada. Datas de atendimento em julho: dias 5 (quarta-feira) das 9h às 13h30min

dias 12 (quarta-feira) e 18 (terça-feira), das 9h às 13h; Site do consulado-geral: http://hamamatsu.itamaraty.gov.br

Referências

Documentos relacionados

Sou adepto de novas tecnologias, especialmente dispositivos móveis, e adoro desafios.. / SET 2012

3 pesquisadores; 95 alunos participantes em 21 grupos; 9 equipes desenvolveram suas atividades regularmente; 6 alunos apresentaram bom desempenho.

Assim, muitos autores propõem atividades orientadas a projetos e o trabalho em equipe para a motivação e o desenvolvimento de competências que permitam a

Evidências que fundamentam as classificações de cumprimento assinaladas em 6.1, 6.2 e 6.3.: Não há uma unidade de I&D associada à Universidade Aberta focada na área do ciclo

FÓRUM PERMANENTE DA UTAD 2016 – DESAFIOS DA COMUNICAÇÃO INTERNA Organização interna ECT Presidência Cristina Santos Conselho Científico Lurdes Grácio Assembleia Cristina

Este artigo tem como objetivo comparar os resultados na avaliação por exame com os da avaliação modular, na unidade curricular (UC) de Cálculo I do 1.º ano de algumas licenciaturas

Baltazar Cruz Abel José Coelho Técnico de Informática Serviços de Informática e Comunicações Director de Serviços - Engº Arsénio Reis Alberto Manuel Vasconcelos Especialista

1 - A presente portaria estabelece os requisitos mínimos relativos à organização e funcionamento, recursos humanos e instalações técnicas para o exercício da atividade das