• Nenhum resultado encontrado

MANUAL DE INSTRUÇÕES Tonómetro de aplanação AT 900 / AT 870

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MANUAL DE INSTRUÇÕES Tonómetro de aplanação AT 900 / AT 870"

Copied!
20
0
0

Texto

(1)

PORTUGUÊS

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Tonómetro de aplanação

AT 900

®

/ AT 870

(2)

2

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Tonómetro de aplanação

AT 900

®

/ AT 870

24. Edição / 2018 – 04

Preâmbulo

Expressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelho da HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e sem problemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual de instruções.

Fim a que se destina

O tonómetro manual Goldmann consiste num dispositivo para medir a pressão in‑ traocular de acordo com o método Goldmann. A medição da pressão requer a pre‑ servação de uma aplanação uniforme da córnea. É utilizado, em especial, no âmbi‑ to do grupo de doenças do glaucoma.

Contraindicação

Não existe nenhuma contraindicação absoluta para a realização da tonometria. São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de precaução.

ADVERTÊNCIA!

A tonometria de aplanação apenas pode ser realizada por profissionais médicos qualificados e com a respetiva formação.

ADVERTÊNCIA!

(3)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

Índice

1. Segurança ...4 1.1 Operadores do aparelho ...4 1.2 Condições ambientais ...4 1.3 Expedição e desembalagem ...4

1.4 Advertências para a instalação ...4

1.5 Operação, ambiente ...4

1.6 Desinfeção ...4

1.6.1 Limpeza e desinfeção dos prismas de medição ...5

1.6.2 Controlo visual dos prismas de medição quanto a danos ...5

1.6.3 Vida útil dos prismas de medição reutilizáveis...6

1.6.4 Tonosafe ...6

1.6.5 Controlo mensal do aparelho ...6

1.7 Garantia e responsabilidade sobre o produto ...6

1.8 Descrição dos símbolos ...6

2. Introdução ...7

2.1 Vista geral ...7

3. Montagem do aparelho / instalação ...7

3.1 AT 900 Modelo R ...7

3.2 AT 900 Modelo T ...7

3.3 AT 900 Modelo BQ ...7

3.5 Que lâmpadas de fenda para que tonómetro ...7

3.6 Descrição dos modelos ...8

4. Colocação em funcionamento...8

5. Operação ...8

5.1 O astigmatismo ...8

5.2 Como medir a pressão ...8

5.3 Preparar o paciente ...9

5.4 Instruções para o paciente ...9

5.5 Prepare a lâmpada de fenda e o tonómetro ...9

5.6 Medir corretamente ...9

5.7 Fontes de erro ...10

5.7.1 Distância incorreta em relação ao paciente ...10

5.7.2 Posição demasiado à direita/esquerda ...10

5.7.3 Posição demasiado alta/baixa ... 11

5.7.4 Pressão incorreta ... 11 6. Especificações técnicas ...12 6.1 Tonómetro de aplanação AT 900 ...12 6.2 Tonómetro de aplanação AT 870 ...12 7. Manutenção ...12 7.1 Conservação ...12 7.2 Limpeza e desinfeção ...12 7.3 Controlo do tonómetro AT 900 ...13 7.4 Controlo do tonómetro AT 870 ...14 A. Anexo ...16

A.1 Prismas de medição originais da HAAG‑STREIT ...16

A.2 Acessórios do Tonosafe ...16

B. Prescrições legais ...16

C. Classificação ...16

D. Eliminação ...16

(4)

4

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

1. Segurança

PROIBIDO!

O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em perigo os operadores e os pacientes.

ADVERTÊNCIA!

É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir uma utilização segura do produto e evitar pôr em perigo os operadores e os pacientes.

INDICAÇÃO!

Indicações importantes; por favor, leia com atenção.

1.1 Operadores do aparelho

O aparelho é adequado para ser utilizado em consultórios médicos, hospitais e por optometristas e óticas.

1.2 Condições ambientais

Transporte: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de −40°C 500 hPa 10% a a a +70°C 1060 hPa 95% Armazenamento: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de −10°C 700 hPa 10% a a a +55°C 1060 hPa 95% Utilização: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de +10°C 800 hPa 30% a a a +35°C 1060 hPa 90%

1.3 Expedição e desembalagem

Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios de algum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, in‑ forme a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmente danificadas. Este registo tem de ser assinado por si e pela pes‑ soa representante da empresa de transporte.

Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar (condensação).

Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os apa‑ relhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente emba‑ lados.

Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutili‑ zado no caso de possível devolução ou mudança.

INDICAÇÃO!

Verifique a calibragem do aparelho antes de o colocar em funcionamen‑ to pela primeira vez, de acordo com o capítulo “Controlo do tonómetro” do manual de instruções.

1.4 Advertências para a instalação

ADVERTÊNCIA!

Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri‑ cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada.

INDICAÇÃO!

•Para a montagem em aparelhos fabricados por terceiros, deve prestar atenção às medidas de ligação dos diferentes modelos de tonómetro!

•Verifique: Ajustou as peças de ligação corretamente (tonómetro na lâmpada de fenda, prisma de medição)?

1.5 Operação, ambiente

ADVERTÊNCIA!

•No caso de infeções ou lesões oculares, devem ser realizados exames de acordo com a medição e os critérios médicos, pois as leituras podem ser distorcidas, podendo afetar o estado de saúde do paciente.

•Verifique a calibragem do aparelho antes de o colocar em funcio‑ namento pela primeira vez, de acordo com o capítulo “Controlo do tonómetro” do manual de instruções.

•Os campos magnéticos intensos podem distorcer os resultados da medição.

INDICAÇÃO!

Operação apenas por profissionais qualificados e com a formação ade‑ quada. A formação é da responsabilidade do proprietário/utilizador.

1.6 Desinfeção

INDICAÇÃO!

(5)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

1.6.1 Limpeza e desinfeção dos prismas de medição

PROIBIDO!

Os prismas de medição consistem em PMMA. Aplicam-se as se-guintes restrições:

- Desinfeção com álcool - Limpeza com acetona

- Desinfeção por meio de radiação de UV

- Esterilização por meio de vapor ou óxido de etileno - Temperatura acima de 60°C

ADVERTÊNCIA!

Os prismas de medição reutilizáveis não são fornecidos já desin-fetados e têm de ser limpos e desindesin-fetados antes de serem utili-zados pela primeira vez, de acordo com o manual de instruções em separado relativo à limpeza e desinfeção dos prismas de me-dição para tonómetro, lentes de contacto e DESINSET (HS Art.

N.º7220375).

•A preparação apenas pode ser realizada por um profissional qualifi‑ cado e com a formação adequada. A sua formação é da responsabi‑ lidade do utilizador.

•São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de precaução. •Apenas podem ser utilizados prismas de medição limpos, intactos e

desinfetados!

•Cumpra o manual de instruções em separado relativo à limpeza e de‑ sinfeção dos prismas de medição para tonómetro, lentes de contacto e DESINSET (HS Art. N.º7220375)!

•Em caso de não cumprimento do processo de limpeza e de desinfe‑ ção, a responsabilidade fica a cargo do proprietário/utilizador. INDICAÇÃO!

•Para a desinfeção, apenas podem ser utilizados desinfetantes que tenham sido testados pela HAAG‑STREIT quanto à tolerância dos materiais.

•A lista atual vem anexada a cada tonómetro e a cada prisma de me‑ dição e pode ser visualizada na homepage da HAAG‑STREIT (www. HAAG‑STREIT.com).

•Para obter o grau de eficácia, a concentração e os tempos de inser‑ ção e de repouso corretos, deve respeitar o manual de instruções em separado relativo à limpeza e à desinfeção dos prismas de medição para tonómetro, lentes de contacto e DESINSET!

•Se os preparativos não forem corretamente efetuados, podem ser transmitidas doenças ao paciente e ao operador, bem como os pris‑ mas de medição podem ser danificados.

•Os resíduos de produtos de limpeza e de desinfetantes podem pro‑ vocar irritações e queimaduras no olho do paciente.

•Os prismas de medição, por norma, não devem ser preparados jun‑ tamente com outros produtos.

•Para a eficiente desinfeção e conservação dos prismas de medição para tonómetro, recomendamos o nosso DESINSET e o desinfetante “Sekusept Forte S”. Este set foi utilizado com sucesso na aprovação do processo de limpeza e de desinfeção pelo laboratório de teste acreditado <cf italic="on">HS System‑ und Prozesstechnik GmbH, D-65779 Kelkheim</cf> − ver o manual de instruções em separado relativo à limpeza e desinfeção de prismas de medição para tonóme‑ tro, lentes de contacto e DESINSET.

•O relatório de aprovação pode ser solicitado à HAAG‑STREIT. •Poderá visualizar um resumo do relatório de aprovação na homepa‑

ge da HAAG‑STREIT (www.HAAG‑STREIT.com).

•No caso de utilizar outros produtos desinfetantes, a responsabilidade fica a cargo do proprietário/utilizador.

•Os prismas de medição descartáveis têm de ser substituídos depois de cada consulta − ver o manual de instruções em separado. •Poderá encontrar, a qualquer momento, o referido manual de instru‑

ções, o guia rápido Desinfeção de prismas de medição para tonóme‑ tro e outras informações na nossa homepage www.HAAG‑STREIT. com.

1.6.2 Controlo visual dos prismas de medição quanto a danos

PROIBIDO!

Nunca utilize prismas de medição danificados.

(6)

6

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

1.6.3 Vida útil dos prismas de medição reutilizáveis

ADVERTÊNCIA!

Durante quanto tempo podem os prismas de medição ser utiliza-dos?

Dado o enorme número de variáveis a considerar (tipo e concentração dos desinfetantes utilizados, número de pacientes, tratamento, etc.) é praticamente impossível fazer uma estimativa exata da frequência e/ ou do período durante o qual um prisma de medição pode ser utilizado em condições seguras. Os prismas de medição dispõem de uma data de validade ( ). Não podem ser utilizados depois de vencida esta da‑ ta de validade. A HAAG‑STREIT recomenda uma utilização durante um período máximo de dois anos antes de atingir a data de validade, em condições de utilização normais, ou seja, de acordo com as indicações constantes do manual de instruções. A vida útil inicia logo desde a pri‑ meira utilização. No que respeita a prismas de medição danificados, não se aplicam os períodos de tempo acima mencionados, estes têm de ser imediatamente substituídos.

Vida útil: Máximo dois anos

Vida útil: Máximo dois anos

Primeira utilização Primeira utilização substituir substituir Ano:

1.6.4 Tonosafe

INDICAÇÃO!

Tonosafe foi concebido para evitar ter de limpar e desinfetar os prismas de medição para tonómetros de aplanação. Tonosafe é um prisma de aplanação descartável e de duplicação ótica para tonómetros de aplana‑ ção de Goldmann e de Perkins para ser utilizado uma só vez. Poderá encontrar mais informações no manual de instruções em separado.

1.6.5 Controlo mensal do aparelho

O tonómetro tem de ser mensalmente verificado de acordo com o capítulo de “Ma‑ nutenção”. Se tiver sido exposto a algum tipo de violência externa (p. ex., choques, quedas) é imprescindível proceder ao seu controlo.

INDICAÇÃO!

Caso seja necessário efetuar uma revisão, contacte o seu representan‑ te da HAAG‑STREIT.

1.7 Garantia e responsabilidade sobre o produto

Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto.

O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Seguran-ça”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qual-quer reivindicação da garantia fica sem efeito.

Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.

A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluin-do garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto.

Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.

1.8 Descrição dos símbolos

Declaração de conformidade europeia

Sinal de advertência geral: Ler os documentos comple-mentares

Data de fabrico Fabricante

Número de referência HS Número de série Data de validade

(7)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

2. Introdução

O princípio de eficácia do tonómetro de aplanação baseia-se no Princípio de Gold‑ mann: medição da força necessária para manter uma aplanação sempre uniforme da superfície da córnea. A medição exata da superfície de aplanação é realizada com a lâmpada de fenda com uma ampliação de 10x.

A medição da pressão é realizada com a lâmpada de fenda com os pacientes sen‑ tados e serve como exame de rotina num microscópio de lâmpada de fenda co‑ mum.

2.1 Vista geral

1. Prismas de medição 2. Braço do sensor

3. Inserção para o peso de controlo 4. Botão giratório com cilindro de medição 5. Placa de características (lado inferior)

1 2

3

4

5

3. Montagem do aparelho / instalação

ADVERTÊNCIA!

Os trabalhos de instalação, de conservação e de modificação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada.

3.1 AT 900 Modelo R

Para a utilização do tonómetro de aplanação AT 900 Modelo R sobre a lâmpada de fenda BM 900, é necessária uma base de apoio. Esta é montada da seguinte forma: 1. Desaperte os parafusos de fixação em cima sobre o corpo cilíndrico central do

microscópio.

2. Deixe ficar a mola no orifício de passagem.

3. Coloque e aperte bem a base de apoio para o tonómetro.

4. Coloque o braço de suporte do tonómetro no pino da base de apoio e gire o tonómetro para a direita até engatar. O tonómetro fica nesta posição mesmo quando não está a ser utilizado.

5. Se utilizar o BI 900, BM 900 e o BM 900 V, o pino de fixação tem de estar mon‑ tado (a); se utilizar o BC 900 ou o BD 900, o pino tem de ser retirado (b).

(b) (a)

3.2 AT 900 Modelo T

O tonómetro de aplanação é inserido com o pino da base do tonómetro num orifício sobre a placa guia horizontal por cima do eixo da lâmpada de fenda.

3.3 AT 900 Modelo BQ

Fixe o tonómetro no lado direito do braço do microscópio no local de admissão pre‑ visto para tal.

3.4

Tonómetro AT 870

INDICAÇÃO!

É impreterível respeitar as instruções dos respetivos aparelhos fabrica‑ dos por terceiros.

3.5 Que lâmpadas de fenda para que tonómetro

Modelo R Modelo T Modelo BQ AT 870

(8)

8

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

AT 900 Modelo R AT 900 Modelo T AT 900 Modelo BQ

3.6 Descrição dos modelos

O tonómetro de aplanação AT 900 Modelo R pode permanecer sempre na lâm‑ pada de fenda. É apertado sobre a base de apoio no microscópio e pode ser os‑ cilado à frente do microscópio para o exame. A observação das superfícies apla‑ nadas é realizada monocularmente, apenas através da ocular esquerda.

O tonómetro de aplanação AT 900 Modelo T é colocado sobre a placa guia so‑

bre o eixo da lâmpada de fenda para a tonometria. Para a observação com a ocular direita ou esquerda, o aparelho pode ser colocado sobre a placa guia em 2 posições. O braço do sensor sobressai a partir de baixo com o prisma de medi‑ ção no percurso do feixe do microscópio e iluminação.

O tonómetro de aplanação AT 900 Modell BQ, a par da posição de trabalho, tem duas posições de repouso. Para ajustar o ângulo correto de incidência da ilumi‑ nação, o dispositivo de iluminação é colocado no suporte do tonómetro com o tonómetro já rodado desde a esquerda. Com esta posição, o olho esquerdo e di‑ reito do paciente pode ser examinado sem problemas (nenhuma posição a 60°). A superfície aplanada é contemplada monocularmente, através da ocular direita do estereomicroscópio.

O tonómetro de aplanação AT 870 está disposto sobre o microscópio da lâmpa‑ da de fenda (dispositivo da concorrência). O braço do sensor aponta a partir de cima para o percurso do feixe do microscópio e iluminação. Através de um único movimento de oscilação do braço do sensor, o tonómetro fica pronto a trabalhar.

INDICAÇÃO!

É impreterível respeitar as instruções dos respetivos aparelhos fabrica‑ dos por terceiros.

4. Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA!

É impreterível ler e respeitar o capítulo “Segurança” antes de colocar o aparelho em funcionamento.

INDICAÇÃO!

Só com a utilização de prismas de medição e Tonosafe originais da HAAG‑STREIT se pode garantir um funcionamento correto.

5. Operação

ADVERTÊNCIA!

Os prismas de medição reutilizáveis têm de ser limpos e desinfetados depois de cada consulta.

5.1 O astigmatismo

Se a córnea for esférica, pode ser examinada em qualquer meridiano, sendo o mais confortável o de 0°.

Nos olhos com astigmatismo da córnea superior a 3 dioptrias, é necessário es‑ colher o meridiano, uma vez que a superfície aplanada não é esférica, mas sim elíptica.

Em astigmatismos da córnea mais elevados, calculou‑se uma aplanação da su‑ perfície de 7,354 mm2 (ø3,06 mm), se o prisma de medição estiver a um ângulo de 43° (marca (A)) em relação ao meridiano do raio maior.

Exemplo: Se o astigmatismo da córnea for 6,5 mm / 30°

8,5 mm / 120° == 52,0 dpt / 30° e40,0 dpt / 120° (A) 43° Sendo assim, coloca‑se a marca de 120° da divisória do pris‑

ma de medição sobre a marca (A) do suporte do prisma. Se, ao contrário, se medir

6,5 mm / 120°

8,5 mm / 30° == 40,0 dpt / 120° e52,0 dpt / 30°

Coloca‑se, portanto, o valor de divisão de 30° sobre a marca (A), ou seja, a posi‑ ção axial do raio maior é colocada sobre a marca (A) do suporte do prisma.

5.2 Como medir a pressão

O princípio de eficácia do tonómetro de aplanação baseia-se no Princípio de Gold‑ mann: medição da força necessária para manter uma aplanação sempre uniforme da superfície da córnea.

Com os valores de medição obtidos, presumimos que se mede uma córnea com espessura “normal”, sendo que uma outra espessura da córnea leva a alterações da pressão intraocular (IOP) medida. Por espessura “normal” da córnea entende‑ ‑se uma margem entre 530 e 560 micrômetros.

(9)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

5.3 Preparar o paciente

INDICAÇÃO!

Só com a utilização de prismas de medição e Tonosafe originais da HAAG‑STREIT se pode garantir um funcionamento correto.

6. Anestesie ambos os olhos.

7. Administre fluoresceína no olho a ser examinado.

8. A posição correta da altura do olho deve ser regulada no apoio de queixo.

5.4 Instruções para o paciente

1. Pressione bem a cabeça sobre os apoios de queixo e de testa; coloque even‑ tualmente uma fita para fixar a cabeça.

2. O paciente tem de olhar em linha reta. Se necessário, utilize a luz de fixação para que os olhos possam fixar um ponto.

3. Recomenda‑se que se vá pedindo repetidamente ao paciente para manter os olhos bem abertos durante o exame. De acordo com a circunstância, o exami‑ nador tem de manter o olho aberto separando as pálpebras com os dedos po‑ legar e indicador,

4. sem exercer qualquer pressão sobre o olho.

5.5 Prepare a lâmpada de fenda e o tonómetro

Para todas as lâmpadas de fenda e tonómetros da HAAG-STREIT 5. Antes de examinar, as oculares devem ser ajustadas corretamente no exami‑

nador.

6. Regule a ampliação para 10x.

7. Ajuste para a intensidade de brilho média.

8. Coloque o filtro azul no percurso do feixe do dispositivo de iluminação da lâm‑ pada de fenda e abra totalmente o diafragma de fenda.

9. Coloque os prismas de medição desinfetados no suporte (posição 0°) no braço do sensor. Para o Tonosafe, consulte o manual de instruções em separado. 10. Engate o braço do sensor de modo a que os eixos do prisma de medição e do

microscópio coincidam.

11. Coloque o cilindro de medição sobre o ponto 1. AT 900 Modelo R e AT 900 Modelo BQ

1. Oscile o dispositivo de iluminação para a esquerda.

2. Oscile o tonómetro da posição de retenção à direita do microscópio até engatar à frente na posição de medição.

3. Coloque o dispositivo de iluminação, pela esquerda, em contacto com o braço do tonómetro. Esta é a única posição da iluminação, na qual tanto o olho es‑

querdo como o direito podem ser examinados corretamente (nenhuma posição a 60°). Esta disposição facilita a separação das pálpebras do paciente, caso seja necessário para a medição. A iluminação das superfícies aplanadas decor‑ re quase sem reflexos através dos prismas de medição.

Observação: com o AT 900 Modelo R na ocular esquerda com o AT 900 Modelo BQ na ocular direita AT 900 Modelo T

4. No exame com o tonómetro na ocular esquerda ou direita, o ângulo entre o dis‑ positivo de iluminação e o microscópio deve perfazer cerca de 60° para que a imagem apareça iluminada e sem reflexos. Alternativa: iluminação através dos prismas de medição a cerca de 10°.

AT 870

1. Oscilação prévia do braço do sensor com o prisma de medição no percurso do feixe da iluminação e do microscópio.

2. O ângulo entre o dispositivo de iluminação e o microscópio deve perfazer cerca de 60° para que a imagem apareça iluminada e sem reflexos. Alternativa: ilumi‑ nação através dos prismas de medição a cerca de 10°.

3. Coloque o cilindro de medição sobre o ponto 1. 4. Ajuste para a intensidade de brilho média.

5.6 Medir corretamente

1. Imediatamente antes da medição, o paciente deve fechar os olhos por um curto espaço de tempo, para que a córnea seja suficientemente humedecida com flui‑ do lacrimal impregnado de fluoresceína.

2. Ao mover a lâmpada de fenda, o prisma de medição no centro da córnea sobre a área da pupila entra em contacto com a córnea.

3. Ao entrar em contacto, o limbo da córnea apresenta um brilho azulado. Este brilho é melhor contemplado a olho nu desde o lado oposto do dispositivo de iluminação.

4. Ao iluminar o limbo, para‑se imediatamente de mover a lâmpada de fenda. 5. Depois de estabelecido este contacto, observa‑se através do microscópio. A

pulsação uniforme das duas faixas semicirculares de fluoresceína, que podem ser de diferentes tamanhos na posição do cilindro 1 de acordo com a pressão intraocular, mostra que o tonómetro está na posição de medição correta. 6. Se houver necessidade de correção, esta pode ser realizada com a alavanca de

direção da lâmpada de fenda, até se ver a superfície aplanada como duas su‑ perfícies semicirculares de igual tamanho no centro do campo de visão (A). 7. Os movimentos mais pequenos da lâmpada de fenda em profundidade, com a

(10)

10

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04 8. A pressão sobre o olho é aumentada, rodando o cilindro de medição no tonó‑

metro até as bordas internas de ambas as faixas de fluoresceína se tocarem em linha reta = posição correta (B).

9. Ao pulsar o olho, ambos os semicírculos sobrepõem‑se.

10. A largura da faixa de fluoresceína em torno do ponto de contacto do prisma de medição deve perfazer cerca de 1/10 do diâmetro de aplanação (0,3 mm). 11. Leitura do valor da escala:

ler o valor

multiplicar por 10

obtém‑se a pressão intraocular em mm Hg

(A) (B)

5.7 Fontes de erro

Imagens da ocular

Faixa de fluoresceína incorreta 1 – 2

Distância incorreta em relação ao paciente 3 – 9 Posição demasiado à direita/esquerda 5 – 9

Posição demasiado alta/baixa 10 – 14

Pressão incorreta 15 – 18

Faixa de fluoresceína demasiado larga (1)

1

O prisma de medição não ficou bem seco depois de lavado ou as pálpebras entraram em contacto com o prisma de me‑ dição durante a medição, ou foi administrada fluoresceína em excesso.

A lâmpada de fenda tem de ser retirada e o prisma de medição tem de ser secado com um pano não fibroso (p. ex., de celulose).

Faixa de fluoresceína demasiado fina (2) 2

O fluido lacrimal secou durante uma medição que se prolongou durante tempo excessivo.

Deve deixar o paciente pestanejar os olhos algumas vezes e voltar a repetir a medição.

5.7.1 Distância incorreta em relação ao paciente

Não se vê nenhum semicírculo, só a linha divisória (3)

3

O prisma de medição não toca na córnea! Se o paciente mover a cabeça um pouco para trás, significa que o prisma de medi‑ ção tocou momentaneamente no olho, produzindo pulsações irregulares. Se o paciente recuar ainda mais para trás, os anéis de fluoresceína desaparecem completamente.

Chame a atenção do paciente para a posição correta.

Apenas se veem partes de dois semicírculos demasiado grandes (4)

4

Se a lâmpada de fenda se aproximar demasiado do paciente ou se este se mover em direção à lâmpada de fenda, o braço do sensor embate contra um batente elástico. A superfície de aplanação é demasiado grande.

Ao rodar o cilindro de medição, a imagem não se altera. Recue a lâmpada de fenda até que as pulsações unifor-mes de uma respetiva superfície mais pequena mostrem a posição correta para a medição e as alterações da pres-são conduzam diretamente a alterações da superfície.

5.7.2 Posição demasiado à direita/esquerda

Apenas parte do semicírculo superior (5) 5

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho está demasiado à direita.

(11)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

Todo o semicírculo superior – Parte do inferior (6) 6

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ain‑ da está demasiado à direita.

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fen-da para a direita.

Todo o semicírculo inferior – Parte do superior (7) 7

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ain‑ da está demasiado à esquerda

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fen-da para a esquerfen-da.

Apenas parte do semicírculo inferior (8) 8

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho está demasiado à esquerda.

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fen-da para a esquerfen-da.

Ajuste correto! (9) 9

Dois semicírculos exatamente no centro da ocular.

5.7.3 Posição demasiado alta/baixa

Apenas parte de um semicírculo na metade superior (10) 10

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho está demasiado para cima.

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fen-da para cima.

Quase todo o círculo superior, círculo inferior cortado (12) 11

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ain‑ da está demasiado para cima.

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fen-da para cima.

Dois círculos cortados, maior em cima (13) 12

O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ain‑ da está demasiado para cima.

Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fen-da para cima.

Ajuste correto! (14) 13

Dois semicírculos exatamente no centro da ocular.

5.7.4 Pressão incorreta

As bordas externas das faixas de fluoresceína tocam-se (15)

14

Pouca pressão.

Aumente ligeiramente a pressão, girando o botão do to-nómetro.

As faixas de fluoresceína cobrem-se, formando uma só faixa (16)

15

Pressão ainda insuficiente.

Aumente um pouco mais a pressão, girando o botão do tonómetro.

As faixas já não se tocam (17) 16

Claramente pressão a mais.

Reduza a pressão, girando o botão do tonómetro no sen-tido contrário.

Ajuste correto! (18) 17

(12)

12

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

6. Especificações técnicas

6.1 Tonómetro de aplanação AT 900

Força aplicada para a

medição através do peso da alavanca. Montagem AT 900 Modelo R

AT 900 Modelo T AT 900 Modelo BQ

Montável sobre pino no microscópio. Montável sobre placa guia sobre pino oscilan‑ te para braço do microscópio e da iluminação. Montar no braço do microscópio.

Limites de medição 0 ― 80 mm Hg

Desvio de medição O desvio de medição que pode ocorrer no prisma de medição den‑

tro dos limites de medição de 0 – 58,84 mN perfaz um máximo de ±1,5% e um mínimo de ±0,49 mN do valor nominal.

Margem de reversibi-lidade 0,49 mN

Peso líquido AT 900 Modelo R AT 900 Modelo T AT 900 Modelo BQ

0,73 kg (sem acessórios) 0,49 kg (sem acessórios) 0,78 kg (sem acessórios)

AT 900 Modelo R AT 900 Modelo T AT 900 Modelo BQ

6.2 Tonómetro de aplanação AT 870

Força aplicada para a medição por meio de força elástica

AT 870

Montagem Sobre / por cima do micros‑ cópio

Limites de medição 0 ― 80 mm Hg

Desvio de medição ver Modelo AT 900

Margem de reversibilidade ≤0,49 mN

Peso líquido 0,850 kg (sem acessórios)

1. Valor nominal 2. Desvio limite máximo 3. Desvio limite de 0 a 32,66 mN:

Máximo = 0,49 mN 4. Desvio limite a partir de 32,67

mN: Máximo = 1,5% Valor no‑ minal (4) (3) ‑ 0,49 mN +0,49 mN 32,66 mN 0 mN (1) (2) (2)

7. Manutenção

ADVERTÊNCIA!

Os trabalhos de instalação, de conservação e de modificação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada.

7.1 Conservação

Para garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo se‑ manalmente tal como descrito e protegido com a capota do pó se não estiver a ser utilizado. Recomendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano por um técnico de assistência autorizado.

7.2 Limpeza e desinfeção

As lâmpadas de fenda da Haag‑Streit e os seus acessórios, se necessário, podem ser limpos, cuidadosamente, com toalhetes desinfetantes de álcool etílico 70% des‑ cartáveis, prontos a usar. Igualmente permitidos são os desinfetantes próprios para superfícies (com ou sem aldeído) como, por exemplo, Kohrsolin FF.

ADVERTÊNCIA!

•As indicações especificadas sobre o processo de preparação não se aplicam a prismas de medição para tonómetro!

•Os prismas de medição para tonómetro têm de ser preparados de acordo com as instruções em separado

•Não utilizar sprays

•Observar as indicações de segurança do fabricante •Não utilizar quaisquer panos ou toalhetes a pingar.

•Espremer os toalhetes impregnados prontos a usar antes de os utilizar

(13)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

INDICAÇÃO!

Código IP: IPX0 (O dispositivo não está protegido contra a penetra‑ ção de líquidos)

7.3 Controlo do tonómetro AT 900

INDICAÇÃO!

Este controlo deve ser realizado 1 x por mês. Se o controlo apresentar resultados erróneos, verifique os seguintes pontos:

1. O prisma de medição está bem inserido? 2. O peso para controlo está bem ajustado? 3. Repita o controlo.

Envie os aparelhos deficientes imediatamente ao seu representante da HAAG‑STREIT.

INDICAÇÃO!

A HAAG‑STREIT oferece um pacote de serviços de reparação e de as‑ sistência. Para mais informações, contacte diretamente o seu represen‑ tante da HAAG‑STREIT.

AT 900 Modelo R AT 900 Modelo T AT 900 Modelo BQ AT 870

Controlo na posição 0 do cilindro

Posição para controlo ‑0.05

Gire ligeiramente (uma só largura de marca) para baixo a marca zero do cilindro face ao índice. O braço do sensor tem de se movimentar sozinho contra o batente em direção ao examinador.

Posição para controlo +0.05

Gire para cima a marca zero do cilindro face ao índice. O braço do sensor tem de

se movimentar contra o batente do lado do paciente. ‑0.05 +0.05

Controlo na posição 2 do cilindro

Para isso, utilize o peso para controlo. Na vara de peso estão gravados 5 anéis. O valor central corresponde ao valor de escala 0, os dois imediatamente à es‑ querda e à direita correspondem ao valor de escala 2 e os dois nas extremida‑ des correspondem ao valor de escala 6.

Uma marca correspondente ao ajuste do cilindro é ajustada exatamente à mar‑ ca do índice existente no suporte. Aí, o peso é colocado sobre o eixo do sensor (33) de forma a que a parte mais comprida aponte para o examinador.

33

(14)

14

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

Posição para controlo 1.95

O braço do sensor tem de se movimentar na posição do cilindro 1.95 desde a área de movimento livre em direção ao batente do lado do examinador.

Posição para controlo 2.05

O braço do sensor tem de se movimentar na posição do cilindro 2.05 desde a área de movimento livre em direção ao batente do lado do paciente.

1.95 2.05

Controlo na posição 6 do cilindro

Ajuste a vara de peso para o valor de escala 6, a parte mais comprida aponta para o examinador.

Posição para controlo 5.9

O ponto de controlo é 5.9. A marca 6 sobre o cilindro de medição foi girada para baixo em ½ intervalo face ao índice. O braço do sensor tem de se movimentar em direção ao examinador.

Posição para controlo 6.1

O ponto de controlo é 6.1. A marca 6 sobre o cilindro de medição foi girada para cima em ½ intervalo face ao índice. O braço do sensor tem de se movimentar em direção ao paciente.

5.9 6.1

7.4 Controlo do tonómetro AT 870

INDICAÇÃO!

Este controlo deve ser realizado 1 x por mês. Se o controlo apresentar resultados erróneos, verifique os seguintes pontos:

1. O prisma de medição está bem inserido? 2. O peso para controlo está bem ajustado? 3. Repita o controlo.

Envie os aparelhos deficientes imediatamente ao seu representante da HAAG‑STREIT.

INDICAÇÃO!

A HAAG‑STREIT oferece um pacote de serviços de reparação e de as‑ sistência. Para mais informações, contacte diretamente o seu represen‑ tante da HAAG‑STREIT.

(15)

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

Controlo na posição 0 do cilindro

O braço do sensor é movido para a posição de trabalho e o cilindro de medição é regulado para 0.

O braço com o prisma de medição inserido tem de oscilar livremente ao entrar em contacto com os batentes.

Controlo na posição 2 do cilindro

Para este controlo deve utilizar o peso para controlo. Na vara de peso estão gravados cinco anéis. O valor central corresponde ao valor de escala 0, os dois à esquerda e à direita correspondem ao valor de escala 2 e os dois nas extremi‑ dades correspondem ao valor de escala 6.

Uma das marcas correspondentes à posição do cilindro 2 é ajustada exatamen‑ te à marca do índice do suporte do peso; por cima, coloque o peso sobre o eixo do tonómetro, de forma a que a parte mais comprida aponte para o paciente. O braço do sensor tem de se movimentar em direção ao paciente.

6 2 0 2 6

Posição para controlo 1.95

Gire ligeiramente (uma só largura de marca) para baixo a marca 2 do cilindro de medição face ao índice fixo. Se se exercer uma leve pressão sobre o braço do sen‑ sor em direção à área de movimento livre, o braço do sensor tem de se movimen‑ tar sozinho contra o batente em direção ao examinador.

Posição para controlo 2.05

Gire ligeiramente (uma só largura de marca) para cima a marca 2 do cilindro de medição face ao índice fixo. O braço do sensor tem de movimentar contra o baten‑ te do lado do paciente.

1.95 2.05

Controlo na posição 6 do cilindro

Ajuste a vara de peso para o valor de escala 6; a parte mais comprida aponta para o paciente.

Posição para controlo 5.9

O ponto de controlo é 5.9. A marca 6 sobre o cilindro de medição foi girada para baixo em ½ intervalo face ao índice.

O braço do sensor deve movimentar‑se em direção ao examinador.

Posição para controlo 6.1

O ponto de controlo é 6.1. A marca 6 sobre o cilindro de medição foi girada para cima em ½ intervalo face ao índice.

(16)

16

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04240 – 24. Edition / 2018 – 04

A. Anexo

INDICAÇÃO!

Os números de encomenda estão escritos em itálico

Um asterisco (*) significa que deverá contactar o seu representante da HAAG‑STREIT para obter mais informações.

A.1 Prismas de medição originais da HAAG-STREIT

Os prismas de medição originais da HAAG‑STREIT consis‑ tem em PMMA e garantem a melhor qualidade ótica e mecâ‑ nica. Os prismas de medição reutilizáveis têm de ser limpos e desinfetados depois de cada consulta. Consulte o capítulo “2 Limpeza e desinfeção dos prismas de medição” e o ma‑ nual de instruções em separado HS Art. N.º 7220375.

A.2 Acessórios do Tonosafe

Os prismas de medição descartáveis Tonosafe formam uma solução cómoda e eficaz que impede a existência de risco de contaminações infecciosas entre os pacientes. Tonosafe está disponível em embalagens estéreis com 5 suportes e 100 pris‑ mas descartáveis.

HS Art. N.º 7220345

B. Prescrições legais

HAAG‑STREIT detém um sistema de gestão de qualidade em conformidade com EN ISO 13485.

De acordo com o Anexo IX da Diretiva 93/42/CEE, o Tonómetro AT 900 corres‑ ponde a um aparelho da classe I com função de medição. O aparelho possui marcação CE, confirmando assim a sua conformidade com as normas e direti‑ vas aplicáveis.

Poderá obter‑se uma cópia da declaração de conformidade relativa a este apare‑ lho a qualquer momento mediante pedido à HAAG‑STREIT.

C. Classificação

Diretiva CE 93/42/CEE Classe Im (função de medição)

FDA Classe II

D. Eliminação

Para a sua correta eliminação, queira contactar um representante da HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus componentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a matéria prima de valor pode ser reutilizada.

E. Normas respeitadas

(17)
(18)

18

PORTUGUÊS PORTUGUÊS

(19)
(20)

1250

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 Fax +41 31 978 02 82 eMail info@haag-streit.com Internet www.haag-streit.com 20 PORTUGUÊS PORTUGUÊS

Referências

Documentos relacionados

Trata-se, segundo Sidney Chalhoub, do predomínio da ideologia do paternalismo, entre os anos de 1850 e 1860, que se pode definir como sendo uma política de domínio na qual a

ADOLESCÊNCIA, FAMÍLIA E PROTEÇÃO SOCIAL: INTERVENÇÕES DA PSICOLOGIA NO CONTEXTO FAMILIAR E EDUCACIONAL.. CEZAR, Pâmela Kurtz; MELLO,

A pesquisa tem como objetivo geral compreender se o ajuste, pelos órgãos do governo federal, em especial a Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e

Este estudo teve como objetivo identificar esquemas mobilizados por três alunos surdos usuários da Língua Brasileira de Sinais no cálculo da multiplicação, a partir

Não houve diferenças estatísticas no tipo de bactéria isolada segundo os grupos definidos (Streptococcus sp, outros aeróbios e anaeróbios) com relação ao uso ou não

Febvre, de que toda história é possível de ser dita contemporânea, pois é escrita e ensinada a partir das percepções de seu tempo, assim como em relação ao seu estudo

HOMOLOGAR o afastamento do Professor Assistente MARCOS ANTONIO SOUZA DOS SANTOS, matrícula SIAPE n° 1743866, lotado no Instituto Sócio Ambiental e dos Recursos

Se você vai para o mundo da fantasia e não está consciente de que está lá, você está se alienando da realidade (fugindo da realidade), você não está no aqui e