• Nenhum resultado encontrado

Centro de Estudos Históricos, Universidade Nova de Lisboa

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Centro de Estudos Históricos, Universidade Nova de Lisboa"

Copied!
5
0
0

Texto

(1)
(2)

295

fernAndo pessoA bilingue iMpresso eM MAcAu

João José Alves Dias

Centro de Estudos Históricos, Universidade Nova de Lisboa

No que à história da tipografia portuguesa no Extremo Oriente diz respeito poder ‑se ‑iam escolher várias edições que simbolizem as inter ‑relações China ‑Portugal ‑China. Aborda‑ remos, porém, apenas duas, relacionadas com Fernando Pessoa, por se tratar de um autor que ganhou notoriedade mundial, sendo uma delas praticamente ignorada quer da biblio‑ grafia chinesa quer dos reportórios da obra pessoana. Não, não nos referimos à edição Mar portuguez: doze poemas, publicada em Macau, numa «edição gratuita oferecida aos alunos das escolas de Macau», em 28 de maio de 1936, evocando a passagem do «ano X da Revo‑ lução Nacional»1, mas sim a duas publicações relacionadas com a Sessão de Homenagem a Fernando Pessoa, realizada no Liceu Nacional Infante D. Henrique, em Macau, aos 30 -XI -59.

Em 1959, aquando da passagem do 24.º aniversário da morte de Fernando Pessoa, Macau procurou «prestar homenagem ao maior Poeta português dos tempos modernos e um dos maiores da nossa História Literária e tornar a sua obra acessível à compreensão da mocidade e fazer que nela frutifique a sua arte e o seu exemplo»2. A sessão foi uma mani‑

festação do Liceu Nacional Infante D. Henrique a que se associou o novo governador da província, General Jaime Silvério Marques3, que presidiu à sessão e tomou «a iniciativa de

mandar distribuir pelos alunos uma tiragem especial da Mensagem»4, impressa na Imprensa

Nacional de Macau, numa tiragem de 500 exemplares, a que acrescem mais 80 (ou mais 30 e mais 80), numa outra impressão, chamada de luxo5. Alguns versos, de 16 poemas, foram 1 Edições de propaganda cultural (Macau: Imprensa Nacional, 20‑05‑1936). Edição de 500 exemplares

(mais 8 em edição especial).

2 Palavras do vice ‑reitor do Liceu, José Tertuliano Cabral, in «A Mensagem de Fernando Pessoa» [...].

Macau: Serviços de Instrução da Província de Macau, 1961, p. 13.

3 Tomou posse, em Lisboa, a 12 de agosto de 1959 (Boletim Geral do Ultramar, Lisboa, 35:411 ‑412

(set. ‑out. 1959) 37 e 326.

4 «A Mensagem de Fernando Pessoa» [...], p. 15.

5 Partindo do princípio de que a edição de luxo de 30 exemplares, anunciada no verso da folha de rosto da

versão de capa azul, passou a 80, constituindo a edição de capa branca, em brochura. O Dr. Luís Gomes, livreiro amigo, viu dois exemplares encadernados (numa encadernação idêntica, em pele acastanhada, com letras douradas) que foram dados como «prémio» aos melhores alunos. Só a confrontação dos exemplares poderá esclarecer se existiram uma ou duas edições de luxo.

Edição, dita normal, parcialmente bilingue, da Mensagem (1959), porventura a primeira tradução de Fernando Pessoa para chinês. Fernando Pessoa –

Mensagem.

Macau: Imprensa Nacional de Macau, 1959 Tiragem de 500 exemplares, a que acrescem 30 (? primeira impressão) ou [mais] 80 (? segunda impressão) da chamada

de luxo. Alguns versos,

de 16 poemas, foram vertidos para cantonense pelo professor Luís Gonzaga Gomes. BNP, L. 913223

(3)

Fernando Pessoa

Mensagem

Parcialmente trad. para cantonense por Luís Gonzaga Gomes Macau: Imprensa Nacional, 1959 4.º. Ø6,12,12,12,12; 105, [1, 2 br.] p. {=108 p.}

Existem duas composições diferentes para o 1.º caderno e duas impressões, em diferentes papéis, para toda a obra. [1.ª impressão]

BNP, L. 50549 P., L. 91323 P. e L. 102829 P. Capa azul, tem impresso: Exemplar

[2.ª impressão] BNP, RES. 3975 P.

Capa branca, tem impresso: Exemplar n.º [...] de 80 exemplares [p. 3]; desta edição foram tirados 80 exemplares de luxo para distribuição especial [p. 4].

BIBLIOGRA FIA

1975 – Carlos Alberto Iannone, p. 4 1983 – José Blanco, p. 460 Edição, chamada de luxo, de 1959,

onde se publicaram, provavelmente pela primeira vez, versões parciais em português e chinês de poemas de Fernando Pessoa.

Fernando Pessoa –

Mensagem.

Macau: Imprensa Nacional de Macau, 1959

Edição especial de 80 exemplares BNP, RES. 3975 P.

(4)

297

Emília Cabrita da Silva; José Tertuliano Cabral «A Mensagem de Fernando Pessoa»: Conferência […] ilustrada com poesias recitadas pelos alunos do Liceu Nacional Infante D. Henrique

Macau: Serviços de Instrução da Província, 1961

bnp, l. 73273 p.

4.º. Ø9,8,8,6, 59 [1 br., 1, 1 br.] p. {=62 p.}

O 1.º caderno tem meia folha, em papel couché, colada, com fotografia de Fernando Pessoa.

Edição, de 1961, onde se publicaram, provavelmente pela primeira vez, versões integrais em português e chinês de poemas de Fernando Pessoa. Fernando Pessoa.

«A Mensagem de Fernando Pessoa: conferência […]».

Macau: Serviços de Instrução da Província,

1961 BNP, L. 73273 P.

(5)

vertidos para cantonense pelo professor Luís Gonzaga Gomes, tratando ‑se, por isso, de uma edição bilingue e, porventura, da primeira tradução de Fernando Pessoa para chinês. Estão grafadas em itálico as correspondências dos versos impressos em chinês.

Os poemas parcialmente traduzidos foram os seguintes: O Conde D. Henrique (p. 25), D. Diniz (p. 29), D. Duarte, rei de Portugal (p. 35), D. Fernando, infante de Portugal (p. 36), D. Pedro, regente de Portugal (p. 37), D. Sebastião, rei de Portugal (p. 39), O Infante D. Hen-rique (p. 47), D. João o segundo (p. 48), Affonso de Albuquerque (p. 49), O Infante (p. 55), Horizonte (p. 56 ‑57), Padrão (p. 58), Epitaphio de Bartolomeu Dias (p. 62), Fernão de Magalhães (p. 66), Ascensão de Vasco da Gama (p. 67) e Mar Portuguez (p. 68).

Durante a homenagem, para além do discurso de circunstância pronunciado pelo vice ‑reitor, José Tertuliano Cabral, foi proferida uma conferência, com o título Deus quer, o homem sonha, a obra nasce: assim nasceu o Portugal d’aquém e d’além mar [...], por Emília Cabrita da Silva (professora do 3.º Grupo do Liceu Nacional Infante D. Henrique, nesse ano letivo de 1959 ‑1960); conferência que foi intercalada por récitas de alguns poemas de Fernando Pessoa, em português e em chinês. De toda a Sessão de Homenagem foi feita uma pequena brochura, onde se publicaram, julgamos que pela primeira vez, versões integrais de vários poemas de Fernando Pessoa (ortónimo e heterónimos) em língua chi‑ nesa6: «A Mensagem de Fernando Pessoa»: conferência proferida pela Professora Dra. Da.

[sic] Emília Cabrita da Silva, ilustrada com poesias recitadas pelos alunos do Liceu Nacional Infante D. Henrique. Nela se publicaram as traduções dos seguintes poemas: «Sei Bem!»7

(p. 26 ‑27); «Dói ‑me Quem Sou» (p. 31 ‑32); «Abdicação» (p. 33 ‑34), «É a Hora»8

(p. 35 ‑36), «O dos Castelos» (p. 37 ‑38), «Viriato» (p. 39 ‑40), «D. Afonso Henrique» (p. 41), «D. João I» (p. 43), «O Infante D. Henrique» (p. 44); «Mar Português» (p. 45 ‑46), «O Infante» (p. 47 ‑48); «Padrão»9 (p. 49), «O Mostrengo»10 (p. 51 ‑52),

«António Vieira» (p. 53 ‑54), «D. Sebastião – rei de Portugal» (p. 55 ‑56), «Prece» (p. 57), «Ocidente» (p. 58 ‑59).

6 O texto de toda a cerimónia foi também publicado no Boletim Eclesiástico da Diocese de Macau, 57:668 (1959)

1134 ‑1153, mas sem as traduções em chinês.

7 Em nenhum dos poemas é assinalada a origem ou a autoria. Este é o único poema que não é ortónimo.

Pertence a Ricardo Reis.

8 Publicado na Mensagem com a designação de «Nevoeiro». Nesta edição falta ‑lhe o verso: Ninguém sabe

que coisa quer.

9 Nesta edição faltam ‑lhe os últimos quatro versos.

10 Edição com gralhas comuns à edição da Mensagem, impressa em Macau, em 1959: «Três vezes ao leme as

Referências

Documentos relacionados

Para preparar a pimenta branca, as espigas são colhidas quando os frutos apresentam a coloração amarelada ou vermelha. As espigas são colocadas em sacos de plástico trançado sem

Sobre a tipologia das famílias habitantes no bairro, de acordo com o gráfico seguinte, verifica-se que as que se encontram mais acentuadas são as famílias nucleares com filhos e,

A citada lei prevê regras regulando o regime jurídico dos órgãos colegiais (art. A contribuição que o direito espanhol pode fornecer à realidade jurídica brasileira

esta espécie foi encontrada em borda de mata ciliar, savana graminosa, savana parque e área de transição mata ciliar e savana.. Observações: Esta espécie ocorre

O valor da reputação dos pseudônimos é igual a 0,8 devido aos fal- sos positivos do mecanismo auxiliar, que acabam por fazer com que a reputação mesmo dos usuários que enviam

Apesar dos esforços para reduzir os níveis de emissão de poluentes ao longo das últimas décadas na região da cidade de Cubatão, as concentrações dos poluentes

Neste estudo foram estipulados os seguintes objec- tivos: (a) identifi car as dimensões do desenvolvimento vocacional (convicção vocacional, cooperação vocacio- nal,

Deste modo, verificou-se que, tanto para o Grupo A (p=0,49), como para o Grupo B (p=0,39) não existem diferenças estatisticamente significativas nas notas médias