295
fernAndo pessoA bilingue iMpresso eM MAcAu
João José Alves Dias
Centro de Estudos Históricos, Universidade Nova de Lisboa
No que à história da tipografia portuguesa no Extremo Oriente diz respeito poder ‑se ‑iam escolher várias edições que simbolizem as inter ‑relações China ‑Portugal ‑China. Aborda‑ remos, porém, apenas duas, relacionadas com Fernando Pessoa, por se tratar de um autor que ganhou notoriedade mundial, sendo uma delas praticamente ignorada quer da biblio‑ grafia chinesa quer dos reportórios da obra pessoana. Não, não nos referimos à edição Mar portuguez: doze poemas, publicada em Macau, numa «edição gratuita oferecida aos alunos das escolas de Macau», em 28 de maio de 1936, evocando a passagem do «ano X da Revo‑ lução Nacional»1, mas sim a duas publicações relacionadas com a Sessão de Homenagem a Fernando Pessoa, realizada no Liceu Nacional Infante D. Henrique, em Macau, aos 30 -XI -59.
Em 1959, aquando da passagem do 24.º aniversário da morte de Fernando Pessoa, Macau procurou «prestar homenagem ao maior Poeta português dos tempos modernos e um dos maiores da nossa História Literária e tornar a sua obra acessível à compreensão da mocidade e fazer que nela frutifique a sua arte e o seu exemplo»2. A sessão foi uma mani‑
festação do Liceu Nacional Infante D. Henrique a que se associou o novo governador da província, General Jaime Silvério Marques3, que presidiu à sessão e tomou «a iniciativa de
mandar distribuir pelos alunos uma tiragem especial da Mensagem»4, impressa na Imprensa
Nacional de Macau, numa tiragem de 500 exemplares, a que acrescem mais 80 (ou mais 30 e mais 80), numa outra impressão, chamada de luxo5. Alguns versos, de 16 poemas, foram 1 Edições de propaganda cultural (Macau: Imprensa Nacional, 20‑05‑1936). Edição de 500 exemplares
(mais 8 em edição especial).
2 Palavras do vice ‑reitor do Liceu, José Tertuliano Cabral, in «A Mensagem de Fernando Pessoa» [...].
Macau: Serviços de Instrução da Província de Macau, 1961, p. 13.
3 Tomou posse, em Lisboa, a 12 de agosto de 1959 (Boletim Geral do Ultramar, Lisboa, 35:411 ‑412
(set. ‑out. 1959) 37 e 326.
4 «A Mensagem de Fernando Pessoa» [...], p. 15.
5 Partindo do princípio de que a edição de luxo de 30 exemplares, anunciada no verso da folha de rosto da
versão de capa azul, passou a 80, constituindo a edição de capa branca, em brochura. O Dr. Luís Gomes, livreiro amigo, viu dois exemplares encadernados (numa encadernação idêntica, em pele acastanhada, com letras douradas) que foram dados como «prémio» aos melhores alunos. Só a confrontação dos exemplares poderá esclarecer se existiram uma ou duas edições de luxo.
Edição, dita normal, parcialmente bilingue, da Mensagem (1959), porventura a primeira tradução de Fernando Pessoa para chinês. Fernando Pessoa –
Mensagem.
Macau: Imprensa Nacional de Macau, 1959 Tiragem de 500 exemplares, a que acrescem 30 (? primeira impressão) ou [mais] 80 (? segunda impressão) da chamada
de luxo. Alguns versos,
de 16 poemas, foram vertidos para cantonense pelo professor Luís Gonzaga Gomes. BNP, L. 913223
Fernando Pessoa
Mensagem
Parcialmente trad. para cantonense por Luís Gonzaga Gomes Macau: Imprensa Nacional, 1959 4.º. Ø6,12,12,12,12; 105, [1, 2 br.] p. {=108 p.}
Existem duas composições diferentes para o 1.º caderno e duas impressões, em diferentes papéis, para toda a obra. [1.ª impressão]
BNP, L. 50549 P., L. 91323 P. e L. 102829 P. Capa azul, tem impresso: Exemplar
[2.ª impressão] BNP, RES. 3975 P.
Capa branca, tem impresso: Exemplar n.º [...] de 80 exemplares [p. 3]; desta edição foram tirados 80 exemplares de luxo para distribuição especial [p. 4].
BIBLIOGRA FIA
1975 – Carlos Alberto Iannone, p. 4 1983 – José Blanco, p. 460 Edição, chamada de luxo, de 1959,
onde se publicaram, provavelmente pela primeira vez, versões parciais em português e chinês de poemas de Fernando Pessoa.
Fernando Pessoa –
Mensagem.
Macau: Imprensa Nacional de Macau, 1959
Edição especial de 80 exemplares BNP, RES. 3975 P.
297
Emília Cabrita da Silva; José Tertuliano Cabral «A Mensagem de Fernando Pessoa»: Conferência […] ilustrada com poesias recitadas pelos alunos do Liceu Nacional Infante D. Henrique
Macau: Serviços de Instrução da Província, 1961
bnp, l. 73273 p.
4.º. Ø9,8,8,6, 59 [1 br., 1, 1 br.] p. {=62 p.}
O 1.º caderno tem meia folha, em papel couché, colada, com fotografia de Fernando Pessoa.
Edição, de 1961, onde se publicaram, provavelmente pela primeira vez, versões integrais em português e chinês de poemas de Fernando Pessoa. Fernando Pessoa.
«A Mensagem de Fernando Pessoa: conferência […]».
Macau: Serviços de Instrução da Província,
1961 BNP, L. 73273 P.
vertidos para cantonense pelo professor Luís Gonzaga Gomes, tratando ‑se, por isso, de uma edição bilingue e, porventura, da primeira tradução de Fernando Pessoa para chinês. Estão grafadas em itálico as correspondências dos versos impressos em chinês.
Os poemas parcialmente traduzidos foram os seguintes: O Conde D. Henrique (p. 25), D. Diniz (p. 29), D. Duarte, rei de Portugal (p. 35), D. Fernando, infante de Portugal (p. 36), D. Pedro, regente de Portugal (p. 37), D. Sebastião, rei de Portugal (p. 39), O Infante D. Hen-rique (p. 47), D. João o segundo (p. 48), Affonso de Albuquerque (p. 49), O Infante (p. 55), Horizonte (p. 56 ‑57), Padrão (p. 58), Epitaphio de Bartolomeu Dias (p. 62), Fernão de Magalhães (p. 66), Ascensão de Vasco da Gama (p. 67) e Mar Portuguez (p. 68).
Durante a homenagem, para além do discurso de circunstância pronunciado pelo vice ‑reitor, José Tertuliano Cabral, foi proferida uma conferência, com o título Deus quer, o homem sonha, a obra nasce: assim nasceu o Portugal d’aquém e d’além mar [...], por Emília Cabrita da Silva (professora do 3.º Grupo do Liceu Nacional Infante D. Henrique, nesse ano letivo de 1959 ‑1960); conferência que foi intercalada por récitas de alguns poemas de Fernando Pessoa, em português e em chinês. De toda a Sessão de Homenagem foi feita uma pequena brochura, onde se publicaram, julgamos que pela primeira vez, versões integrais de vários poemas de Fernando Pessoa (ortónimo e heterónimos) em língua chi‑ nesa6: «A Mensagem de Fernando Pessoa»: conferência proferida pela Professora Dra. Da.
[sic] Emília Cabrita da Silva, ilustrada com poesias recitadas pelos alunos do Liceu Nacional Infante D. Henrique. Nela se publicaram as traduções dos seguintes poemas: «Sei Bem!»7
(p. 26 ‑27); «Dói ‑me Quem Sou» (p. 31 ‑32); «Abdicação» (p. 33 ‑34), «É a Hora»8
(p. 35 ‑36), «O dos Castelos» (p. 37 ‑38), «Viriato» (p. 39 ‑40), «D. Afonso Henrique» (p. 41), «D. João I» (p. 43), «O Infante D. Henrique» (p. 44); «Mar Português» (p. 45 ‑46), «O Infante» (p. 47 ‑48); «Padrão»9 (p. 49), «O Mostrengo»10 (p. 51 ‑52),
«António Vieira» (p. 53 ‑54), «D. Sebastião – rei de Portugal» (p. 55 ‑56), «Prece» (p. 57), «Ocidente» (p. 58 ‑59).
6 O texto de toda a cerimónia foi também publicado no Boletim Eclesiástico da Diocese de Macau, 57:668 (1959)
1134 ‑1153, mas sem as traduções em chinês.
7 Em nenhum dos poemas é assinalada a origem ou a autoria. Este é o único poema que não é ortónimo.
Pertence a Ricardo Reis.
8 Publicado na Mensagem com a designação de «Nevoeiro». Nesta edição falta ‑lhe o verso: Ninguém sabe
que coisa quer.
9 Nesta edição faltam ‑lhe os últimos quatro versos.
10 Edição com gralhas comuns à edição da Mensagem, impressa em Macau, em 1959: «Três vezes ao leme as