• Nenhum resultado encontrado

Dr Szenczi Miklos Tanuljunk Konnyen Gyorsan Angolul

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Dr Szenczi Miklos Tanuljunk Konnyen Gyorsan Angolul"

Copied!
209
0
0

Texto

(1)

TANULJUNK

KÖNNYEN

GYORSAN

ANGOLUL!

Az angol nyelv alapos e l s a j á t í t á s á n a k könnyű

és gyors módszere mindenki számára

Függelék: Szójegyzék és a feladványok megfejtése (kulcs)

írta

DR SZENCZI MIKLÓS

az aberdeeni egyetem (Nagy-Britannia) magisztert

a báró Eötvös József-Collegium v. t. tanára

a londoni egyetem tanára

(2)
(3)

TAN ULJUNK

KÖNNYEN

GYORSAN

ANGOLUL!

A Z A N G O L N Y EL V A L A P O S ELSA JÁ T ÍTÁ SÁ N A K K Ö N N Y Ű É S G Y O R S M Ó D S Z E R E M IN D EN K I SZÁ M Á RA

ÍRTA

D R . S Z E N C Z I M I K L Ó S

AZ ABERDEF.NI EGYETEM (NAGY-BRITANNIA) MAGISZTERE A LONDONI EGYETEM TANÁRA

NOVAK RUDOLF

TUDOMÁNYOS KÖNYVKIADÓVÁLLALAT ÉS KÖNYVKERESKEDÉS WIEN I. KÖLLNERHOFGASSE 4

(4)

Dr. Szenczi M iklós jogö rö k ö se , 1995

ISBN 963 602 626 2

A qua K iadó, Budapest A kiadásért felel V aits P é te r igazgató

N yom dai m unkák: D unaújvárosi N yom da K ft. Felelős vezető: F a rk as István

R e print kiadás 8. utánnyom ás

(5)

Előszó

A z a n gol nyelv fo n to s sá g á t felesleges v olna külön hangsúlyozni. A világ le gnagyobb nyelvterülete e zt a nyelvet b e széli; ism erete a z e urópai szárazföldön is egyre jo b b a n terjed. A világháború óta a le gtöbb e m ber anyanyelve után a z a n gol nyelvet ta nulja m eg. E n n ek a pá ratlan népszerűségnek a z ok á t elsősorban A n g lia kulturális é s g a zdasági vezetőszerepóhen k ell keresnünk.

K önyvünk célja az, h o g y a z a n gol n y elv tökéletes elsajátítására biztos, rendszeres a la p o t nyújtson és m egismertessen a m a használatos é lő nyelvvel. E n n ek a célnak az eléréséhez a “T anuljunk könnyen, g yorsan a n g o lu l" kitűnően b evált m ódszert vettem se gítségül, am ely g ondos fo k o za to ssá g g a l kü zd i le a z idegen n y elv ek nehézségeit.

M inden lecke a köve tke ző részekre oszlik:

a ) nyelvtani ré sz praktikus példákkal és folytatólagosan szám ozott nyelvtani szabályokkal;

b) kérdés és feleletekből vagy összefüggő olvasm ányokból á lló olvasási gyakorlatok (“ R eading Exorcises"); c) a/, új szav a k je gyzéke (“ W ords”)

d) feladatok (“ E xercises” ): részben fordítási gyakorlatok (“ T ranslation Exercises”), részben az olvasási gyakorlatok szókincséhez kapcsolódó kérdések és nyelvtani feladatok; e) a z olvasási és fordítási gyakorlatokhoz fűződő jegyzetek

("N otes” ), am elyek egyes nehézségeket világítanak meg, gyakran e lőbbi nyelvtani szabályokra utalva.

M ielőtt a le ck ék ta nulm ányozásához Jógnánk. tekintsük á t könyv ü n k bevezetését. E z a ré sz ism erteti a z á ltalunk használt fo n e tik a i je le k e t és általános szabályokat n y ú jt a z a n gol szav ak kiejtésére. A bevezetés nem m egtanulásra van szánva, hanem olvasgatásra. F o n to s c sak az, h o g y a fe je z e t áttekintése után tisztában legyünk könyvünk kiejtés-m egjelölésével. A rendszeres k iejtési sza b á ly o k tanulm ányozásához c sak a 15-20. lecke táján jo g u n k hozzá, a m ik o r a z eleinte teljesen kaotikusnak tűnő a n gol

(6)

A leckék tanulásánál ajánlatos először m in d ig a z ú j szavak je gyzé ké t átolvasni, nagy gon d o t fo rd ítva a kiejtésre. A z angolban a nyelvtan igen egyszerű, nehézséget a kezdőnek c sak a kiejtés é s a helyesírás okoz; e zért m iné l többet olvassunk hangosan é s írjunk m iné l többet. A szav ak átnézése után olvassuk e l többször hangosan a le cke olvasási gyakorlatát é s a sza v a k alapján fo rd ítsu k le azt. Ezután térjünk á t a nyelvtani rész tanulm ányozására. A lecke végén álló g)>akorlatokra c sak ak kor kerül sor, h a a z e ddig fe lso ro lt leckerészeket (szavak, olvasási gyakorlat, nyelvtan) m á r alaposan megtanultuk. A szavakat legcélszerűbb nem önm agukban, hanem összefüggésükben, rö v id m ondatokban m egtanulni. E rre a célra felhasználhatjuk a k önyv angol szövegeit, d e m ég sokkal hasznosabb, h a önállóan képezünk m ondatokat a z ú j é s a m ár ism ert szav ak segítségével. A könyvet tekintsük k iindulási alapnak, ugródeszkának; m iné l többet tudunk hozzáadni a k önyv anyagához saját tevékenységünk alapján, m inél többféle kapcsolatban tudjuk fo rg a tn i és használni a benne található nyelvi anyagot, annál gyorsabban és tökéletesebben haladunk előre az a n gol nyelv elsajátításában.

A SZERZŐ

(7)

Bevezetés

A z a ngol kiejtés

A z angol nyelv hangrendszert sok tekintetben különbözik a magyartól, c /c r t a kiejtésre nagy gondol kell fordítani. Másik nehézség a kezdő számára az, hogy az angoi nyelv írásmódja nem fonetikus. Ugyanaz! a beszédhangot az angol többféle betűvel vagy betűcsoporttal jelöli fpl.: i = c, cc, ie, ei, ea, ey], viszont ugyanaz a betű többféle hang helyett áll [pl.: a a mi jelzésünk szerint — a:, a, x , aí, e, a]. Jóform án minden szónak külön meg kell tanulni a kiejtését; könyvünk a kiejtést a szavak m ellett zárójelben adja.

A kiejtésnél a hangsúlyra is ügyelnünk kell, annál is inkább, mert az angol szavakban csak a hangsúlyos szótag magánhangzóját ejtjük ki tisztán és világosan, a hangsúlytalan szótagok m agánhangzója elmosódik. Fonetikus átírásunkban a hangsúlyt a szótag előtt álló ékezet ['] jelöli.

A következőkben áttekintjük az angol nyelv magánhangzóit, megmagyarázzuk könyvünk fonetikai jeleit és néhány általános szabályt adunk a kiejtésre. M eg kell jegyeznünk azonban, hogy c kiejtési szabályok alól mindig vannak kivételek. A mássalhangzók közül csak azokat tárgyaljuk, amelyeknek a kiejtése a magyartól eltér.

Előre kell bocsátanunk, hogy a szóvégi e , az egytagú szavak kivételével, nem hangzik. Pl.: to live |lo hv]: élni: he [hí:]: ő.

1. Egyszerű m agánhangzók - Vowels 1. a: hosszú, nyílt hangzó, megfelel a magyar .í-nak.

Legtöbbször a-val jelöli az angol szóvégi r vagy r+mássalhangzó és ss vagy s+mássalhangzó elöü. PL; far [fa:]: messze; farm [fa:m]: tanya; glass |glu:s]: üveg, fast [fa st]: gyors. - Más írásmódok: heart [hu:t|: szív; aunt | ci:nt]: nagynéni.

2. o: hosszú, zárt hangzó ti és ú között: l előtt rendszerint a-nak, r előtt o-nak írja az angol. Pl.: small [sm aij: kicsi: false [fals]: ham is; fői [fa]: ért; warm [warn]: meleg. - Más írásmódok: door [da]: ajtó: four [fa]: négy; board

(8)

[bad]: deszka; saw [so:]: látott; taugth [tat]: tanított; brought [brat]: hozott.

hosszú, zárt e hang; rendszerint a-val vagy e-vel van írva, szóvégi - re előtt. Pl.: care [kso]: gond; w here [w ca|: hol. - Más írásmódok: bear [tea]: m edve; a ir [ea]: levegő. A rc:

vannak kiejtése rendhagyó: [a:],

rövid, n yílt hang a és e között, a-val írva; pl.: hat [hast]: kalap; bad [baed]: rossz; m an [mam]: férfi. - A z a be tű e- nek hangzik a következő szavakban: m any [ menij: sok; any ['em ]: valam i; Tham es [temz]: Tem ze. nem a m agyar a hang, hanem a c s ö között lebegő, de m égis inkább a rövid m agyar a-hoz közeledő hangzó. T öbbnyire zárt szótagban, m int u be tű fordul elő. Pl.: sün [sAn]: nap; but [bAt]: de, ellenben. - Más írásmódok: son [sAn]: fiú; glove [gUv]; kesztyű; double [dAbl]: kettős; blood [blAd]: vér.

rövid nyílt e hang, többnyire e-vel írva zárt szótagokban. Pl.: bed [bed]: ágy; ten [ten]: tíz; m en [men]: férfiak. - M ás írásmódok: head [hsdj: fej; d e a f [defj: süket; friend [frend]: barát.

hosszú, zárt í hang, rendszerint e-nek írjuk nyílt szótagokban. Pl.: he [hi:]: ő; m e [mi:]: engem , nekem; fever ['fi:va]: láz. - Más írásm ódok: bee [be]: m éh; field [fi:ld]: szántóföld; sieze [si:z]: m egragadni: key [ki:]: kulcs; police [p sT is]: rendőrség,

rövid, nyílt i hang; többnyire i-nek vagy y-nak írjuk zárt szótagokban. PL: is [íz]: van; lip [lip]: ajak; nymph [nim f]: nimfa.

nem tiszta o hang, hanem a felé közeledő rövid, nyílt hangzó. T öbbnyire o-nak írjuk z árt szótagokban. Pl.: not [not]: nem; fox [füks]: róka.

rövid, nyílt u hang, többnyire u-val írva. Pl.: put [pot]: helyezni; full [föl]: teli. - M ás írásmódok: foot [töt]: láb; good [god]: jó ; book [bök]: könyv; could [kod]: tudott.

(9)

zári, hosszú ú, rendszerint u-val írva. Pl.: rule (ru:l): szabály; true [tru:]: igaz. - Más írásmódok: do [du:]: tenni; tw o [tu:]: kettő; noon |nu:n]: del; grew [gru:]: nőtt; rheum atism ['ru:mDtizom]: reuma,

hozzú ő-szerű hang, e , i, vagy u -nak írva r előtt. Pl.: her [h3:]: övé; servant [ ssvnnt]: szolga, szolgáló; girl [g3:l]: leány; fúr [fa:]: prém. - M ás írásmódok: earth [:i:G|: fold; jo u rn ey [ d ja n i]: utazás; work [w3:k]: m unka; word [w ad]: szó; w orld [w ald]: világ; worse [W3:s]: rosszabb; w orst [W3:st]: legrosszabb.

rövid, n yílt e-szerű hang, am ely hangsúlytalan kezdő- és végszótagokban fordul elő. Pl.: alonc [s'loon]: egyedül; doctor ['dokta j: orvos; precious ['p re/o s): értékes.

2. K etló’s m a g án h a n g zó k - Diphthongs hosszú é hang, a végén gyönge i hallatszik; írása rendszerint a , a i vagy a y , ei vagy ey. Pl.: table [teibl]: asztal; rain [rein]: eső; day [deij: nap; reign frcin]: uralkodás; grey [grei]: szürke.

hosszú ó hang, a m ely után rövid u hangot ejtünk; írása többnyire o vagy oa. Pl.: g o [gao]: menni; broad [brood]: széles. - M ás írásmódok: soul [saol]: lélek; brooch [brsotj]: m elltű; slow [steü]: lassú.

nyílt a hang, am elyet rövid i követ; valam ivel m élyebb, m int a ném et ei kettőshangzó. Pl.: tim e [taim]: idő; my [mai]: enyém. - M ás írásmódok: height [halt]: m agasság; light [lait]: fény; eye [ai]: szem.

nyílt o hangot rövid i követ; írása oi vagy oy. Pl.: boil [boil]: forralni; boy [bői]: fiú.

a ném et au-n a k megfelelő hangcsoport; írása o u vagy ow. Pl.: house [haos]: ház; cow [kau]: tehén; to w n [taon]: város, - Egyes szavakban az o u kiejtése u:. Pl.: you Jju:]: te ; youth [jufi]: ifjúság; soup [su:p]: leves; irása u , e u vagy ew . Pl.: music [’mju:zik]: zene; neuter ['n ju:toj: sem leges; new [nju:]: új.

(10)

3. M á ssalh an g z ó k - Consonants

1 . 9 zöngétlen, kemény mássalhangzó; zöngés, lágy alakját [ój-vel jelöljük. E z a hang okozza a legtöbb nehézséget a 7 külföldinek. A 6 a nyelv hegye és a felső fogsor segítségével képzett foghang. A zöngétlen 0 rendszerint a szó elején vagy végén fordul elő. Pl.: th ink [Ötök]:

gondolni; truth [tin© ]: igazság. 8

2. ő a zöngés <$ két m agánhangzó között a leggyakoribb. Pl.: father ['fcrőo]: apa; m other I'tm ö s J : anya; brother ['brAÖaJ: fivér. - Előfordul a szó vegén is; pl.: w ith [wiÖ]: - val, -vei; sm ooth [smu:ö]: sim a. - A szó e lején le ginkább névm ásokban és a névelőben fordul elő; pl.: the [öo vagy ölj: a , az; they [ócij: ők; them [öem]: őket; their, theirs [ t o , öcszj: övék; this [öis]: e z; these [ői:z]: ezek; that [öajt]: az; those [öotíz]: a /o k ; th ere [őea]: ott; thus [öasJ: így; though [öatij: ám bár. - A következő szavakban a th kiejtése t: Tham es [tcm z|: Tem ze; Thom as ['tom as]: * s a m agyar sz-nek megfelelő hang a.) a szó e lején, b.)

zöngétlen m ássalhangzó e lőtt, c.) gyakran a szó végén fordul elő; írása s, ss, a m agashangú m agánhangzók (<?, i, y ) e lőtt gyakran c vagy sc. Pl.: to see [si:J: látni; lesson [’lesn]: lecke; rest [rest]: pihenés; plaec [pleisj: hely; scene [si:n]: ' jelenet; yes fjes): igen. - A ragozásban a z s zöngétlen mássalhangzók után s-nek hangzik: pl.: hats [h<£tsj: kalapok; he breaks fhi: breiks]: ő tör.

4. z a z hang két m ássalhangzó közt, továbbá a ragozásban m agánhangzó vagy zöngés m ássalhangzó után, valam int 1 gyakran a szó végén fordul elő; írása s vagy z . Pl.: rose [rsoz]: rózsa; rosy [ roüzi]: rózsás; Z oo [zu:]: állatkert: boys jboizj: fiúk; h e brings [hi: brm zl: ő hoz.

5. J a m agyar s-nek megfelelő hang, az angol rendszerint sh-val ' írja. Pl.: she [/i:]: ő ; shop [Jd pJ: üzlet. - M ás írásmód: sure [JoaJ: biztos; sugar f'J’ügo]: cukor. - H angsúlytalan végső szótagokban, pl.: invention [in’vcnj’n]: ta lálm ány; pension L'psnJ'n]: nyugdíj; censure [ s c n ja |: gáncs. 6. 3 a m agyar zs-nek m egfelelő hang. hangsúlytalan végső

(11)

.szótagokban m agánhangzó ulán; pl.: occasion [o'k eijnJ: alkalom ; treasure [’treja]: kincs; azure f e n n ]: azúrkék, r a z u.n. m ássalhangzó* r, am ely a m agyartól alig

különbözik, magánhangzók között vagy előtt áll. Pl.: rule [ru:l]: szabály; bring [brio]: hozni; parents [’pfirents]: szülők; m erry ['m e n]: vidám.

0 a m agyar n g hangcsoportnak m egfelelő orrhang, mint például a z orrhangon ejtett lengő szóban az ng. d e a g hangot nem form áljuk m eg tisztán é s önállóan. Általában ng-vei jelöljük. PL: k ing [km]: király; long [b:gj: hosszú, w ez a hang a m agánhangzók e lőtt fordul elő, írása w vagy

w h. Kiejtése a m agyar v-re em lékeztet, de a w -t a kél ajakkal képezzük, m íg a v -t az alsó ajakkal é s a felső fogsorral. PL: w e [wi:]: m i; w hen [wen]: mikor. Figyeljük m e g a következő ké t szó különbségét: vine [vám]: szőlőtő; w ine [wain]: bor.

0. k a k hangot k-val, ck-val, m élyhangú m agánhangzók (a, o.

u ) é s m ássalhangzók e lőtt c-vel jelöljük. PL: king [km]:

király; back [bask]: vissza; cap [ka:p|: sapka; c o at [koul]: kabát; to cut [kAt]: vágni; crow n [krann]: korona. - Más írásm ódok: character ['k ierektsj: jellem ; school [sku:l]: iskola; conquer ['k ooks]: m eghódítani.

1. g a g hangot többnyire g-vel, néha gu-val vagy gh-val je lö ljü k ; a, o , u és m ássalhangzók előtt, valam int a szó végén szokott előfordulni. PL: go [gon]: menni; b a g [bxg]: zacskó; great [greitj: nagy; ghost [gaust]: szellem ; guest [gest]: vendég.

2. t f a m agyar cs-nek m egfelelő hang, rendszerint ch-nak írjuk: pl.: church [tfatf]: tem plom ; chair [tfes]: szék. - H angsúlytalan végszótagok előtt gyakran t-nek írjuk: nature [’neitfs]: term észet; virtue ['vatTu:]: erény. 3. d j a m agyar dzs-nek megfelelő hangcsoport, rendszerint j-vcl

vagy g-vel jelöljük; pl.: July [dju:'laij: július; ja n i [djaem]: gyüm ölcsíz. - M agas hangzású m agánhangzók (e, i, y ) clőti francia eredetű szavakban a g kiejtése d3. PL: general

(12)

[d3i:nnl]: általános; giant |d3aiant]: óriás; religion [n'Inban]: vallás. - A germán eredetű szavakban a g m agashang/ók előtt is g-nek hangzik; pl.: to give |giv): adni: to get [get]: kapni.

N ém a m ássalhangzók

N éhány mássalhangzó egyes állandó csoportokban nem hangzik. Így pl. nem hangzik:

1.) k és g az n előtt ugyanabban a szólagban; pl.: to know [nao]: ludni; gnat [nact]: szúnyog; sign [sain]: je l; signature ['signatJV]: aláírás (a g és n különböző szótagokban vannak).

2.) a szókezdő h a következő szavakban: heir fr.aj: örökös; hour (aoo|: óra; honest ['o m st]: becsületes; honour [ ono]: becsület.

3.) w az r előtt, gyakran ho előtt sem; pl. to w rite [rait]: írni; w ho fhu:|: ki; whom fhu:mj: kit; w hose [hu:z]: kinek: w hole fhotil]: egész.

4.) p az s előtt; pl.: psalm fsa:m]: zsoltár; psychology [sai'k oU dji]: pszichológia.

5.) egyes szavakban az I nem hangzik a k , f, és m előtt: pl.: to talk (to k]: beszélni: to walk [wak] já rn i; c a lf [k a i]: borjú; h a lf jha:f]: fél; aim s [a:mz]: alam izsna; calm [ka:m]: nyugodt.

6.) a gh egyes szavakban egyáltalán nem hangzik, más szavakban f-nek hangzik; pl.: taught [tat]: tanított; brought [bro:t]: hozott; high (halj: magas; laugh (Itrf): nevelés; draught [dru:ft]: huzat.

A m a g ánhangzók hosszúsága és rövidsége 1. A mássalhangzók kettőzése az írásban nem je len t kettőzést a kiejtésben, hanem a m ássalhangzó előtt á lló m agánhangzó rövidséget je lzi. Pl.: better ['betoj: jo bb; fát [fait]: kövér; fatter [Tető]: kövérebb.

2. Hangsúlyos zárt sz ótagban a m agánhangzó rendszerint rövid: hangsúlyos, nyílt szótagban a m agánhangzó rendszerint hosszú. Pl.: not [tint]: nem; note [noot]: je l, megjegyzés; sít [síi]: ülni; site [sait]: hely, telek: hat (hsctj: kalap: haté [heitj: gyűlölet.

3. Egytagú szavak végén a m agánhangzó mindig hosszú. Pl.: he. she (hí:, sí:]: ő (német: c r. sie); no [noo]: nem; to go Igoo]: menni.

(13)

A z angol abc

A legtöbb betű angol elnevezése e ltér a magyartól. A z angol abc ism erete azért fontos, mert he egy szót, vagy nevet nem értünk meg. az angol em ber rögtön betűzni kezdi azt - persze a betűket angol nevükön mondja. A m i fonetikus átírásunkban az angol abc így hangzik:

a b c d e f

ei bi: si: di: i: e f

em en ou pi kju: a:

x y 7.

eks w ai zed

W in d so r-t pl. így betűzzük: dAblju:-ai-en-di-es-ou-<j:. E d in b u rg h : i:-di:-ai-en-bi:-ju:-o:-gi:-crtr. A berdee n: et-bi:-i:-a:-di:-dAbl i:*-cn H ull: ei(f-ju:-dAbl el.

(14)

/ . F i r s t L e s s o n - E ls ő le c k e T h e d e fin ite a r ti c le - A h a tározott névelő A m a g y ar a, a z h a táro zo tt névelőnek an g o lb an th e felel m eg. K iejtése kétféle lehet: m á ssalhangzó e lő tt [ő s], m a g ánhangzóval v a g y n é m a A-val kezdődő sz ó e lőtt [fii],

th e ta ble [da te ibl] a z asztal th e honey [öa ' hAm] a m éz

A zonban: th e apple [ ő t ' asp I] a z alm a th e ho u r [61 aoo] a z óra W h e r e is . . . ? [w sa íz] H ol van ...?

T h e q u e stio n [5a ' kw cstf an]- A k érdés

' the tabic?

the chair? [ön tj'ts] the wardrobe? [öa woidroob] . the stove? [fla stsov]

uj- / i Hvrues

(

az asztal? Í S E L y ? a kályha? T h e a n s w e r [ői a:nsa]- A fe le le t T h e table is he re [iz his]. H e r e i:3 th e table.

A z aszta l itt van. Itt va n a z asztal. T h e c h a ir is there [iz flea]. T h e r e is th e chair. A sz é k o tt van. O tt van a szék. T h e w ardrobe is here. H e r e i:s th e w ardrobe.

A sz ekrény itt van. Itt v a n a szekrény. T h e sto v e is there. T here is the stove.

(15)

(

th e door?[do:] th e lamp?[l£emp] 1 the bo okcase? f'b o k e is] T h e d o o r is o n th e rig h t [rait]. T h e lam p is on the left. T h e boo k c ase is here,

f the bed? ir e ls \ the w in d o w ? [ w indou] T h e w in d o w is on th e left. T h e b e d is o n the right. a z ajtó? a lá m pa? a könyvszekrény? A z a jtó jo b b ra van. A lám pa b a lra van. A kö nyvszekrény itt v az ágy? az ablak? Hol A z ab lak b a lra v; A z ág y jo b b ra v£

Megjegyzendő: "A z asztal itt van” angolul: “The table is here”. Az

angolban az állítm ány rendszerint közvetlenül az alany után áll. W here is J Ö16 PUP*1? [ p ju;pl] T h e pupil is here. H e r e is th e pupil.

I th e c h ild ? [tfaild] T h e c h ild is there. T h e r e is the child. p u p il - tanuló The question: W h a t is he re ? [w ot iz hra] W h a t is there? W h a t is o n th e right? W h at is on th e left? child - gyerm ek m jo b b ra? in balra? T h e answ er:

T h e ta b le and th e w ard ro b e a r e [a:] here. A z aszta l és a szekrény T h e boo k c ase an d th e c h air are there. A könyvszekrény é s a

sz ék v a n ott. T h e b e d an d the sto v e are on the right. A z ágy é s a kályha

van jo b b ra. T h e d o o r a n d th e w in d o w a re o n th e left. A z a jtó é s a z ablak

M egjegyzendő: A m agyartól eltérően, a z a n g o lb an k é t vagy

tö b b e gyesszám ban á lló alan y utá n a z állítm ány többesszám ban áll. I s - van A re - vannak

(16)

The question:

W ho is here? [hu: iz his] K i v a n itt? W ho is there? K i van ott?

The answ er:

T he pupil is here. T he child is there. A k é rd ö sz ó n é lk ü li k é rd é s

I s the pupil here?

Y es Ijcs], the pupil is here. Igen, a tanuló itt van. N o [nso], the pupil is not here. N em , a tanuló nincs itt. 1. Á llító m o n d ato k sz ó re n d je : alany - állítm ány - többi

m ondatrész.

T he table is here. T he c h air is there." 2. K érdő' m o n d a to k sz ó re n d je :

a) kérdőszóval: K crdőszó - állítm ány - a lan y - tö bbi m ondatrész.

W h e r e is the table?

3 . b) kérdőszó nélkül: Á llítm ány - a lan y - többi m ondatrész. Is the table here?

A n o t ta gadószó közvetlenül a z állítm ány utá n áll. T h e child is n o t here. R e a d in g E x erc ise [ rúdiij aksasaiz] - O lv asási g yakorlat

W here is the c h a ir? 1 T he chair is he re . - W h at is th e re ? 1 The w ardrobe is there. - W here is the d o o r? 1 T h e door is o n the left. - W here is the w indow ? T h e w indow is o n the right. - Is the door here?2 N o, the wall is there. - W hat is o n the right? T he w indow is on the right. - W here is the ceiling? H ere is the ceiling. - W h at is th ere? T h e floor is there. - Is th e ceilin g he re ? 2 No, th e floor is there, not the ceiling. - W here is C ha rles? C harles is there. - W here

Here is Ihe lable. I'here is ihe chiir Notes [nsols] - Megjegyzések

' KcidonHiodalok kentöni&vri. V <> 2. (KckKku - illiiminyl.

kcrdömoiiiiatok k M M nilkiil. V. 6. i. iAz álliunány a mondái elejeié keiül). 16

(17)

is th e child? T h e child is there. - Is the pupil here?-1 Y es, the pupil is here.

W o rd s [w3:dz] - Szavak the w all [wo:l) th e ceilin g [si:lig] the flo o r [fto:] b u t [bAt] a fal a m ennyezet a padló de. hanem van C harles [tfa:lz] K ároly

T r a n s la tio n E x e rc ise [tree n z'leijn eksasaiz] - F o rd ítá si g yakorlat Hol van a fal, hol van az ajtó? A fal balra van, a z a jtó jobbra van. - Itt van a fal?'’ Igen, itt van a fal. - Ott van a7. ajtó? Nem , nem az a jtó van ott, hanem a z ablak. - Hol van a mennyezet? O tt van a mennyezet. - Itt van a padló? N em , a padló ott van. - Mi van jobbra^ m i van balra? A kályha cs a szék van jobbra, a / ágy c s az asztal van balra. - Ki van balra? A tanuló van balra. - Hol van a gyerm ek? A gyerm ek itt van. - Itt v an K ároly? Nem, Károly nincs itt.

S e c o n d l e s s o n - M á s o d ik le c k e T h e in d e fin ite a rtic le - A határozatlan névelő A h atározatlan névelő m ássalhangzóval kezdődő szók e lőtt a , [ejtsd a] m agánhangzóval v a g y ném a Á-val kezdődő szók e lő tt an [ejtsd aen]. / / . a table an apple an hour egy asztal egy alm a egy óra Notes ‘ Kérdés kérdőszó nélkül. V ö. 3. * Két alany után az állítmány többesszámban áll.

(18)

a w indow. . a n apple. W h o is thi ’ a boy.[bnj ] a child. . a pupil. W h a t is W h a t is hi

(

egy szék. egy ablak, e gy alma.

(

egy gyermek, egy tanuló.

the w all a wall the ceiling a ceiling the floor a floor

W ho is this? Ki c

egy fal egy m ennyezet egy padló

This is E z(v a n )

the teacher [’tirt/o] a teacher a tanító, -nő egy ta nító, -ne

the boy a boy a fiú egy fiú

the girl [g3:l] a girl a le ány egy le ány Igenlés és ta g a d á s

Kérdés Igenlő válásir Tagadó válás:

Is Charles a pupil? Ycs. he is. No, he is not.

Károly tanuló? Igen. Nem.

Is Mary a teacher? Ycs. she is. No. she is not.

Mária tanítónő? Igen. Nem.

Is the table large? Yes. it is. No, it is not.

Nagy az asztal? Igen. Nem.

4 . A z angolban a kérdésre nem lehet puszta ye.i vagy no-v; felelni, hanem a z igenlő vagy tagadó szó után meg kell ism ételni kérdés állítm ányát is. A z állítm ány elé a feleletben a megfelelő szem élyes névm ást te sszük.

5 . A szem élyes névm ás az egyesszám 3. személyében férfit je len tő sz avaknál he tárgyat

(19)

6. A nyelvtani nem megegyezik a term észetes nemmel.

{

the boy? He is here.

the girS? She is there,

the window? It is on the right.

7. Az “ is” vagy “are” kapcsolószót, mint az állítmány fontos alkotórészét sohasem lehet elhagyni. PL: A fal fehér: The wall is white [wait].

8. Ha az “ is” vagy “are" nem csupán tulajdonságot kapcsol, mint az előző példában, hanem valóságos, tárgyi létezést fejez ki, akkor “ there is”, “there arc” alakká bővül és rendszerint a mondat elejére kerül. PL: There is a large window in the room. Nagy ablak van a szobában. - A “ there” ilyen esetben elveszti eredeti mutatószó jelentéséi.

9. A “there is” kifejezéssel kezdődő mondatban gyakran egy újabb “there” áll mutató értelemben. PL: What is there? There is a fine picture [fain piktfsj there. - Mi van ott? Egy szép kép van ott.

N incs... There is no...

T h 'r e is no window in the hall. A hallban nincs ahlak.

R ead ing E xcrcise

I. H ere is a house. T here is the gate. H ere is the c orridor. W h at is th is? T h is is a flat. - Is th is a door? Y es, it is .1 - Is th is a w indow ? N o, th is is n o t a w in d o w , this is a lso a door. - Is th is the kitchen? Y es, it is .! - Is2 th is a room ? Y es, i t 1 is. - A nd w h a t is there? T h ere is a n o th er room there. - W hat is this? T his is a stove. - Is th is a sto v e ? N o, it is n o t,1 it is a fireplace. - W hat is behind there? B e hind th e re is a bed. - W hat is he re in front? H ere in front th e re are a table and a chair. - W hat is this? Is it a c hest? N o, it is n o t a c h est, it is a w ardrobe. - W h at is he re o n the left? H ere o n the le ft th e re a re a w indow a n d a curtain. - W h at is he re o n th e floor? O n th e flo o r th e re is a carpet. - A nd w hat is th is? T his is a curtain. - A nd w hat is th e re o n th e w all? O n the w all th e re is a pic tu re. - Is th is a pic tu re? N o, it is n o t; it is a looking-glass. - A nd w h at is this? It is a clock.

Notes

'v.ö.4. JV.o.9.

(20)

II. W ho is this? T his is G eorge. - Is G eorge a boy? Ycs, h e ' is. - Is C harles a lso a boy? Y es. C harles is also a boy. - Is C harles h e re ? N o. C harles is not here. - W here is M ary? M a ry is there. - Is M ary a boy? N o, sh e is a girl. - W hat is this? T his is a cat. - W hat is th e cat? T h e c at is an anim al. - Is th is a cat? N o, th is is not a cat, this is a dog. - W h at is the clog? T h e do g is also an anim al.

hou.se jhatis) ház chest [(fest] láda

gate (geit] curtain fkstn] függöny

corridor ['korids] folyosó carpet fka:pit] szőnyeg Hal [Hsel] lakás looking-glass [Inkio gla:s| tükör

also l'xlsati] is clock fklokj óra

kitchcn ('kitfin] konyha George (dj.tdij György another (a iuda) még egy cat [kart] macska animal ['x-niml] állat fireplace [ faiapleis] kandalló dog [dog] kutya

behind [bi haind] halul or [a] vagy

in front [in fr.\nt ] elöl still [stíl] még

lies [laiz] fekszik

T r a n s la tio n E x crc ise

H ol van a kapu? O tt van a kapu. - K apu' ez? N em . ez nem (egy) kapu, hanem (egy)6 ajtó. - Mi e z? tíz (egy)6 ablak.- V an ut egy óra? Igen, itt van egy óra. - Hol van az óra? Az óra a z asztalon van. - Hol van a tükör c s hol van a kép? A tükör balra van cs a kép jobbra van. Mi van o tt hátul? O tt hátul egy kandalló van.8 - Ez nem (egy)6 kandalló. Mi ez? Ez (egy)6 kályha. - Mi van itt elöl? Itt elöl egy szekrény és egy ágy van. - Hol van a szőnyeg? A szőnyeg a pad ló n ' van - Szőnyeg vagy függöny ez? Ez függöny " - Hol van Mária? Mária ott van. N em , Mária nincs10 ott. - Mária m ég gyerm ek? Igen, Mária m ég gyermek. - György fiú? Igen, G yörgy fiú é s Mária leány - Mi fekszik ott? Egy kutya fekszik ott. - Hz is kutya? N em . ez nem kutya6, e z m acska . - Mi ez? Ez ajtó6. - Ajtó ez? N em , e z nem ajtó6, ez ablak6. - Hol van m eg egy12 ablak? O lt van még egy ablak.

(21)

I I I.

T h i r d le s s o n - H a r m a d ik le c k e P lu ra l o f th e n o u n - A fő n é v többesszám a

What is this? Mi ez? What e these? Mik ezek?

T his isi a table. These e tables.

Ez egy asztal. Ezek asztalok. T his i!» a cltair. These e chairs.

Ez egy szék. Ezéik székek. This i!f a bookcase. These e bookcases.

Ez egy könyvszekrény. Ize k könyvszekrények.

What is Ihat? Mi hz? What e those? Vlik azok?

T hat i:% a window. Those e windows. Az egy ablak Az<>k ablakok. That i;<a lamp. Those are lamps. Az egy lámpa. Azt>k lámpák. That i:s a fireplace. Those arc fireplaces.

Az egy kandalló. Azt>k kandallók.

W ho iis this? Ki ez? W ho ain; these? Kik ezek?

This i:> a boy. These ar c boys.

Ez egy fiú. Ezek fiúk.

This i:i a girl. These ar e girls. Ez egy leány. Ezek leányok.

Who iis that? Ki az? W h o « ; those? Kik azok?

That i s a inán jmxn]. Those e men [mm]. Az egy férfi. Azok férfiak. That is a child jt/aild]. Those e children [ t/ildron|.

Az egy gyermek. A zok gyermekek.

10. A legtöbb főnév a többesszámban s végződést kap. amely z-

nck ejtendő. Pl.: table ['icib.il], tables [ teibolz]. Kemény mássalhangzó (p, I. k) után azonban nem lehet z-t ejteni, ezért ilyen esetekben a többesszám s jele s-nek hangzik. Pl.: lamp [lasmp], lamps [Ixmps].

11. Sziszegő hangok (J\ s, z, tj\ d3) után nem lehet z-t, vagy s-et ejteni; ezért sziszegő hanggal végződő főnevek többesszám jele cs. amelyet külön szótagnak, iz-nek ejtünk. Pl.: bush |b u j |, bushes [b o /iz j - bokor: church Itfxtf |, churches Jtfrítfiz] - templom.

(22)

12. A szóvégi néma e a sziszegő többes es-e előtt kiesik. Pl.: bookcase [b'ükeis], bookcas-es [b'ükcisiz] - könyvszekrény; fireplace [' faiopleis], fireplac-es f'faiopleisiz] - kandalló.

13. R endhagyó többesszám

Singular Plural

m a n [mien] férfi m en fmen] férfiak wom an [woman] nő w omen f'w im in] nők child [tfaild] gyermek children |'t Jild ro n | gyermekek

D em onstratíve pronouns - Mutató névmások this [öis]

that [itat]

W here are the doors'? Hol vannak az ajtók? Are these pictures new'? [nju:]

Újak ezek a képek? Are those clocks new? Újak azok az órák?

these föi:z] those [ósoz] azok The window's arc on the right

Az ablakok jobbra vannak. T hey are on the right.

( ő k ) jobbra vannak. They are on the left.

Balra vannak. Yes, they arc new.

Igen, újak. No, they arc not.

Nem, régiek. tall [tál] magas young Ijao] fiatal large [lu:d3] nagy

The boy is tall. H e is tall. The boys are tall. T hey arc tall. The girl is young. She is young. The girls are young. T hey arc young. The room is large. I t is large. The rooms are targe. T h ey arc large.

14. A személyes névmás többesszáma mindhárom nemben they. 15. Az állítm ánykiegészitő melléknév, a magyartól eltérően, a többcsszámban változatlan marad. Pl.: The woman is old. Az asszony öreg. The women are old. Az asszonyok öregek.

(23)

R eading Exercise

The colours are: black, while, red, blue, yellow, green, brown, and grey. Whai colour is this wall? This wall is white. - A re those walls green? No, they arc grey. - Is this a fine colour? Yes, it is very fine. - W hat is blue? This tablecloth is blue. - W hat is green? This vase is green. - Whai is red? These flowers are red. - W hat is yellow? These lamps arc yellow. - W hat is there in the comer? In the com er there is a stove. - Is it black o r blue? It is neither black nor blue, it is grey. - Is this furniture new? Ycs, it is quite new. - And is it good? Yes, it is very good. - What colour are these curtains? They are yellow. - Are these coverlets also yellow? No, they are blue. - Where are the carpets? There they are. - Are they expensive? No, they are not, they are cheap. - W hat is this? This is a sofa. - Is the flat large? Yes, it is large, but the rooms are small. - The w alls are low, the doors and windows arc narrow. - A re the children at home? No, they are not. - Arc the children good? The girls are good, but the boys are naughty.

W ords

colour I'kAla] szín

black [blaek] fekete

white [wait] fehér

red piros

blue |blu:] kék

yellow ['jelsü] sárga

green [gri:n] zöld

brown [braon] barna

grey [grei] szürke

fine [fain] szép

very [’ven] nagyon

tablecloth ['teibolklDÖ] abrosz

vase [vo:z] váza

flower [fiatra] virág in the corner [in da 'ko:na] a sarokban e ither... o r [ 'a id s a ] vagy... vagy neither... nor ['naiöo na] se m ... sem furniture ['fsn h tja ] bútor

(24)

coverlet 1‘kAvolit] expensive [iks'pensiv] cheap [tfi:p] sofa ['saofo] small |smo.l] low [Iso] narrow [ naeroo] a t home [at hoom] good |gt>d] naughty f'n sti] which [witf] horse [has] bird [ba:d] T ra n sla tio n Exorcise

I. M ik e /e k ? Ezek székek. M ilyen színűek ezek a székek1? Barnák.2 - Regiek, vagy ú ja k ?' Újak. - Ez a lá m pa is új?4 N em , ez a lámpa nem új, (ö) regi. - Fehérek e zek a falak vagy sárgák?5 Sárgák.2 - Ágy ez? Nem, ez nem ágy,6 ez pamlag.6 - H ol vannak az ágyak? Az á gyak ott vannak. - M ik ezek? Ezek képek. - Mely képek újak? Ezek a képek újak, de az a kép régi. - Jók a gyerm ekek? A leányok jó k , d e a fiú rossz. - Itt vannak a gyermekek? N em , nincsenek7 itt. - K ik ezek? Tanulók. - Jók a tanulók? Igen, nagyon jók. - Hol vannak a lovak és a kutyák? O lt vannak.

II. Tegyük többesbe a következő mondatokat! PI,: T here are the beds.

There is the bed. This is the chair. Here is the wall. T his is (he gate. This is the corridor. W here is the la m p? Is Ihe house large? W hich m a n111 is sm all? W hich child10 is good? W hich boy is naughty? W hich w om an10 is young? W here is the cat? W here is the bird? It is not here. agytakaro pamlag alacsony keskeny otthon jó csintalan, rossz melyik, melyek ló madár

(25)

F o u r t h le sso n - N e g y e d ik lecke

IV.

T o b e - lenni segédige ragozása a je le n időben

The question

Where are you? Hol vagy? Hol van Ön? Where am I? Hol vagyok? Is George young? György fiatal? Is Anne diligent f'dihcfesnt]?

Anna szorgalmas? Is the table large? Nagy az asztal'; Where are you? Hol vagytok?

Hol vannak Önök? Where are we? Hol vagyunk? W here are the children?

Hol vannak a gyermekek?

1 .1 am |ai asm] here. Itt vagyok. 2. You a re fju: u:] there. OU vagy.

Ön ott van. 3. Yes. he is. Igen.

Yes, she is. Igen. Yes, it is. Igen. 1. W e a re (wi: u:| here. Iti

vagyunk.

2. You a re there. O tt vagytok. Önök ott vannak. 3. They arc [öei ü:] at home.

Otthon vannak. I am a tcachcr. Y ou are a tcacher. H e is a tcacher. W e arc tcachers. T a g a d á s és k é rd é s A m I a teacher? A re yo u a teacher? Is he a teacher? Are w e teachers? ot a tcacher. Y ou are n o t a teacher. H e is not a tcachcr. W e are not te achers. 1 am not a H ungarian. W e are not H ungarians. I am a H ungarian. A m I a H ungarian?

W e are H ungarians. A re w e H ungarians? stb.

16. A z angolban a z ige m indig a szem élyes névm ással együtt áll. I am a H ungarian. M agyar vagyok.

17. A szem élyes névm ások közül c sak az / (én ) írandó m inden e setben nagy betűvel.

18. A z a ngolban nincs kétféle m egszólítás: a bizalm as te és az udvarias Ö n egy arán t you -n ak fordítandó.

(26)

T h e N um eral - A szám név

1 - o n e [wAn] 7 - seven [ ‘sevnj 2 - tw o [tu:] 8 - e ig h t [eitj 3 - th ree [ 0 rt] 9 - nin e [nain] 4 - fo u r [fa ] 10 - te n [ten] 5 - five [faiv] 11 - eleven [i lsvn] 6 - six [siksj 12 - tw elve [tw eivj

one be d tw o beds one c h air th ree chairs one bookcase fo u r bookcases o n e c h ild fiv e, eight, ten c h ild re n

H ow m any beds, c hairs, bookcases are here? H án y á gy, szék, könyvszekrény v a n itt?

S om e ^ Néhány

M any I beds, chairs, bookcases l ágy, szék, könyvszekrény

All

J

Minden

J

19. A z egynél többet je len tő szám nevek, v a lam int som é,

m an y, few [fju:j, a ll után a főnév és a z ige többesszám ban áll. Pl.:

A ll m e n are m ortal [m xtl]. M inden e m b er halandó. R e a d in g E x erc ise I. T h is m an is a H u ngarian. Ez a férfi m agyar. I am a H ungarian an E nglishm an a G erm an a Scotsm an a n Italian a n Irishm an a Pole a Frenchm an a R ussian a D utchm an A re y o u a H ungarian? N o, I am not. A re you a G erm an?

I am ne ith er a H ungarian n o r a G erm an. I am an E nglishm an.

(27)

T h e s e m e n a r e H u n g a r ia n s . E zek a férfiak m agyarok.

H ungarians E nglishm en G erm ans S cotsm en

Italians Irishm en

Poles Fre n ch m e n Russians D utc hm en A re you G erm ans? N o, w e are not. A re you D utchm en?

W e a re ne ith er G erm ans nor D utchm en, w e a re Scotsm en. T h is w o m a n is a H u n g a r ia n . E z a z asszony m agyar. S h e is a H ungarian an E nglishw om an a G erm an a Scotsw om an a n Italian an Irishwom an a P ole a Frenchw om an a R ussian a D utchw om an Is this lady [ 'le id i] an Italian? - O lasz e z a hölgy? N o , sh e is not.

Is sh e a Russian?

S h e is ne ith er an Italian no r a R ussian, she is an Irishw om an. T h e s e w o m e n a r c H u n g a r ia n s .

E zek a z asszonyok m agyarok. T h e y a re H ungaria ns E nglishw om en G erm ans S cotsw om en Italians Irishw om en

Poles Frenchw om en

R ussians D utchw om en 27

(28)

A re th e se ladies R ussians? N o, they are not. A re they Poles?

N o. they arc neither R ussians nor Poles, the y are Italians. 20. A m a n , illetőleg nőnem ben w o m a n szóval öss/.etett főnevek a többesszám ban a7 összetétel m áso d ik tagjál m e n . illetőleg w o m e n alakra változtatják. Pl. an Linglishm an, three E n g lish m en ; a F re nchw om a n, five Frenchw om en.

21. G e r m a n nem a m a n összetétele (v. ö . g erm án); e ze n többesszám a G e r m a n s .

II. W ho are you? I am Jo h n S m ith .' - A re y o u a H ungarian? N o. I am not; I am a n Englishm an. - Is he a sc hoolboy? Y es. h e is a s c hoolboy still. H e is a ve ry d iligent boy. - W ho arc you. c hildren? W e are Francis and G eorge M olnár. - A rc y o u G en tian s? N o. w e a re H ungarians. - A re you brothers? Y es, w e are. - W ho are th o se tw o girls there? T h ey are tw o sisters. - W ho is th is g e ntlem an? He is Mr. C harles B l a c k / - W iiat is he? H e is a m erchant. - Is h e a H ungarian? N o, h e is a Scotsm an. - W ho is th is la dy? She is Mrs. B lack; she is a S cotsw om an. - W ho is this y o u n g lady? She is M iss Brow n. - Is she a G erm an? N o. sh e is an E nglishw om an. • W ho arc y o u ? I am a teacher. - A re y o u a H ungarian? Y es, I am .

III. T here are m any p e o p le ’ here: m en, w om e n, and c hildren.

H ow m any w om en are here? T here are at least ten w om en here. - How1 m any children arc in the room ? T here arc three boys and four g irls in the room - H ow m a ny tables and c h airs are there? T here a re tw o tables and e ig h t chairs there.

(29)

H ungarian ['hAögEsrisn] G erm an [ 'd js m a n ] Italian [i tselisnj P o le [pool] R ussian [ n / n ] E nglishm an [ lo g li/m a n ] Englishw om an [ ' m g lijw om an] S cotsm an ['skD tsm on] S cotsw om an [skD tsw um an] Irishm an [’a io ri/m a n ], -w om an F renchm an [fm n fm n n ], -w om an D utchm an [dAtfm an], -w om an John [<feDn] schoolboy [sk u :lb o i| schoolgirl [ sku:lg:d] F ra ncis [frcrn sis ] C harles [tj'arlzj b ro th er [biAŐoJ sister ['sisto] ge ntlem an [ d3i;ntlm3n] gentlem en [ d^entlmcn] m erchant [ 'm s tfa n t] yo u n g lady (Jao Icidt] people [ pi:pl| tö b b e ssz ám ! a t least [set li:st| in the room m agyar ném et lengyel orosz angol (férfi) angol (nő) sk ó t (férfi) skót (nő) ír (férfi, nő) francia (fé rfi, nő) holland (férfi, nő) János iskolásfiú, tanuló iskoláslány, tanuló K ároly urak kereskedő fiatal hölgy, kisasszony em berek le galább a szobában T r a n s la tio n E x erc ise

I. M agyar v agy? Igen, (én vagyok). - Mi m a gyarok vagyunk. - A n g o l e z az úr?6 N em , ő holland (férfi).5 - Mi e z az úr? Ő francia (an g o l).' - M i e z a hölgy? 0 francia (angol). - M ik e zek a z urak és hö lg y e k ? Ő k franciák (angolok).7 - Ki Ö n? Én B lack K ároly

(30)

vagyok. - M a g y ar Ö n? N em , é n sk ó t vagyok. - M i e z a fiatal hölgy? Ő ta n ító n ő .5 - N ém et5 Ö n? N em , (én ne m vagyok), é n o la sz 5 vagyok. - N ém etek vagytok ti? Igen. - K i v a g y te? Én M üller Ferenc vagyok. - Tanuló (iskolásfiú) vagy te m é g? Igen, é n m ég tanuló vagyok. - M indig j ó é s szorgalm as vagy? Igen, m indig szorgalm as va gyok. - M agyar vagy? N em . - M i vagy? N ém et vagyok. - M i K ovács ú r? Ő 9 k ereskedő.5 - M i K o vácsnc? Tanítónő. - K ovács k isasszony (M iss K .) is ta n ító n ő ? N em . n e m 1, tanítónő. - M i van (w ha t is there) a szobában? A szobában (ott) v a n (n a k )12: két szekrény, egy könyvszekrény, egy aszta l és néhány szék.

II. H áro m kályha, k é t függöny, h a t ablak, négy a jtó , három kapu, so k ház, néhány fiú é s leány, kevés sz ék, tiz en e g y férfi é s nő, két ta n ító n ő é s so k iskolásleány.

I h a v e so m e th in g [saitiGio]: bírok va lam it, van valam im

V.

F ifth le sso n - Ö tö d ik le c k e T o h a v e - bírni segédigc ragoz ása a je le n időben 1.1 h a v e a pencil [ pensl]. 2. Y o u h a v e a pen. V an ceruzám . V an tollad. V an könyve. V a n háza. 3 H e h a s a book [bök]. S h e h a s a house. I t h a s a large garden. 1. W e h a v e a wardrobe. 2. Y o u h a v e a new flat. N ag y k ertje van. y a n sz ekrényünk. Új lak áso to k van. Szép bú to ru k van. 3. T h e y h a v e fine furniture.

Notes

(31)

22. A z angolban a birtokos m indig alanyesetben, a birtok tárgyeseiben áll. A birtokos kifejezés szórendje; birtokos - have segedige - birtok; vagyis: alany - állítm ány - tárgy (a s/.okásos állitóm ondati szórend).

23. M ivel az angolban a főnév tárgycsetben sem m iféle esetjclet nem kap é s így a tárgyeset alakilag m egegyezik a z alanyesettel, ezért csak a szórendből állapítható meg, hogy a főnév alany, vagy tárgy gyanánt szerepel-e a mondatban. Éppen ezért az angol szórend sokkal inkább kötött, mint a magyar; a tá rgyat még nyom aték kedvéért sem lehet a mondat elejére állítani. PL: Toll,un van, nem ceruzám : 1 have a pen. not a pencil.

A b irto k o sra vo n a tk o zó k érdés 1 have a picture. f a picture? „ . , í képe? You have a dog. W ho has \ a dog? { kutyája? He has a eat. I a cat? Viln l macskája? We have houses. f houses? „ . f házaik? You have pupils. Who have i pupils? 1 ne. { tanítványaik? They have children. I children? vanna l gyermekeik?

A b ir to k r a vo n a tk o zó ké rd é s

{

have I? Mim van?

have you? Mid van? Mije van Önnek?

ha, he. sbc.il? Mi,c .m ?

have w e M ink van?

have you? Mitek van? Mijük van Önöknek? have they Mijük van?

24. Ha két je lző után ugyanaz a főnév áll, m int je lz e tt szó. akkor

a z a ngol a főnevet tö bbnyire a z első m elléknévi je lz ő utá n hozza, a m ásodik je lző után pedig a főnév helyébe rendszerint a one, többcsszám ban a o n e s szót teszi. PL: Van egy piros é s e g y kék ceruzám : I have a red pencil and a blu e one. Piros és k é k ceruzáim vannak: I have red pencils and blue ones.

R e ad in g E xcrcisc

I. Have you a pencil? 1 have tw o pencils: a short, thin pencil and a long, thick one. - Are those pencils hard or soft? They are very hard. - Have you a good pen or a bad one?1 My pen is bad. - Is it a new pen? No.31

(32)

it is on old one. - Which pen is new? This one is new and good. - Has the boy ink? Yes, he has black ink. - Have the girls copy-books? Yes, they have thick, black, copy-books. - Is the paper good? Yes, it is fine, thin white paper. - Have you also a copy-book? No, I have no copy-book, I have only a book. - W hat have you in your hand? I have a Hungarian newspaper. - These French newspapers are not old; they arc quite new. - What are these? These are different newspapers and books. - A re they all Hungarian books? There are some Hungarian books among them; the others are English, French and German books. - W hich curtain is beautiful? This one is fine, but that one is old and ugly. - Is this a room? No, it is a kitchen. - Is it large? No, it is small and narrow, - This corridor is wide and long. - These two tables and the four red chairs are cheap, but those brown wardrobes are very expensive. - Why are they so dear? Old furniture is always dear. - Is there a wardrobe in this room? There is an old low wardrobe here, but in the other room there is a fine high wardrobe. - W here are the new pictures? We have no new pictures. - Is this an old clock? Yes. it is an old German clock. - This is a large, comfortable flat.

II. Who is this fat old man? He is Mr. W hite, an English merchant. - Is he a nice man? Yes, he has a very kind, friendly nature. Mrs. White is also a nicc old lady. - Is she a Scotswoman? No, she is English; the whole family is English. They have a son," Robert; he is a schoolboy still. - Is he a good scholar? No, he is rather a bad scholar. - Why is he a bad scholar? Is he lazy? No. he is diligent, but he is weak. - W ho was St. Stephen? St. Stephen was the first Hungarian king. - Who w as Queen Elizabeth? She was a Great English Queen.

pencil f'psnsl] ceruza

pen toll

short [/a t] long

thin [Oin] vékony

thick [Oik] vastag

soft puha

hard [ha:d] kemény

good [gnd] jó

bad [bsed]

! "fiú" általában: lioy: valakinek 32

(33)

book [bök] könyv copy-book ['kopibok] füzet

fine [fain] szép

your [jo:] tiéd. a te... in your hand [hzcnd] a kezedben newspaper ['njuspeipa] újság different [‘difront] különféle among [o'niAo] közöttük

other [-aöo] más

the others a többiek

beautiful ['bjuttflj szép

ugly ['Agli] csúnya

wide [waidj széles

dear [do] drága

always ['rtlwciz] mindig comfortable ['kAnftabl] kényelmes fat [Set]

nice [nan] kedves, kellemes

friend [frend] barál

friendly ['frendh] barátságos nature [’ncitfa]

kind [kaind] kedves, szives

whole [haul] egész

son [sAn] valakinek a fia (ni bad scholar ['skolo] rossz tanuló rather [ro:öaJ meglehetősen, elé why [wai]

lazy i'lctzi] lusta

w eak [wi:k] gyönge

saint, röv, St. [seint] szent Stephen [-sti:vn] István

first [fast] első

king király

queen [kwi:n] királynő

Elizabeth [I'hzobaQ] Erzsébet

(34)

T r a n s la tio n E x erc ise

I tt van a z új la kás. E z nem nagy sz o b a, d e van e g y nagy- szoba és egy konyha is. Itt van a bútor. - M i ez? Ez egy hosszú, k eskeny szőnyeg. - V an új sz őnyege tek? 3 N em , n in c s új szőnyegünk, csak régi.6 - O lc só e z a szőnyeg? N em , d rá g a .' - Hol vannak a feh é r fü ggönyök? O lt vannak. - Szépek a fehér fü ggönyök? Igen. Itt van két m agas és e g y a lac sony szekrény; az alacsony szekrények nem szépek. - M i van ott? O tt e g y nagy fekete k á lyha v a n .10 - M i v a n itt? Itt e g y régi k ;s asztal van. - Ezek a z a szta lo k is régiek? N em , újak. - H ány sz é k va n itt? Itt hat sz ék van. - A szobában vannak sá rg a falak, b a rn a asztalok és székek, piros sz őnyegek és fehér függönyök. - M i v a n 12 a k e zedben? Egy angol könyv. - H ány k önyve d van? S ok kön y v e m van. - E z is könyv? N em , ez egy francia újság. - N ém et tanuló v agy? Nem ném et, hanem m agyar ta n u ló ' vagyok. - M ik vagytok, ném etek, vagy m agyarok? Mi m agyarok vagyunk. - K i e z a k övér a sszony? (Ő ) K o v ác sn é.14 VI. S i x t h l e s s o n - H a t o d i k l e c k e P r e s e n t T en se o f th e V e rb - A z ig e je le n ideje I bring to bring -hozok hozni hozunk

you bring hozol you bring hoztok

he, she, it brings [brinz] hoz they bring hoznak

I w rite [ran] to write

írok " w e írunk

you írsz you 1 write írtok

(35)

t o w ash - m osni

( w a sh fw o f] m o so k w e 1 m osunk y o u w a sh m osol you | w ash m ostok h e , she, it w ashes[w D /iz] m o s the y ' m osnak

25. A z ige a je le n időben csak a z egy essz ám harm adik sz em é lyé ben k a p s je le t, különben m egegyezik a főnévi ig c n éw e l. A z ige s je lén e k kiejtésére ugyanazok a szabályok érvényesek, m int a főn ev e k többesszám ának s je lén é l: m agán h a n g zó é s lágy m á ssalhangzó utá n a z s k iejtése z; kem ény m á ssalhangzó (p. t, k) u tá n s-n ck hangzik. Sziszegő hanggal végződő ig é k es-et kapnak, a m ely k ü lö n sz ótagna k, iz-nek hangzik.

to g o - m enni

r go[gon] m e g y ek w e 1 m e gyünk you go m é g y y o u > go m entek h e , she, it goes[g»5z] m e g y th e y > m ennek

to d o - tenni, c sinálni

1 do[du:] te sze k w e 1 teszünk you do teszel y o u | do te sztek h e , she, it does[dAz] tesz. the y ' te sznek

2 6 . “ T o g o ” é s “ to do” a z e gyes 3. szem élyben e s jelet kap, a m ely a zonba n ne m hangzik k ü lön szótagnak. Ü gyeljünk a d oes [dAz] kejtésére!

A z ig e je le n id e je k é r d ő és ta g a d ó a la k b a n

do I write? írok? do we write? írunk?

do you write? írsz? " you írtok?

docs he. she, it write? ír? they " írnak?

do 1 wash? mosok? do we wash? mosunk?

you " mosol? " 11 mostok?

does he, she, it " mos? they " mosnak?

do I do? teszek? do we do? teszünk?

you teszel? " you tesztek?

does he, she, it " tesz? " they " tesznek? 35

(36)

1 do not (d o n 't [doont]) write you do not (don't) write he does not (doesn’t [d.\znt] ) write

I do not (don't) do nem teszek you do not (don’t) do he does not (doesn’t) do

you do not (don’t) write they do not (don't) write

nem tesztek they do not (don’t) do

27. A kérdés és a tagadás általában a “ to do” ige segítségével történik. PI.: Do you speak English? Beszélsz angolul? I do not speak English. Nem beszélek angolul.

28. Kérdés és tagadásnál csak a do igét ragozzuk; a fő ige utána főnévi igenévi alakban áll. to nélkül. Pl.: He speaks English. De: Does lie speak English?

29. A d o not és does not alakot gyakran d o n ’t és doe sn’t alakká vonja össze az angol; beszédben ez a jelenség igen gyakori, írásban azonban szokásosabb az össze nem vont teljes alak.

30. Ha a mondat állítmánya segédigc, akkor a kérdés cs tagadásnál nincs do-val való körülírás. Pl.: H ave you a book? Yes, I have. No, I have not. - A re you a teacher? Yes, I am. No, I am not.

31. Ha a do-val körülírt kérdésre yes vagy no-val felelünk, akkor utána a do igét kell megismételni a megfelelő alakban. (V. ö. 4.) Pl.: Do you speak German? Ycs, I do. No, I do not. - Docs he speak French? Yes. he does. No, he does not.

R ead ing E xercise

1. W hat are y o u d o in g 1 th ere? Y ou see: I am w riting. - W hat are y o u w riting? I am w ritin g a letter. - A re y o u w ritin g a long

(37)

letter? N o, I am w riting a sh o rt one." - W hat are y o u r parents doing? A re the y w orking? N o, they are reading. - W hat are they reading? I th in k the y are rea d in g a n ew spaper or som e books. - H ow are th e y ? T h ey are a ll right, thank you. - W here are the c hildren? T h ere th e y are. - W hal are the y doing? T hey are p laying together. T h ey are ve ry m e n y . - W hat are th e y p la ying? T h ey are singing a n d d ancing. - D o the y like to le arn E nglish? Y es, the y do,' but C harles is som etim es a little lazy. - A re the ch ild ren n o t tired yet? I d o n ’t th in k so. C hildren are seldom tired. - W hy d o y o u take y our hat? I go out to take a w alk. G ood-bye.

H. W h at d o you see here? I sec a room . - W h at do you se e in the room ? I sec a w ardrobe, a table, four chairs, tw o c asy-chairs. a sofa, and a pia n o . - D o y o u pla y the piano? N o. I d o n 't, but A nne a n d Francis do. - D o you see th a t picture and th a t clock? Y es, I do. - W hat e lse d o y o u see? 1 see so m e looking-glasses and lam ps, a curtain, and a carpet.

W ords letter ['Icta] parent [ 'pcoront] level to work [wxk] dolgozni gondolni Hogy vannak, hogy érzik to think

how are they? I am all right [nil ran]

magukat? jó l vagyok, egészen rendben

vagyok lhank you [Oícokju:]

to play [plei] together [togr.öa] köszönöm (Önnek) játszani Cl!>U!t énekelni táncolni tanulni szeretek tanulni merry ['m e n j to sing [sin] to dance [dans] to Icám |ls:n] I like [laik] to learn sometimes fsAmtaimzJ

(38)

a little [a lill] lircd [ tarod] n o t ... yet I don’t think so seldom ['seldom] to take [tcik] hat | fuel] to go out [aut) to take a walk (week] good-bye [god'baij easy-chair [ 'izi tfi;a| piano | pja:n!w] to play the piano what else [wot tls] afterwards ['a:ftowodz] to stay [stei] to remain [n'm ein] to go away [o wei]

Translation Exercise

M it csinálnak Ö nök? írnak? N em , ezt a levelet olvassuk. - Ez n em et levél? N em , e z m agyar levél. - M it c sinálnak Ö nök0 azután? A zután újságot olvasunk. - H ol van az újság? O tt van. - A ngol könyveid is vpnnak? N em , csak m agyar könyveim vannak. - Itt m a ra dnak Ö nök? Igen, itt m aradunk. - Ö n is itt m arad. Kovács kisasszony? Igen, én is itt m aradok. F áradt va gyok. - A gyerm ekek is itt m aradnak? N em . a gyerm ekek nem m aradnak itt. E lm ennek. - H ová (w here) m ennek? S é tá t tesznek, - M it csin áln ak m ost? Együtt játszanak; a zt hiszem , táncolnak. D e A n n a é s Ferenc z ongoráznak. - Hol van István és K ároly? N incsenek itt. - M indig s zorgalm asak ők? István m indig szorgalm as, d e K áro ly csintalan é s néha lusta. M it csin áln ak a leányok? D olgoznak. 1 - Mit d o lgoz nak? írn a k é s olvasnak.

Notes

fáradt még nem azt hiszem, nem ritkán kalap kimenni sétát tenni viszontlátásra. Isten vele karosszek zongora zongorázni mi más, mi még azután maradni maradni elmenni

(39)

V II.

S e v e n th le sso n - H e te d ik le c k e A t a g a d ó k é r d é s oi write? don’t I write? nem

you you irtok ?

they " " " they " " imak 32. A í/o-val körülírt tagadó kérdésnél kétféle szórend lehetséges. Az. össze nem vont alakban a személyes névmás mindig a körülíró ige (do. does) és a tagadószó (not) között áll; ha azonban a körülíró igét és a tagadószót összevonjuk, akkor a személyes névmás az összevont alak (don't, doesn't) után áll.

A szem élyes névm ás 3. szem élye a tárgyesetben

D o you know [nnt>] this gentleman? Yes, I know him. Ismeri ezt az urat? Igen, ismerem. Do you know this lady? Yes, 1 know her.

Ismeri ezt a hölgyet? Igen, ismerem. Do you know this town [taon]? Yes, I know it.

Reading Exercise

1. A re y o u w orking? N o, I am reading an E nglish book. - Is it g ood? Y es, it is ve ry good and interesting, b u t rathe r difficult, - Do you like E nglish books? Y es, I like th e m 1 v e ry m uch. - D o you und e rstan d th is long sentcncc? N o, 1 a m so rry to say, 1 d o n 't und e rstan d it. - W hy do you not understand it? (W hy d o n ’t you u nderstand it?) B ecause I d o not know all the w ords in it.' - W hat w ill y o u d o afterw ards? D o y o u w ork th e w hole day? Y es, alm ost the w h o le day. L ater I shall w rite a short le tte r o r take a w alk. - A rc you not tire d ? N o, 1 a m se ldom tired. I am a strong, h e althy m an and 1 lik e to w ork. - D o y o u pla y the piano? 1 do not pla y, I only

(40)

le am to pla y it. - D o y o u k now th is little b o y ? Y es, 1 do; he is Fra ncis K ovács, m y nephew . - Is h e d ilig en t? Y es, h is teachers p rais e h im ve ry m uch. - W ho are th o se tw o girls? Do y o u know them ? I d o not kn o w th em .

II. W hat ha ngs4 there? A p ic tu re hangs there. - W h at d o you see4 o n it, Mr. S m ith? I see a h igh hill, so m e co rn -field s, a beautiful ga rd e n , m any large a n d sm alt tree s, tw o ho u se s, a n d a carriage. W hat else d o y o u se e? I see a lso so m e people: a n o ld a n d a young m a n , th ree w om e n and fo u r children, tw o boys a n d tw o girls. - W h a t are th e m e n a n d w om en doin g ? T h e m en are w ork in g , the w om e n arc talking w ith o n e a nother. - W h a t are th e little children do in g ? T h ey a re p la ying and dancing. T h ey a re ve ry m erry. - W hat a n im als d o you see? I se e a w hite d o g , a brow n h o rse, a n d a grey cat. - D o y o u see th e sm all black b ird s to o ? N o, I d o n 't se e them . - W h ere are they? H ere th e y are. D o n ’t y o u see them ? O h , yes no w I se e them . - W hat b ird s are they? I think the y are b la ckbirds. - Is the p ic tu re fine? Y es, it is a fine picture. - W as it e x p en siv e ? N o, it w as n o t expen siv e at all: it w as fairly cheap. - Is y o u r flat la rg e ? Y es, it is la rg e an d light. W ords intcrcsiing [ 'inirsstio] difficult [’difikalt] very j'vEn | very much to understand [And'ostaind] scntcnce [’suntans] I am sorry to sayfsD n to sei because [bi’knz] the whole day [hats! dci] alm ost ['a lnw ostj later [' leitsj

nagyon (ha melléknévre vonatkozik) nagyon (ha igére vonatkozik) megérteni

mondat

| sajnos (hogy ezt kell mondanom) egész nap

majdnem később

(41)

1 shall write [Ja;l rait] irni fogok

strong erős

healthy [‘helOiJ egészséges 1 like to work szeretek dolgozni nephew | nevju:] unokaöcs to praise [prciz] dicsérni

to hang [ha:o] függni

on it rajta

hill [hil| domb, hegy

corn-field ['k a n fd d ] szántóföld garden [‘go:dnj kcrl

m any ['mem] sok

carriage [‘kaeridj] kocsi, szekér to talk [tsk] beszélgetni anim al [ xnim ol] állal also [’alssü] is (a szú elölt, amely; loo ftu l is (a szó illán, amely i blackbird [ 'b ta k b ad ] rigó fairly ['teali] eléggé, meglehetőse.

light [lait] világos

T r a n sla tio n E xercise

L átja Ö n e z t a z ö re g em bert? I g e n .' Ki e z (k i ő )? N em ism erem ő t. - Ism ered a z t a fiatal h ölgye t? Igen, n a g y o n jó l (very w ell) ism erem őt. O S m ith kisasszony, e g y a ngol tanitónő. - E z az új lakás? Igen. - E g y sz ép, m a^as tü k rö t látok. D rága v o lt? Igen. n a gyon d rág a volt. S zép m unka. ' - E zek a z ú j székek? N em , e zek a r ég ie k ( o ld ones). L átja Ö n a kis órát? Igen, a z ó rát is látom. H allom is. - H allja Ö n a m a daraka t? Igen a m a daraka t is hallom . - Vlilyen m a darak e zek? E ze k rigók. N agyon szeretem őket. - M it c sin álu n k m ost? M o st olva sunk, azután dolgozunk. - M it olva sunk, e zt a m a g y a r ú jsá g o t, vagy a zt a fra ncia könyvet? A francia k önyvet. - É rt Ö n m inden angol szót? C saknem m inde n angol szót é rtek. - M it c sin á l Ferenc és K ároly? Jól vannak? M in d a kettő

(42)

(both o f the m ) m ost egészséges. - H ol vannak m ost? M o st otthon vannak. V agy im á k , va g y olvasnak. S zeretnek dolgozni.

V III.

E ig h t le sso n - N y o lc a d ik lecke How do I sing?

Hogyan énekelek?

A határozók én t h aszn ált m ellék név

You sing beautifully |'b ju:tifli|.

telek? Szépen énekelsz.

How do you write? Hogyan irsz?

I write badly [ b*dli]. Rosszul irok. How does he speak?

Hogyan beszél ő?

H e speaks correctly [korcktli]. Helyesen (hibátlanul) beszel. How do you love me?

Hogyan szerelsz?

I love you truly j'trurlij. Iga/an szeretlek. How does she draw [dra:]? She draws very well [ w d |

Nagyon jó l rajzol. Hogyan rajzol?

33. A határozóként használt melléknév ly (ejtsd: li) végződést kap. Pl.: beauliful - szép; beautifully - szépen.

34. A melléknév néma e végződése a határozó ly je le előtt kiesik. Pl.: true [tru:] - jó ; truly ['tru :h | - igazán.

35. Good - j ó rendhagyó határozója: well - jól.

R ead in g E xercise

I. W h at arc you looking for, C ha rles? I am lo o k in g for a p encil a n d so m e 1 w hite paper. - Is the p encil not there? O h ycs. there it is. - Is it the new pencil? Y es, it is the n ew b la ck pe ncil. - D ocs it w rite w ell? N o, it d ocs n o t w rite a t all; I m ust sharpen it. - W hy d o y o u n o t sh a rp e n it? Because I c an n o t find m y pe nknife . - I g iv e y o u m y penknife. D oes it cut w ell? Y es, it d o e s; it is a sharp knife. - W hat do y o u d o now ? I w rite so m e e x ercises. - W hat e xercises d o you w rite? F irst I w rite a sh o rt tran slatio n , the n I d o som e a rithm etica l exercises. - D o you w rite in French o r in E nglish? I w rite n e ith er in French n o r in English, I w rite in H ungarian. - D o you like to learn? O h y e s, I d o , but not alw ay s. - Is the E n g lish exercise e asy o r difficult? It is rathe r difficult.

(43)

II. F ra n cis is a good reliable boy. H e likes to w o rk a n d is very diligent. W here is he no w ? H e is now at hom e; he d o e s his h om ew ork. F irst h e d oes so m e draw ings, th e n he w rites a G erm an e xercise a n d learns th e ne w E nglish w ords by heart. N o w he is ready. H e c lo scs th e b o o k s a n d g e ts up. H e is tired. H e o p e n s the w in d o w to g e t so m e fresh a ir, takes a lig h t lunch, a n d g o e s to bed. He g e n erally takes a sh o rt w alk a lso to get a be tter sleep.

W ords

to look for (lok fa] keresni lo sharpen ['/a:pon| hegyezni to find (faind| találni I cannot ['kamat] find nem tudom megtalálni penknife ['pcnaif] zsebkés, tollkés

to give [giv] adni

my [mai | enyém, a / én...

10 cut IkAt] vágni

sharp [Ja:p] éles

arithmetical [asriÖ'metikl] s/ámtani reliable [ri'laisbl] megbízható

work [w:ck] munka

homework há/i feladat

draw ing |draio] raj/. by heart ( bai ha:t] kívülről, könyv nélkül

ready ['rt:di] kész

to open 1 oopan] kinyitni to close fklwjz] becsukni to get up [get Ap] felkelni, felállni

to get kapni, hogy kapjon

fresh air [fra;/ Ear] friss levegő to take lunch [teik lAntfl ebédelni

light [lait] könnyű

to go to bed aludni menni

general ['djenrol] általános generally, általában, rendszerint

better beta] jobb

sleep [sli:p] alvás

(44)

T r a n s la tio n E x e rc ise

I. Ki ül o tt? ' A tanító ül ott. - M it c sinál? M ég m indig dolgoz ik? Igen, m é g m indig ír. - Ism eritek a z új ta n ító n ő t? Igcn^ m á r jó l ism erjük.4 - Ö (egy) sz orga lm a s em ber. - M it c sin ál m ost? M o st feláll é s elm egy. - M it csin álto k m ost? Itthon m a ra d to k , vagy e lm en tek ? E g y k is sé tá t teszünk. - N em vag y to k fára d ta k ? ' N em , m i ritká n v a gyunk fáradtak. - M it csin álsz te ? É n e g y feladatot c sin álo k . - N ém et le v ele t írsz, v a g y franciát?2 A ngol le v ele t írok. - Jól tudsz0 franciául? N em jó l, é n m é g szo rg a lm a san tanulok franciául. - M it csin ál F e ren c ? Ferenc rajzol. - Ki énekel itt ? ' A z é n nővé re m , A nna é nekel. - Szépen é nekel? Igen, - L evelet ír ö n ? ‘ N em levelet írok, hanem feladatot. - M it keresel o tt? 2 E gy puha c e ru zá t é s egy kék füzetet. - O tt nin c s c eruza.8 Itt van e g y hossz ú új ceruza.

II. R a gozz uk je lenbe n.

I open the door. - D o I c u t the pencil? - I d o n o t pla y the p ia no. - Do I not w rite a letter? D on’t I w rite a letter?

IX .

N in th le sso n - K ile n c e d ik le c k e

H atározatlan névm ások

somebody [ s.Mtibadi] anybody | enibodi] valaki, bárki anything f'cniOiol valami, bármi everybody [ svnbDdi] mindenki something f's.\m0io]

nobody [ naobodi]

Referências

Documentos relacionados

Ocorre que, na atual redação do projeto do novo CPC que no momento da elaboração desse trabalho se encontra em trâmite no Senado Federal, no que tange aos requisitos da sentença,

No que tange a experiência vivida pelo cliente, tanto interno como externo, podemos perceber que todo trabalho do ambiente hospitalar é fortemente teatral.. Sem análise pejorativa,

Os sensores / adaptadores de bucha são conectados nos taps do capacitor projetados para todos os tipos de buchas, dessa forma, permite a medição de corrente

13 – Uma lesão craniana cística em continuidade com o cérebro pode ser identificada em casos de encefalocelo nas vistas transversal (A) e sagital (B) [adaptado de Engels et al..

No capítulo I, introduziremos alguns conceitos e resultados matemáticos importantes para um melhor entendimento dos fenômenos estudados, tais como: estabilidade de

Our work expanded the time-to-detection model (Gar- rard et al. 2008, 2013) to deal with detections collected in time intervals (interval-censoring) and illustrated its value

- Tendo em conta a existência de inúmeros e diversificados estudos sobre o envelhecimento, e ainda, a existência de algumas investigações sobre a temática da transição para a

Para avaliação da qualidade microbiológica e físico-química do leite cru refrigerado da região de Ivaiporã, norte do Paraná, uma amostra de cada produtor foi coletada