• Nenhum resultado encontrado

UNIVERSIDADE FEDERAL DO ACRE PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS: LINGUAGEM E IDENTIDADE NIVEL MESTRADO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "UNIVERSIDADE FEDERAL DO ACRE PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS: LINGUAGEM E IDENTIDADE NIVEL MESTRADO"

Copied!
5
0
0

Texto

(1)

1

UNIVERSIDADE FEDERAL DO ACRE

PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO

PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS: LINGUAGEM E IDENTIDADE NIVEL MESTRADO

PLANO DE CURSO Centro: Educação, Letras e Artes

Curso: Mestrado em Letras: Linguagem e Identidade Disciplina: Seminário de Pesquisa II

Código: LEM 360 Carga Horária: 30h Créditos: 02 Pré-requisito: - - - Semestre Letivo/Ano: 2º/2018

Professora: Gerson Rodrigues de Albuquerque Titulação: Doutor

Horário Quarta-feira, das 14 às 18 horas

1. Ementa (Síntese do conteúdo da disciplina que consta no Projeto Pedagógico do Curso):

Com um enfoque mais centrado na Linha de Pesquisa Culturas, Narrativas e Identidades, este componente curricular está voltado para os diferentes tipos de abordagens e perspectivas teóricas para o desenvolvimento da pesquisa acadêmica. O objetivo é dialogar sobre o desenvolvimento das pesquisas dos alunos: técnicas de coleta e procedimentos de análise de dados, as fontes e o objeto da pesquisa, a abordagem teórico-metodológica, revisão da literatura ou “estado da arte” sobre o tema em estudo. Objetiva também a produção de discussões e orientações sobre a pesquisa interdisciplinar e sobre as normas, procedimentos éticos e qualidade na pesquisa acadêmica.

2. Objetivo Geral (Aprendizagem esperada dos alunos ao concluir a disciplina):

Possibilitar diálogos sobre o desenvolvimento das pesquisas dos pós-graduandos, com enfoque nas técnicas de coleta e procedimentos de análise de dados, as fontes e o objeto da pesquisa, a abordagem teórico-metodológica, revisão da literatura ou “estado da arte” sobre o tema em estudo.

3. Objetivos Específicos (Habilidades esperadas dos alunos ao concluir cada unidade/assunto):

Propiciar discussões em torno de diferentes abordagens para a pesquisa acadêmica. Compreender a importância da teoria para a pesquisa acadêmica.

Analisar distintas abordagens teórico-metodológicas. Discutir os significados da pesquisa interdisciplinar.

Produzir leituras sobre questões de ética e qualidade na pesquisa acadêmica. Apresentar os desdobramentos e atuais estágios dos projetos de pesquisa.

4. Conteúdo Programático (Detalhamento da ementa em unidades de estudo, com distribuição de horas

para cada unidade):

Unidades Temáticas C/H

Unidade Temática 1

Reflexões sobre a pesquisa acadêmica: diálogos com diferentes

metodologias. A pesquisa como escolha teórica 16h

Unidade Temática 2

A norma, a ética e o foco da pesquisa: os procedimentos na pesquisa

como processo contínuo. 04h

Unidade Temática 3

Culturas e linguagens: leituras e ensaios com diferentes possibilidades

(2)

2

Carga Horária Total: 30 h/a

5. Procedimentos Metodológicos

(Descrição de como a disciplina será desenvolvida, especificando-se as técnicas de ensino a serem utilizadas):

Aulas expositivas.

Diálogos, aulas expositivas e debates a partir das referências indicadas. 6. Recursos Didáticos (especificar os recursos utilizados):

Textos escritos, vídeos, quadro branco, pincel, projetor multimídia e caixa de som.

7. Avaliação (Descrição dos instrumentos e critérios a serem utilizados para verificação da aprendizagem e aprovação dos alunos):

Participação nas discussões dos textos e livros indicados na bibliografia, com a entrega e apresentação de fichas de leituras (30%).

Relatório de pesquisa a ser entregue 30 dias após a última aula, a partir dos critérios e formato de texto a ser definido pelo professor (70%).

8. Bibliografia (Lista dos principais livros e periódicos que abordam o conteúdo especificado no plano. Deve ser organizada de acordo com norma da ABNT. Organizar em bibliografia básica e complementar):

8.1. Básica:

AHMAD, A. Linhagens do presente: ensaios. Tradução de Sandra Guardini Vasconcelos. São Paulo (SP): Boitempo Editorial, 2002.

ALBUQUERQUE, M. B. B. Epistemologia e saberes da Ayahuasca. Belém (PA): Eduepa, 2011.

ALBUQUERQUE JÚNIOR, D. M. História: a arte de inventar o passado. Ensaios de teoria da história. Bauru (SP): Edusc, 2007.

ALBUQUERQUE, G. R.; ANTONACCI, M. A. (Orgs.). Desde as Amazônias – Colóquios II. Rio Branco (AC): Nepan Editora, 2014.

ALBUQUERQUE, G. R.; NENEVÉ, M.; SAMPAIO, S. M. G. (Orgs.). Literaturas e Amazônias: colonização e descolonização. Rio Branco (AC): Nepan Editora, 2015.

ALBUQUERQUE, G. R. (Org.). Das margens. Rio Branco (AC): Nepan Editora, 2016.

ALBUQUERQUE, G. R.; SARRAF-PACHECO, A. (Orgs.). Uwa’kuru – Dicionário analítico 1. Rio Branco (AC): Nepan Editora, 2016.

BARROS, M. Poesia completa. São Paulo (SP): Leya, 2013.

BENJAMIN, W. O anjo da história. Tradução de João Barrento. 2. ed., Belo Horizonte (MG): Autêntica Editora, 2013.

BOSI, E. O tempo vivo da memória: ensaios de psicologia social. 2.ed. São Paulo (SP): Ateliê Editorial, 2004.

BHABHA, H. K. O local da cultura. Tradução de Myriam Ávila, Eliana Lourenço de Lima Reis e Gláucia Renate Gonçalves. 3. reip., Belo Horizonte (MG): Editora da UFMG, 2005. CERTEAU, M. A escrita da história. Tradução de Maria de Lourdes Menezes. 3. ed., Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2011.

CERTEAU, M. A invenção do cotidiano – 1. Artes do fazer. Tradução de Ephraim Ferreira Alves. 21. ed., Petrópolis (RJ): Vozes, 2014.

CHARTIER, R. A história cultural entre práticas e representações. Tradução de Maria Manuela Galhardo. Lisboa: Difel, 1990.

CUSICANQUI, S. R. Sociología de la imagen: miradas ch’ixi desde la historia andina. Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Tinta Limón, 2015.

DELEUZE, G. Foucault. Tradução de Claudia Sant’Anna Martins. São Paulo (SP): Brasiliense, 2005.

DELEUZE, G. Nietzsche. Tradução de Alberto Campos. Lisboa: Edições 70, 2009.

(3)

3 Tradução de Vera Casa Nova e Márcia Arbex. Belo Horizonte (MG): Editora da UFMG, 2015.

FOUCAULT, M. A arqueologia do saber. Tradução de Luiz Felipe Baeta Neves. 6.ed., Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2000.

FOUCAULT, M. A grande estrangeira: sobre literatura. Tradução de Fernando Scheibe. Belo Horizonte (MG): Autêntica Editora, 2016.

GAGNEBIN, J. M. Sete aulas sobre linguagem, memória e história. 2.ed., Rio de Janeiro (RJ): Imago, 2005.

GAGNEBIN, J. M. Limiar, aura e rememoração: ensaios sobre Walter Benjamin. São Paulo (SP): Editora 34, 2014.

GEERTZ, C. O saber local: novos ensaios em antropologia interpretativa. Tradução de Vera Joscelyne. Petrópolis (RJ): Editora Vozes, 2012.

GILROY, P. O Atlântico negro: modernidade e dupla consciência. Tradução de Cid Knipel Moreira. São Paulo (SP): Editora 34/Rio de Janeiro (RJ): Universidade Cândido Mendes, 2001.

GINZBURG, C. O fio e os rastros: verdadeiro, falso, fictício. Tradução de Rosa Freire d’Aguiar e Eduardo Brandão. São Paulo (SP): Cia das Letras, 2007.

GINZBURG, C. Medo, reverência, terror: quatro ensaios de iconografia política. Tradução de Federico Carotti, Joana Angélica d’Avila Melo e Júlio Castañon Guimarães. São Paulo (SP): Cia das Letras, 2014.

GLISSANT, E. Introdução a uma poética da diversidade. Tradução de Enilce Albergaria Rocha. Juiz de Fora (MG): Editora da UFJF, 2005.

KROKOSCZ, M. Outras palavras sobre autoria e plágio. São Paulo: Editora Atlas, 2015. LAGROU, Els. A fluidez da forma: arte, alteridade e agência em uma sociedade amazônica (Kaxinawa, Acre). Rio de Janeiro (RJ): TopBooks, 2007.

LARROSA, J. Linguagem e educação depois de Babel. Tradução de Cynthia Farina. Belo Horizonte (MG): Autêntica Editora, 2004.

LARROSA, J.; SKLIAR, C. (Orgs.). Habitantes de Babel: políticas e poéticas da diferença. Tradução de Semíramis Gorini da Veiga. Belo Horizonte (MG): Autêntica, 2001.

MANCHINERI, A. [et al]. (Orgs.). Atualizar o mito: práticas indígenas na universidade. Rio Branco (AC): Nepan Editora, 2018.

MBEMBE, A. Crítica da razão negra. Tradução de Marta Lança. Lisboa: Antígona, 2014. NIETZSCHE, F. A gaia ciência. Tradução de Inês A. Lohbauer. São Paulo (SP): Martin Claret, 2016.

OLIVEIRA, C. M. B. “Sou filha de quebradeira de côco”. Rio de Janeiro (RJ): Casa 8, 2017. PORTELLI, A. Ensaios de história oral. Tradução de Fernando Luiz Cássio e Ricardo Santhiago. São Paulo: Letra e voz, 2010.

RANCIÈRE, J. O espectador emancipado. Tradução de Ivone C. Benedetti. São Paulo (SP): Martins Fontes, 2012.

RICOEUR, P. Teoria da interpretação: o discurso e o excesso de significação. Tradução de Artur Morão. Lisboa: Edições 70, 2009.

SAID, E. W. Cultura e imperialismo. Tradução de Denise Bottman. São Paulo (SP): Cia das Letras, 1995.

SAID, E. W. Orientalismo: o Oriente como invenção do Ocidente. Tradução de Rosaura Eichenberg. São Paulo (SP): Cia das Letras, 2007.

SANTOS, B. S.; MENESES, M. P. (Orgs.). Epistemologias do Sul. São Paulo (SP): Cortez Editora, 2010.

SELIGMANN-SILVA, M. (Org.). História, memória, literatura: o testemunho na era das catástrofes. Campinas (SP): Editora da Unicamp, 2003.

(4)

4 Zahar Editores, 1979.

8.2. Complementar:

ALBUQUERQUE, G. R. Trabalhadores do Muru: o rio das cigarras. Rio Branco (AC): Edufac, 2005.

ALBUQUERQUE, G. R.; ANTONACCI, M. A. (Orgs.). Desde as Amazônias – Colóquios I. Rio Branco (AC): Nepan Editora, 2014.

ALBUQUERQUE, G. R.; SARRAF-PACHECO, A. (Orgs.). Uwa’kuru – Dicionário analítico 2. Rio Branco (AC): Nepan Editora, 2017.

ALLOA, E. (Org.). Pensar a imagem. Tradução de Carla Rodrigues, Fernando Fragozo, Alice Serra e Marianna Poyares. Belo Horizonte (MG): Autêntica Editora, 2015.

ALMEIDA, J.; SIEGA, P. (Orgs.). Literatura e voz subalterna. Vitória (ES): Edufes, 2016. ANTONACCI, M. A. Memórias ancoradas em corpos negros. São Paulo (SP): Educ, 2013. APPOLINÁRIO, F. Metodologia da ciência: filosofia e prática da pesquisa. 2. Ed. São Paulo: Cengage Learning, 2012.

ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. Coletânea de Normas Técnicas – Elaboração de TCC, Dissertação e Tese. Rio de Janeiro: ABNT, 2011.

BARRY, B. O reino do Waalo: o Senegal antes da conquista. Tradução de Eveline Bouteiller e Lia Murad Obojes. Rio Branco (AC): Nepan Editora, 2018.

BERGER, P. L.; LUCKMANN, T. A construção social da realidade. Tradução de Floriano de Souza Fernandes. 34. Ed., Petrópolis (RJ): Vozes, 2012

BERTUCCI, L. M. [et al]. Edward P. Thompson: história e formação. Belo Horizontes (MG): Editora da UFMG, 2010.

BOAVISTA, C. (Org.). Catálogo da ABNT: NBRs vigentes: trabalhos acadêmicos científicos. Assessoria Técnico-Científica. Caxias (MA): FACEMA, 2013.

BORTONI-RICARDO, S. M. O professor pesquisador: introdução à pesquisa qualitativa. São Paulo: Parábola, 2009.

CRESWELL, J. W. Projeto de pesquisa: métodos qualitativo, quantitativo e misto. Tradução de Magda França Lopes. 3. ed. Porto Alegre: Artmed, 2010.

DERRIDA, J. Essa estranha instituição chamada literatura: uma entrevista com Jacques Derrida. Tradução de Marileide Dias Esquerda. Belo Horizonte (MG): Editora da UFMG, 2014.

DIDI-HUBERMAN, G. Quando as imagens tomam posição – O olho da história I. Tradução de Cleonice Paes Barreto Mourão. Belo Horizonte (MG): Editora da UFMG, 2017.

DIDI-HUBERMAN. G. Atlas ou o gaio saber inquieto – O olho da história III. Tradução de Márcia Arbex e Vera Casa Nova. Belo Horizonte (MG): Editora da UFMG, 2018.

DOSSE, F. História do estruturalismo: o campo do signo - 1945/1966. Tradução de Álvaro Cabral. São Paulo: Ensaio/Campinas (SP): Editora da Unicamp, 1993.

DOSSE, F. História do estruturalismo: o canto do cisne de 1967 aos nossos dias. Tradução de Álvaro Cabral. São Paulo: Ensaio/Campinas (SP): Editora da Unicamp, 1994.

FIGUEIREDO, A. M. de; SOUZA, S. R. G. de. Como elaborar projetos, monografias, dissertações e teses: da redação científica à apresentação do texto final. 4. Ed. Rio de Janeiro (RJ): Lumen Juris, 2011.

FLICK, Uwe. Introdução à pesquisa qualitativa. Tradução de Joice Elias Costa. 3. ed. Porto Alegre: Artmed, 2009.

FRANCO, J. Como elaborar trabalhos acadêmicos. 2. ed., Rio de Janeiro: Ciência Moderna, 2011.

FRITZEN, M. P.; LUCENA, M. I. P. (Orgs.). O olhar da etnografia em contextos educacionais: interpretando práticas de linguagem. Blumenau: Edifurb, 2012.

(5)

5 GOLDENBERG, M. A arte de pesquisar: como fazer pesquisa qualitativa em ciências sociais. 13. ed. Rio de Janeiro: Record, 2013.BAGNO, M. Gramática pedagógica do português brasileiro. São Paulo: Parábola Editorial, 2012.

GLISSANT, E. O Pensamento do Tremor – La Cohée du Lamentin. Tradução de Enilce Albergaria Rocha e Lucy Magalhães. Juiz de Fora (MG): Editora da UFJF, 2014.

HALL, S. Da diáspora: identidades e mediações culturais. Tradução de Adelaine La Guardia Resende [et al]. São Paulo: Humanitas, 2003.

HARDY-VALLÉE, B. Que é um conceito? Tradução de Marcos Bagno. São Paulo: Parábola Editorial, 2013.

KOCHE, V. S. [et al.]. Prática textual: atividades de leitura e escrita. 2. ed. Petrópolis, R.J.: Vozes, 2011.

LARROSA, J. Tremores: escritos sobre experiência. Tradução de Cristina Antunes e João Wanderley Geraldi. Belo Horizonte (MG): Autêntica Editora, 2016.

LEAL, M. S. P.; BAPTAGLIN, L. A.; LANES, E. (Orgs.). Estudos de linguagem e cultura regional: linguagem, sociedade e ensino. Boa Vista (RR): Editora da UFRR, 2016.

MATTELART, A.; NEVEU, E. Introdução aos Estudos Culturais. Tradução de Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola Editorial, 2004.

MBEMBE, A. Políticas da inimizade. Tradução de Marta Lança. Lisboa: Antígona, 2017. MIGNOLO, W. D. La idea de América Latina: la herida colonial y la opción decolonial. Traducción de Silvia Jawerbaum y Julieta Barba. Barcelona: Gedisa Editorial, 2007.

OLIVEIRA, J. L. Técnicas de redação e de pesquisa acadêmica. 2. ed. Petrópolis, R.J.: Vozes, 2005.

SALLUM JÚNIOR, B. [et al] (Orgs.). Identidades. São Paulo (SP): Edusp, 2016.

SARLO, B. Tempo passado: cultura da memória e guinada subjetiva. Tradução de Rosa Freire d’Aguiar. Belo Horizonte (MG): Editora da UFMG/São Paulo (SP): Cia das Letras, 2007.

SILVA, T. T. (Org.). O que é, afinal, Estudos Culturais? Belo Horizonte: Autêntica, 2010. SILVA, F. B. Acre, a Sibéria tropical: desterros para regiões do Acre em 1904 e 1910. Manaus (AM): UEA Edições, 2013.

ZUMTHOR, P. A letra e a voz: a “literatura” medieval. Tradução de Amálio Pinheiro e Jerusa Pires Ferreira. São Paulo (SP): Cia das Letras, 1993.

ZUMTHOR, P. Escritura e nomadismo: entrevistas e ensaios. Tradução de Jerusa Pires Ferreira e Sonia Queiroz. São Paulo (SP): Ateliê Editorial, 2005.

ZUMTHOR, P. Introdução à poesia oral. Tradução de Jerusa Pires Ferreira, Maria Lúcia Diniz Pochat e Maria Inês de Almeida. Belo Horizonte (MG): Editora da UFMG, 2010.

Aprovação no Colegiado de Curso Data: 17 de agosto de 2018.

Referências

Documentos relacionados

(grifos nossos). b) Em observância ao princípio da impessoalidade, a Administração não pode atuar com vistas a prejudicar ou beneficiar pessoas determinadas, vez que é

Taking into account the theoretical framework we have presented as relevant for understanding the organization, expression and social impact of these civic movements, grounded on

A avaliação será feita em dois momentos: uma ao final do primeiro bimestre e ao final do semestre a partir dos resultados dos projetos desenvolvidos em aula, seminários ou

Integrado a um contexto de ausência de diretriz federal para a atividade turística no país, o exame das atribuições e atividades da Divisão de Turismo e

Nesse sentido, Healy (1996) sugere que existe relação entre o estágio de ciclo de vida da empresa e os accruals, enquanto Nagar e Radhakrishnan (2017) apontam que as

O Pró-Reitor de Pesquisa e Pós-Graduação da Universidade Estadual de Feira de Santana faz saber que as inscrições para a seleção do CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO EM

Após a intubação, os animais foram ventilados em modo volume controlado (VCV) com volume corrente de 6 ml∙kg -1 , frequência respiratória (FR) de 90 irpm em ar ambiente,

A Pró-Reitoria de Pesquisa e Pós-Graduação (PROPEG), por meio do Programa de Pós- Graduação em Letras: Linguagem e Identidade (PPGLI) da Universidade Federal do