• Nenhum resultado encontrado

EMERGÊNCIA 災 害 事 故 に 備 えて

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "EMERGÊNCIA 災 害 事 故 に 備 えて"

Copied!
28
0
0

Texto

(1)

EMERGÊNCIA

(2)

A

É recomendável que em caso de emergência a família se comunique e aja em conjunto. Sugere-se ainda formar uma comunidade de ajuda mútua com seus vizinhos.

1 Emergências médicas, ferimentos, etc

(1) Ao chamar uma ambulância

☎Ambulância=119

※Para realizar chamadas de emergência a partir de telefones públicos não é

necessário colocar moedas. Retire o telefone do gancho, aperte o botão vermelho de emergência e complete a chamada.

Chamada por FAX e e-mail

06-6538-0119

〈e-mail〉osaka.shobo@i.mail-119.jp (para celulares da operadora NTT Docomo)

osaka.shobo@mail-119.jp (para celulares de outras operadoras, PHS e computadores)

Favor mencionar que tipo de emergência (incêndio ou primeiros socorros), localização, nome completo, idade, sexo e sintomas do paciente (onde está doendo, etc), telefone ou fax para contato e nome completo do solicitante.

※Disque 119 para atendimento médico de emergência causada por acidente

de trânsito, queimaduras, envenenamento, doenças repentinas, etc. Mantenha a calma e informe claramente sua localização, nome e telefone para contato.

(3)

A

•Corpo de Bombeiros

Corpo de

Bombeiros Telefone, FAX, Endereço (estação mais próxima)

Kita TEL: 06-6372-0119 FAX: 06-6372-4885 Kita-ku, Chayamachi 19-41 (estação Nakatsu do metrô, estação Umeda da Linha Hankyu)

Miyakojima TEL: 06-6923-0119 FAX: 06-6923-6444 Miyakojima-ku, Miyakojima Hon-dori 2-1-8

(estação Miyakojima do metrô, estação Sakuranomiya de JR)

Fukushima TEL: 06-6465-0119 FAX: 06-6465-6311 Fukushima-ku, Yoshino 3-17-26 (estação Nodahanshin do metrô)

Konohana TEL: 06-6461-0119 FAX: 06-6461-5572 Konohana, Kasugade-Kita, 1-8-28

(estação Chidoribashi da Linha Hanshin, estação Nishikujo de JR)

Chuo TEL: 06-6947-0119 FAX: 06-6942-5745 Chuo-ku, Uchihommachi 2-1-6

(estação Tanimachi 4-chome ou Sakaisuji Hommachi do metrô)

Nishi TEL: 06-4393-0119 FAX: 06-4393-0124 Nishi-ku, Kujo-minami 1-12-54 (estação Dome Mae Chiyozaki do Metrô Taisho da JR) Minato TEL: 06-6573-0119 FAX: 06-6573-0325 Minato-ku, Benten 1-4-1 (estação Bentencho do metrô e de JR)

Taisho TEL: 06-6552-0119 FAX: 06-6552-4099 Taisho-ku, Kobayashi Higashi 3-5-17 (parada Kobayashi de ônibus municipal)

Tennoji TEL: 06-6771-0119 FAX: 6771-3293 Tennoji-ku, Uehommachi 8-5-10

(estação Tanimachi 9-chome ou Shitennoji-mae Yuhigaoka do metrô)

Naniwa TEL: 06-6641-0119 FAX: 06-6634-0119 Naniwa-ku, Motomachi 1-14-20 (estação Namba do metrô) Nishiyodogawa TEL: 06-6472-0119 FAX: 6472-0533 Nishi-Yodogawa-ku, Mitejima 1-10-20 (estação Mitejima de JR)

Yodogawa TEL: 06-6308-0119 FAX: 06-6308-4071 <provisório>Yodogawa-ku, Kigawa-Higashi 4-10-12

(Nishinakajima-Minamikata do metrô, estação Minamikata da Linha Hankyu)

Higashiyodogawa TEL: 06-6320-0119 FAX: 6320-1984 Higashi-Yodogawa-ku, Sugahara 4-4-27 (estação Kamishinjo ou Awaji da Linha Hankyu) Higashinari TEL: 06-6971-0119 FAX: 06-6971-9412 Higashinari-ku, Oimazato-Nishi 1-27-13 (estação Imazato do metrô)

Ikuno TEL: 06-6731-0119 FAX: 06-6731-7044 Ikuno-ku, Shariji 1-13-8 (parada Ikuno Shobosho-mae ou Oike bashi de ônibus municipal)

Asahi TEL: 06-6952-0119 FAX: 06-6952-0125 Asahi-ku, Omiya 1-1-11

(estação Sembabashi Omiya do metrô, estação Mori Shoji da Linha Keihan)

Joto TEL: 06-6931-0119 FAX: 06-6931-0072 Joto-ku, Chuo 3-4-20 (estação Gamo 4-chome do metrô) Tsurumi TEL: 06-6912-0119 FAX: 06-6912-6043 Tsurumi-ku Yokozutsumi 5-5-45 (estação Yokozutsumi do metrô) Abeno TEL: 06-6628-0119 FAX: 06-6628-0925 Abeno-ku Matsuzaki-cho 4-4-30 (estação Fuminosato ou Tennoji do metrô) Suminoe TEL: 06-6685-0119 FAX: 06-6685-8120 Suminoe-ku, Misaki 4-11-6 (estação Suminoekoen do metrô)

Sumiyoshi TEL: 06-6695-0119 FAX: 06-6695-4001 Sumiyoshi-ku, Oriono 1-1-9 (estação Abikomae da Linha Nankai)

Higashisumiyoshi TEL: 06-6691-0119 FAX: 06-6691-1444 Higashi-Sumiyoshi-ku, Minami-Tanabe 3-4-5 (estação Komagawa-Nakano ou Nishitanabe do metrô)

Hirano TEL: 06-6790-0119 FAX: 06-6790-8101 Hirano-ku, Hirano-Minami 1-2-9 (estação Hirano do metrô)

Nishinari TEL: 06-6653-0119 FAX: 06-6653-2119 Nishinari-ku, Kishinosato 1-4-26 (estação Kishinosato ou Tengachaya do metrô) Suijo TEL: 06-6574-0119 FAX: 06-6574-0140 Minato-ku, Chikko 3-1-47 (estação Osaka-ko do metrô)

(4)

A

(2) Durante feriados ou à noite

Se necessitar tratamento médico de emergência aos feriados, domingos, à noite ou final e início do ano, procure atendimento médico nos Centros Médicos de Emergência. É indispensável levar a Caderneta do Seguro de Saúde para realizar consultas médicas.

●Centro Médico de Emergência de Chuo (Chuo Kyubyo Shinryojo) Nishi-ku, Shinmachi 4-10-13 ☎06-6534-0321

Medicina Interna Pediatria

Dias úteis Das 22h00 às 5h30 do dia seguinte Sábado (exceto feriado, final e início de ano) Das 15h00 às 5h30

do dia seguinte Domingo, feriado, final e início de ano

(de 30 de dezembro a 4 de janeiro)

D2as 17h00 às 5h30 do dia seguinte

Oftalmologia Otorrinolaringologia

Dias úteis Das 22h00 às 0h30 do dia seguinte Sábado (exceto feriado, final e início de ano) Das 15h00 às 21h30

Domingo, feriado, final e início de ano

(de 30 de dezembro a 4 de janeiro) Das 10h00 às 21h30 ●Centros Médicos de Emergência nos feriados (mapa p.5)

Medicina Interna Pediatria

Domingo, feriado, final e início de ano

(de 30 de dezembro a 4 de janeiro) Das 10h00 às 16h30 ※A Pediatria do Centro Médico de Emergência de Nakano atende consultas

no período noturno (20h30 às 23h00) Centro Médico de Miyakojima Miyakojima-ku, Miyakojima-minamidori 1-24-23 ☎06-6928-3333 Centro Médico de

Nishikujo Konohana-ku, Nishikujo 5-4-25 ☎06-6464-2111 Centro Médico de

Juso Yodogawa-ku, Jusohigashi 1-11-26 ☎06-6304-7883 Centro Médico de

Imazato Higashinari-ku, Oimazatonishi 3-6-6 ☎06-6972-0767 Centro Médico de

Sawanocho Sumiyoshi-ku, Sentai 2-2-6 ☎06-6672-6021 Centro Médico de

(5)

A

(3) Centros Médicos de Emergência

※Consulte a página 7 para confirmar os horários de atendimento.

Centro Médico de Juso

Yodogawa-ku, Jusohigashi 1-11-26 ☎06-6304-7883 ❷Centro Médico de Miyakojima Miyakojima-ku, Miyakojima Minamidori 1-24-23 ☎06-6928-3333 ❸Centro Médico de Nishikujo Konohana-ku, Nishikujo 5-4-25 ☎06-6464-2111 ❹Centro Médico de Chuo Nishi-ku, Shinmachi 4-10-13 ☎06-6534-0321 ❺Centro Médico de Imazato Higashinari-ku, Oimazatonishi 3-6-6 ☎06-6972-0767 ❻Centro Médico de Sawanocho Sumiyoshi-ku, Sentai 2-2-6 ☎06-6672-6021 ❼Centro Médico de Nakano Higashisumiyoshi-ku, Nakano 2-1-20 ☎06-6705-1612

(6)

A

(4) Informações sobre os Centros Médicos de Emergência

Nos casos em que não necessite de ambulância, porém precisa fazer uma consulta de emergência e não sabe para qual hospital deve ir, ligue para os telefones abaixo:

●Centro de Informações Médicas de Emergência e Tranqüilidade da Província de Osaka

(Osaka-fu Kyukyu Iryo Jyoho Center)

☎06-6693-1199

●Centro de Socorros de Emergência e Tranqüilidade da Cidade de Osaka (Kyukyu Anshin Center Osaka)

Telefone fixo (línea de tono)・celular o PHS #7119

Telefone fixo (línea de pulso), telefone IP 06−6582−7119

2 Incêndio

●No caso de incêndio

☎Corpo de bombeiros=119

※Para realizar chamadas de emergência a partir de telefones públicos não é

necessário colocar moedas. Retire o telefone do gancho, aperte o botão vermelho de emergência e complete a chamada.

Chamada por FAX e e-mail

06-6538-0119

〈e-mail〉osaka.shobo@i.mail-119.jp (para celulares da operadora NTT Docomo)

osaka.shobo@mail-119.jp (para celulares de outras operadoras, PHS e computadores)

3 Polícia

☎Polícia=110

※Para realizar chamadas de emergência a partir de telefones públicos não é

necessário colocar moedas. Retire o telefone do gancho, aperte o botão vermelho de emergência e complete a chamada.

(7)

A

(1) Acidente de trânsito

Em caso de acidente de trânsito com feridos, deve-se primeiramente socorrê-los. Se for necessário chamar uma ambulância, disque 119 e informe a situação. Depois ligue para a Polícia, número 110. Mantenha a calma e informe claramente sua localização, algum ponto de identificação mais próximo (prédio, loja, etc.), seu nome e telefone para contato.

(2) Roubo e outros delitos

Caso seja vítima de roubo ou de algum outro crime, ligue para a central de polícia pelo número 110. Mantenha a calma e diga claramente a localização da ocorrência, seu nome, telefone para contato, etc. É importante procurar saber com antecedência a localização e forma de contato com o posto policial mais próximo da sua casa.

Chamada por FAX e e-mail 06-6941-1022

Escreva o tipo de ocorrência, seu nome, endereço e número do seu FAX.

E-mailm110@police.pref.osaka.jp

(8)

A

Polícia

Polícia Telefone, Endereço (estação mais próxima)

Oyodo TEL: 06-6376-1234 Kita-ku, Nakatsu 1-5-25 (estação Nakatsu do metrô) Sonezaki TEL: 06-6315-1234 Kita-ku, Sonezaki 2-16-14(estação Higashi Umeda do metrô) Temma

(Prédio provisório) TEL: 06-6363-1234 Kita-ku, Minami Oogi-machi 6-3 (estação Oogi-mach do metrô)

Miyakojima TEL: 06-6925-1234 Miyakojima-ku, Miyakojima, Kita-dori 1-7-1 (estação Miyakojima do metrô) Fukushima TEL: 06-6465-1234 Fukushima-ku, Yoshino 4-9-19 (estação Tamagawa do metrô ou estação Noda de JR) Konohana TEL: 06-6466-1234 Konohana-ku, Kasugadekita 1-3-1(estação Nishi-Kujyo de JR) Higashi TEL: 06-6268-1234

Chuo-ku, Hommachi 1-3-18 (estação Sakaisuji-hommachi do metrô) Minami TEL: 06-6281-1234 Chuo-ku, Higashi-Shinsaibashi 1-5-26 (estação Nagahoribashi do metrô) Nishi TEL: 06-6583-1234 Nishi-ku, Kawaguchi 2-6-3 (estação Awaza do metrô) Minato TEL: 06-6574-1234 Minato-ku, Ichioka 1-6-22 (estação Bentencho do metrô e de JR)

Taisho TEL: 06-6555-1234 Taisho-ku, Kobayashi-Higashi 3-4-21(parada Kobayashi de ônibus municipal) Tennoji TEL: 06-6773-1234 Tennoji-ku, Rokumantai-cho 5-8 (estação Shitennoji-mae Yuhigaoka do metrô) Naniwa TEL: 06-6633-1234 Naniwa-ku, Nipponbashi 5-5-11(estação Ebisucho do metrô) Nishiyodogawa TEL: 06-6474-1234 Nishi-Yodogawa-ku, Chibune 2-6-24 (estação Mitejima do metrô)

Yodogawa TEL: 06-6305-1234

Yodogawa-ku, Juso Hommachi 3-7-27 (estação Juso da linha Hankyu) Higashiyodogawa TEL: 06-6325-1234 Higashiyodogawa-ku, Hoshin 1-6-18 (estação Kamishinjo da linha Hankyu) Higashinari TEL: 06-6974-1234 Higashinari-ku, Oimazato-Nishi 1-25-15 (estação Imazato do metrô)

Ikuno TEL: 06-6712-1234 Ikuno-ku, Katsuyama-Kita 3-14-12(parada Ikuno kuyakusho-mae de ônibus municipal)

Asahi TEL: 06-6952-1234 Asahi-ku, Nakamiya 1-4-1 (parada Asahi Keisatsusho-mae de ônibus municipal) Joto TEL: 06-6934-1234 Joto-ku, Chuo 1-9-41 (estação Gamo 4-chome do metrô) Tsurumi TEL: 06-6913-1234 Tsurumi-ku, Moroguchi 6-1-1(estação Yokozutsumi do metrô) Abeno TEL: 06-6653-1234 Abeno-ku, Abeno-suji 5-13-5 (estação Abeno do metrô) Suminoe TEL: 06-6682-1234 Suminoe-ku, Shin Kitajima 3-1-57 (estação Suminoekoen do metrô)

Sumiyoshi TEL: 06-6675-1234 Sumiyoshi-ku, Higashi Kohama 3-28-3 (estação Sumiyoshi taisha da linha Nankai)

Higashisumiyoshi TEL: 06-6697-1234 Higashisumiyoshi-ku, Higashi Tanabe 2-11-39 (estação Komagawa-Nakano do metrô) Hirano TEL: 06-6794-1234 Hirano-ku, Hirano-Motomachi 5-20 (estação Hirano de JR) Nishinari TEL: 06-6648-1234 Nishinari-ku, Hagino-chaya 2-4-2 (estação Dobutsuen-mae do metrô) Osaka Suijo TEL: 06-6575-1234 Minato-ku, Kaigan-dori 1-5-1 (estação Osaka-ko do metrô)

(9)

A

4 Terremotos

No Japão ocorrem terremotos com freqüência. É melhor tomar algumas precauções diariamente.

(1) Os tipos de terremotos que ocorrem em Osaka e seus mecanismos

■ Terremoto na fossa oceânica (fronteira de placas tectônicas)

É um terromoto que ocorre pelo movimento da placa tectônica continental sobre a placa tectônica oceânica.

O grande terremoto na região oriental do Japão é um exemplo representativo

《Características》

●O tempo de sismo é longo, mais de 1 minuto.

●A possibilidade de ocorrer um tsunami (maremoto) é alta

●Ocorre em intervalos de 10 a 100 anos.

Acredita-se que os terremotos Tonankai-Nankai ocorrem com magnitude 8 uma vez a cada 100 ou 150 anos e que o próximo ocorreria na primeira metade deste século.

■Terremoto por falha geológica

É o terremoto que ocorre por movimento na falha geológica abaixo da superfície do continente na placa tectônica eurasiática. O terremoto da parte sul de Hyogo (Terremoto Hanshin-Awaji) é um exemplo.

《Características》

●O tempo de sismo é curto, de 10 a algumas dezenas de segundos.

●O epicentro é superficial, por isso, o tremor é forte perto da falha geológica.

●Ocorre uma vez a cada mil ou 100 mil anos.

(10)

A

O terremoto por falha geológica de Uemachi ocorre em terra firme e pode atingir o grau de magnitude 7. O início da falha geológica de Uemachi localiza-se na cidade de Toyonaka passando pelo centro da cidade de Osaka indo até a cidade de Kishiwada, totalizando 42km de extensão. Outras falhas geológicas são indicadas no mapa.

※Em relação aos danos estimados causados por cada terremoto, consulte o

site do Escritório de Administração de Crises do Governo Municipal de Osaka.

Website: http://www.city.osaka.lg.jp/kikikanrishitsu

(2) Quando ocorrer um terremoto

【No momento em que ocorre o terremoto】 ■Quando estiver em casa

(Mantenha a calma)

Dificilmente é possível se imaginar o que está acontecendo neste instante. Pode parecer que o abalo dure muito tempo, mesmo sendo somente por alguns segundos.

Neste caso, mantenha a calma, sem precipitação. (Proteja sua integridade física)

Antes de tudo, proteja sua integridade física. Proteja-se com algo resistente contra uma possível queda de um armário ou do próprio teto.

(Quando estiver dormindo)

Proteja sua cabeça com um acolchoado (futon) ou travesseiro e agache-se embaixo de uma cama ou um local onde não caiam móveis. Tome cuidado com a mudança do estado interno da casa causada pelo terremoto.

(Quando estiver cozinhando)

Abrigue-se embaixo de alguma mesa e quando os tremores diminuírem desligue imediatamente o aquecedor, o ferro de passar roupas e feche a chave do registro de gás. A tecnologia de alguns registros inteligentes tem avançado muito, cortando automaticamente o abastecimento de gás assim que abalos sísmicos mais fortes forem detectados. Porém, recomenda-se que a residência esteja, sem falta, equipada com extintor de incêndio, pois existe o risco real do aparelho aquecedor pegar fogo.

(Não se aproxime ao fogo)

O gás metropolitano está equipado com um sistema de corte de abastecimento automático assim que ocorrerem abalos equivalentes ao grau 5. Portanto, não se aproxime do local do incêndio até que o abalo diminua e nem tente apagar o fogo.

(11)

A

(Quando estiver tomando banho ou no banheiro)

Antes de sair de casa precipitadamente, abra as portas e janelas, garantindo livre acesso para uma possível fuga. Se estiver tomando banho, combata o fogo somente após a diminuição dos abalos.

■Quando estiver fora

(Quando estiver dirigindo o carro)

Frenagem rápida pode causar acidentes. Agarre firmemente o volante do carro e reduza a velocidade gradualmente, estacionando do lado esquerdo da via, tomando o máximo de cuidado. Em casos extremos, caso haja necessidade de abandono do veículo, feche as janelas, desligue o motor, mantenha a chave no contato e não tranque as portas. Antes de sair, é recomendável fixar um bilhete na parte interna do para-brisa contendo seu nome e um número de telefone para contato. Não se esqueça de levar consigo, o certificado de vistoria do carro e os objetos de valor.

※Quando estiver transitando pela rodovia expressa, estacione o carro no acostamento, reduzindo a velocidade gradualmente sem se precipitar. Como há saídas de emergência instaladas aproximadamente a cada 1 km, refugie-se nelas tomando cuidado com a situação ao redor.

(Quando estiver no ônibus)

Segure-se firme na cadeira da frente, na barra ou alça mais próxima, ou agaixe-se segurando o pé do assento. Mesmo após o término dos abalos, siga as orientações do motorista do ônibus e não desça de forma precipitada do veículo.

(Quando estiver no trêm)

Agarre firmemente as alças de segurança com ambas as mãos. Se estiver sentado, incline o corpo e proteja a cabeça com revistas, bolsas ou pastas. Não saia do trêm a não ser que seja orientado para sair e siga as instruções do condutor e funcionários da ferrovia. Em metrôs e linhas subterrâneas onde cabos de alta tensão correm paralelos aos trilhos do trêm, tenha cuidado para evitar choques elétricos.

(Quando estiver no elevador)

Em elevadores com sensor de terremoto, há elevadores que páram no andar mais próximo no momento do sismo. Caso o elevador não possua esse sensor, aperte os botões de todos os andares e saia dele na primeira oportunidade. Caso fique preso dentro do elevador, mesmo que fique totalmente escuro devido ao corte de energia elétrica, espere com calma até a chegada do socorro.

(Quando estiver no shopping ou supermercado)

Assim que sentir os abalos, proteja a cabeça com bolsas ou pastas e tente não se aproximar das vitrines ou produtos. Fique encostado em paredes ou

(12)

A

pilares e siga as orientações dos funcionários da loja. Há riscos de acidentes em caso de saída precipitada de multidões.

(Quando estiver em zona comercial subterrânea)

Espere próximo a pilares grossos ou paredes até que os abalos diminuam. Aproximadamente, a cada 60 metros, há uma saída. Mesmo ocorrendo o corte de energia elétrica, as luzes indicadoras da porta de saída ficarão acesas. Portanto, mantenha a calma e sigas as orientações do alto falante. Em caso de incêndio, proteja a boca e nariz com um lenço e fuja beirando as paredes, mantendo o corpo abaixado ao máximo até a saída no térreo. (Quando estiver na escola)

Prossiga de acordo com as orientações dos professores e as transmissões do alto falante da escola. Proteja-se embaixo de uma mesa e segure bem ao pé da mesa.

(Quando estiver trabalhando)

Afaste-se de janelas, armários e gavetas de documentos e proteja-se embaixo de uma mesa.

(Quando estiver na proximidade de muitos prédios)

Há possibilidade de cairem cacos de vidros das janelas dos prédios. Desloque-se a um local seguro.

(Quando estiver sobre uma ponte)

Quando estiver em uma ponte ou em uma passarela de pedestres, agarre-se firmemente ao corrimão ou às grades para evitar quedas caso a estrutura balance. Assim que os abalos diminuírem, saia imediatamente do local. (Quando estiver na praia ou perto de um rio)

Preste atenção ao risco de ocorrer um tsunami (maremoto), afaste-se do local e procure refúgio imediatamente em um lugar seguro, como uma colina. 【Quando os abalos diminuírem após o terremoto.】

(Ligue o rádio ou a televisão.)

Obtenha informações o mais rápido possível e mantenha a calma. (Será que os familiares estão bem?)

Em caso de feridos, tente levá-los ao hospital por força próprio ou com ajuda de vizinhos.

(Calce os chinelos e tome cuidado com cacos de vidro.)

Fora e dentro de casa existem muitos perigos, devido aos vidros quebrados. Calce sempre os chinelos e nunca caminhe descalço.

(Cuidado com o abalo secundário.)

Em caso de saída da residência, proteja-se com roupas resistentes e fique atento para possíveis desabamentos da casa.

(13)

A

(Como agir em caso de Tsunami)

Se estiver em praias, próximo a rios ou em determinadas regiões sujeitas a ação de tsunamis, fuja imediatamente em direção a prédios de refúgio ou prédios de concreto armado com mais de 3 andares.

(Em caso de condomínios.)

Abra portas e janelas para garantir os meios de refúgio.

Nunca utilize o elevador para se refugiar. Em caso de incêndio, utilize as escadas, mantendo o corpo abaixado para não ser envolvido pelo fogo ou fumaça.

(Deixe um recado quando for sair da casa.)

Em caso de ida a um refúgio de longa permanência ou a um refúgio temporário fora da região, recomenda-se deixar um recado do local do refúgio e um número de telefone para contato.

(Não utilize o carro)

Como norma, não se deve utilizar carros para refugiar-se, deixando assim as ruas livres para os veículos de emergência. Além disso, há o risco de não poder refugiar-se devido aos possíveis congestionamentos.

(Uso do telefone público (orelhão).)

Em caso de impossibilidade do uso do telefone residencial, haverá possibilidade de utilizar o telefone público (orelhão).

【A ajuda entre vizinhos é o mais importante!】

●Converse com seus vizinhos e verifique suas situações.

●Em conjunto com seus vizinhos, ajude pessoas presas sob entulhos e móveis tendo cuidado com os vazamentos de gás, curto-circuitos e abalos secundários.

●Tomando cuidado aos abalos secundários é recomendado reservar alimentos e água potável juntamente com a vizinhança, e compartilhar entre todos.

●Se houver feridos, execute os primeiros socorros. Transfira os gravemente feridos para hospitais.

●No caso de incêndio, utilize extintores de incêndio, bombas de água portáteis e coopere para apagar o fogo juntamente com os vizinhos. ●Pás, cordas e alavancas são úteis para operação de salvamento. Aproveite

as ferramentas de carpintaria de sua família e os equipamentos para salvamento dispostos em escolas primárias, ginásios e parques pelo governo municipal de Osaka.

●Para evitar os crimes decorrentes de calamidades e manter a segurança no seu bairro faça patrulhas em turnos.

(14)

A

Prevenção contra incêndio causado por terremoto e desastre secundário. [Cuidado com os curtos- circuitos, vazamento de gás]

Quando a eletricidade é restabelecida na residência, fios danificados ou aparelhos eletrodomésticos ligados poderão causar curto-circuito, ocasionando possíveis incêndios. Para evitar esse tipo de acidente secundário, recomenda-se, sem falta, desligar o interruptor central automático e fechar a chave do gás antes de sair da casa.

[Em casos de incêndio.]

Apague imediatamente o fogo com extintor.

Caso o fogo chegue até o teto, torna-se impossível apagá-lo com o extintor. Neste caso, comunique imediatamente os vizinhos sobre o incêndio. [Não se aproxime das casas e muros de bloco de cimento demolidos.]

Será realizada a decisão dos graus de emergência e de perigo. Em caso de marcação com sinal vermelho, fica proibida a entrada. Neste caso, não se aproxime, evitando assim acidentes secundários.

(3) Proteção contra tsunamis (maremotos)

Fuja imediatamente!

A ocorrência de um terremoto Tonankai-Nankai pode implicar em um maremoto. Supõe-se que a primeira onda do maremoto chegue umahora e cinquenta minutos após o sismo.

Os diques instalados na cidade de Osaka seguram e podem prevenir a inundação fechando as comportas contra tsunamis. Depois do terremoto do leste de Japaõ , quando um alarme soará advertindo o tsunami, por isso afaste-se desses lugares imediatamente e jamais fique observando um maremoto e procure refúgio imediatamente.

Características dos Tsunamis

(Rápido e forte)

No litoral, tem a velocidade de um atleta de curta distância. A força da onda, mesmo de uma onda com altura dos tornozelos, é grande o suficiente para não ser possível manter-se em pé.

(Tsunami subindo o rio)

Tsunamis também sobem contra a correnteza do rio. O perigo não se limita apenas nas encostas. Nas bases dos rios também são necessários cuidados em casos de Tsunamis.

(Vem repetidamente)

O tsunami acontece repetidas vezes. Permaneça no local alto do refúgio até que o sinal de alerta e de cuidado seja liberado.

(15)

A

(Nem sempre a maré recua)

Dizem que a maré recua antes de ocorrer tsunami, porém há a possibilidade de ocorrerência sem revelar indícios.

Dicas para se proteger contra tsunamis

・“Fuja o mais rápido possível” e “o mais alto possível”.

Fuja o mais rápido possível e para um local o mais alto possível para se salvar do tsunami. Quando começar a inundação aja imediatamente. Fuja para um lugar “mais alto possível” em vez de tentar fugir para um “lugar longe”. Fazer o possível para fugir em direção aos apartamentos e prédios mais próximos que tenham mais de 3 andares.

・Não tome decisões próprias acerca do nível de abalo do terremoto

Há possibilidade de ocorrência de tsunamis mesmo quando o abalo for pequeno. Mesmo em casos de pequenos abalos, busque refúgio.

・Não utilize o carro para refugiar-se.

Como norma, não se deve utilizar carros para refugiar-se. Pode ocorrer o risco de não se poder refugiar-se a tempo, devido aos possíveis congestionamentos.

○Instalações de refúgio em casos de tsunamis.

Estamos trabalhando para obter as instalações de refúgio em casos de tsunamis nos seguintes distritos: Nishi-Yodogawa, Konohana, Minato, Taisho, Nishinari, Suminoe, Yodogawa, Fukushima, Nishi, Naniwa, Kita, Miyakojima, Chuo, Asahi, Joto, Tsurumi e Sumiyoshi. Estas instalações de refúgio temporário ou de emergência se destinam para proteger o cidadão do tsunami.

Cidade de Osaka Prédio de refúgio em caso de tsunami

5 Prejuízos causado por ventos e inundações

(1) Prejuízos causados por tufão e chuva torrencial

Os tufões formados no Pacífico, aproximam-se do Japão entre o período de julho e outubro, causando fortes tempestades, em ampla área, durante várias horas. Quando o tufão se aproxima, o nível do mar sobe devido a queda na pressão atmosférica e por cima, devido aos fortes ventos, a água do mar bate nas encostas, aumenta a maré, devido ao nível de água do mar subir.

(16)

A

Além disso, nos recentes anos, ocorreram frequentemente danos devido às inundações, devido a chuva denominada torrencial guerrilha que cai grande volume de água em poucas horas na região, em forma concentrada. Esta chuva torrencial concentrada, que é causada por cúmulo-nimbo ou nuvem de trovoada, desenvolve-se de repente e em poucas horas, causando chuva forte de maneira repentina.

■Características dos danos causados por inundação nas cidades

Nas metrópoles, a maioria das ruas são cobertas com asfalto e, por isso, a água da chuva escorre no esgoto de uma vez, excedendo a capacidade de escoamento e causando danos nas zonas comerciais subterrâneas e porões. Não pense que a zona do subsolo é segura. É necessário entender o que está acontecendo no nível do solo e é preciso tomar cuidado conforme a quantidade pluvial e o tempo de duração da chuva. A força da água escorrendo nas escadas é grande, dificultando a saída para a superfície, por isso, quando houver previsão de inundação no subsolo procure um abrigo rapidamente.

(2) Proteja-se contra ventos e inundações

■Preparação diária

▪ Veja o mapa com áreas de riscos para obter o conhecimento do nível de risco de inundação no lugar onde mora.

▪ Obtenha conhecimento do lugar mais baixo que o perímetro e o lugar com maior risco.

▪ Verifique antecipadamente o local de refúgio e o caminho seguro para se refugiar.

▪ Revise o perímetro da sua casa para ver se não há sarjetas ou bueiros de drenagem entupidos com lixo ou folhas secas.

▪ As pessoas que moram em regiões de terreno baixo, com risco de inundação, devem estar preparadas com sacos de areia.

■Preste atenção nas informações meteorológica

Utilize as informações transmitidas pela televisão, rádio, telefone (117), internet e preste atenção nos comunicados por alarme e nos avisos transmitidos pelo Instituto Nacional de Meteorologia.

■Não saia de casa sem necessidade

Faça o possível para não sair de casa quando se aproxima um tufão ou uma chuva torrencial. Quando, por força maior, tiver que sair de casa, confirme as informações meteorológica e faça o máximo para não se aproximar de certos locais, o mínimo que perceba o perigo. Evite principalmente, ir aos diques, à praia ou aos rios, pois o risco de acidentes aumenta.

■Quando venta forte (Quando estiver na rua)

(17)

A

Devido aos ventos fortes, telhados e placas voam e árvores caem. Procure abrigo no prédio estável mais próximo e evite caminhar enquanto os ventos não se acalmarem.

(Quando estiver dentro de um prédio)

Ventos fortes podem fazer com que certos objetos voem e quebrem janelas podendo arremessar perigosamente cacos de vidro pelo cômodo. Não fique próximo de janelas enquanto venta forte.

(Quando estiver na praia)

Há perigo de cair no mar e se afogar nas ondas fortes. Há também o risco de maremoto, por isso, busque refúgio rapidamente em áreas mais altas.

■Quando chove forte

(Se estiver próximo à margem do rio)

Devido à chuva torrencial na nascente do rio, há o risco de aumento no volume de água de repente. Não se aproxime dos rios sem necessidade. Quando tiver informação para se refugiar, fuja imediatamente para os prédios com mais de 3 andares. No momento do tufão ou da chuva torrencial tome os devidos cuidados por causar dificuldade de conseguir ouvir as informações sobre refúgio transmitidas pelos alto-falantes de prevenção de desastre. (Quando estiver dirijindo)

Numa ocasião como essa, evite dirigir automóvel, pois pode-se perder a visibilidade, causando dificuldade em manejar o volante e possíveis falhas ao frear. Deve-se também, evitar acessar às vias que passam por baixo dos viadutos, porque pode estar inundado.

(Quando estiver na rua)

Em caso de inundação, fuja para o prédio mais próximo, e procure refugiar-se acima do terceiro andar. Nesse caso, faça o possível para utilizar as escadas para subir ao andar mais alto. Procure não se aproximar dos canais e sarjetas, pois há o risco do aumento do volume de água.

(3) Buscando refúgio durante tempestades com inundações

■Forma de pensar sobre os meios de refúgio quando for declarada advertência para refugiar-se no momento de transbordamento do rio.

▪ Pessoas que moram nas casas de 1 andar ou sobrados de madeira e nos andares baixos dos apartamentos com perigo de ser inundado → Fuja para os refúgios ou para os prédios altos mais próximos.

▪ Pessoas que moram nos andares acima de 3º andar dos prédios e sem perigo de sofrer inundação → mantenha-se no local para garantir a segurança.

(Utilize roupas confortáveis e seguras)

Proteja sua cabeça de objetos arremessados pelo vento com um capacete ou lenço especial de prevenção contra acidentes. Calce sapatos não

(18)

A

escorregadios. Andar descalço ou de botas é perigoso. Não fique com as duas mãos ocupadas.

(No estado de inundação fuja para os prédios altos mais próximos.)

Fugir quando há inundação é muito perigoso. Quando o local de inundação estiver totalmente escuro ou quando houver dificuldades para se locomover até o local de refúgio, deve-se procurar abrigo temporário nos prédios próximos com mais de 3 andares.

■Cuidado que se deve tomar ao buscar refugio pela área inundada, por força maior.

(Cuidado com a profundidade.)

Para homens a profundidade da água deve estar em no máximo 70 cm e para as mulheres, em 50 cm. Pode-se tentar caminhar em uma inundação em que a profundidade esteja até o tornozelo, porém, quando a correnteza da água for forte espere o socorro num lugar alto e não tente caminhar. (Tome cuidado onde põe os pés.)

No fundo da água existem lugares perigosos, como tampa do poço de inspeção aberta ou sarjetas. Caminhe confirmando a segurança onde põe os pés tocando o solo usando uma barra comprida em lugar de bengala.

(Não aja sozinho)

Chame seus vizinhos e procure refúgio em grupo. É recomendado que o grupo utilize uma corda amarrarada a uma parte do corpo de cada um para que ninguém se perca.

(Atenção especial para crianças e idosos)

Mantenha a segurança carregando idosos e enfermos nas costas e colocando bóias nas crianças.

○Para proteger a vida do trovão.

Quando ouvir o trovão ou tiver previsão de aproximação de nuvens de trovoada, há ameaça de queda de raios. Dependendo da posição da nuvem de trovoada, os raios incidem sobre a superfície do mar, do campo ou de montanhas, sem escolher o lugar onde cair. A tendência é cair através dos pontos mais altos. Nos lugares abertos, tais como, campo esportivo, campo de golfe, piscina descoberta, dique, praia, mar e nos lugares altos como cume (crista) e sopé da montanha, há grandes possibilidades de cair sobre pessoas próximas a estes locais. Portanto, é recomendado esconder-se num lugar seguro o mais rápido possível.

Os espaços dentro dos prédios de concreto armado, automóvel, ônibus e trem é comparavelmente seguro. Já no interior das casas construídas com madeira, que são basicamente seguras, recomenda-se ficar afastado a uma distância de 1 m ou mais de todos os aparelhos eletrodomésticos, do teto e das paredes.

(19)

A

6 Sobre a forma de refugiar-se no momento de desastre.

■Definições de aviso e ordem de refúgio

Informações sobre preparações para o refúgio

Hinan Jyunbi Jyoho

Advertência para se refugiar Hinan Kankoku Ordem para se refugiar Hinan Shiji Situação no momento de emissão da declaração ●Situação de aumento da possibilidade em causar danos humanos. ●Situação que evidencia o aumento da possibilidade em causar danos humanos. ●Situação do fenômeno, etc., de extremo perigo em causar danos humanos. ●Situação em que houve danos humanos. Ação esperada dos envolvidos

●O cidadão que necessita de ajuda ou que tem dificuldades de locomoção deve iniciar os preparativos para se refugiar (Os assistentes de apoio devem iniciar a atividade de apoio). ●O cidadão que pode realizar o deslocamento sem impedimento para se refugiar, deverá iniciar a ida ao refúgio de longa permanência. ●Todo cidadão deve concluir imediatamente o refúgio.

Meios de transmissão das informações sobre refúgios.

▪ O alto-falante de prevenção de desastres (Comunicação da administração por rádio sobre prevenção de desastres), informação imediata de emergência por e-mail, página web, twitter, etc.

▪ Rede de prevenção de desastres de Osaka, televisão, rádio, comunicação às organizações locais, carro de publicidade, etc.

(Atenção) É utilizado o alto-falante de prevenção de desastres e carro de publicidade somente para advertências e ordens de refúgio.

■O som padrão da sirene do alto-falante de prevenção de desastres (som do alarme).

Os alto-falantes de prevenção de desastres instalados na área urbana da cidade utilizam um padrão de som conforme o tipo de emergência (som do alarme) para anunciar os alarmes de alerta, de advertência e de ordem de refúgio.

(20)

A

Tipos de situação

de emergência Padrão da sirene (som do alarme) Ação desejada ▪Alarme relacionado ao ataque de força armada de terroristas e guerrilhas. ▪ Alarme relacionado a ataques de míssil balístico. Abrigar-se no interior dos prédios, ligar o rádio ou a televisão para confirmar os detalhes da situação.

Sirene Soa 14 segundos

Alarme sobre

grande tsunami Afaste-se das praias e dos rios e fuja para os prédios de refúgio de tsunamis ou para prédios resistentes e com mais de 3 andares. Siren e soa 3 segs. Inter valo 2 segs. Sirene soa 3 segs. Inter valo 2 segs. Siren e soa 3 segs. Alarme sobre

tsunami Sirene soa 5 segundos

Interva lo 5 segs. Sirene soa 5 segundos Ordem para refúgio No momento do desastre fuja para os Hinan-jo (refugio) para el momento de desastre..

No caso de transbordamento do rio, pode ser muito mais seguro fugir para prédios mais próximos, com mais de 3 andares do que tentar fugir para o local de refúgio. Confirme sempre a forma de agir para sua proteção. Siren e soa 15 segs. Inter valo 10 segs. Sirene soa 15 segs. Inter valo 10 segs. Siren e soa 15 segs. Advertência sobre refúgio

Siren e soa 10 segs. Inter valo 10 segs. Sirene soa 10 segs. Inter valo 10 segs. Siren e soa 10 segs. Comunicação de emergência sobre terremoto (Superior a intensidade sísmica de grau 5.)※

Som do carrilhão para comunicação de emergência sobre terremoto.

Tome as medidas adequadas

imediatamente para sua proteção.

※A comunicação de emergência rápida sobre terremotos, quando se supõe que o epicentro é perto e que a onda do abalo chegue rapidamente, poderá não ser transmitida por falta de tempo entre o abalo e o local a ser atingido. ■O que é “Hinan-jo” e “Hinan-basho”?

A cidade de Osaka designa os seguintes lugares: “Hinan-jo” ou “Hinan-basho”, como locais de refúgio.Para maiores informações consulte a página web da Secretaria de Gestão de Riscos da Cidade de Osaka.

(21)

A

【Hinan-jo (refúgio)】

Refúgio (Hinan-jo) quando ocorrer desastre.

É uma instalação que oferece suporte para a sobrevivência, como alojamento e refeições. Utilizam-se as escolas primárias e ginasiais (curso médio).

Hinan-jo de Bem-Estar É uma instalação de refúgio destinada aos idosos e pessoas deficientes que necessitam de atenção especial durante a vida diária no refúgio normal.

【Hinan-basho】 Hinan-basho com grande extensão de área

Utilizam-se os parques com grande extensão de área, adequados para refúgio, quando é prevista que poderão ocorrer graves danos a vida humana, devido a ocorrência de vários incêndios simultaneamente.

※Rua de refúgio → Rua segura que vai até o hinan-basho com grande extensão de área.

Hinan-basho temporário

Parques e pátios de escolas; área espaçosa para refugiar-se temporariamente.

Instalação de refúgio para proteger-se do tsunami

Instalação de refúgio temporário ou de emergência para proteger-se dos danos (inundação) causados por tsunamis.

■Quando não conseguir voltar para casa

Quando estiver fora de casa e acontecer algum tipo desastre, há a possibilidade de não se poder voltar para casa devido a paralisação dos trânsitos públicos. Para estar preparado num caso de desastre, recomenda-se fazer a verificação antecipada dos meios de voltar caminhando para casa. Verificar os locais dos refúgios temporários seguros na rota de ida e volta ao trabalho ou escolas e informar habitualmente à família.

Por outro lado, deve ter conhecimento que nos postos de gasolina, nas lojas de conveniência, etc., com marca indicada abaixo é oferecida água potável, bem como o uso de banheiros, além de informações sobre a rua e apoios para quem volta para casa caminhando.

(22)

A

7 Preparativos para casos de emergência.

(1) Prepare sua família

Converse com sua família sobre prevenção contra acidentes.

A preparação diária é importante para diminuir os danos causados por terremotos. Junto com sua família, pense sobre as formas de se manterem seguros e protegidos em situações de emergência.

・Defina os papéis de ação para cada membro da família. ・Verifique os lugares perigosos dentro e fora de sua casa.

・Verifique as ferramentas de prevenção contra acidentes, como os extintores de incêndio.

・Prepare uma mochila com objetos de emergência, como lanterna e remédios para doença crônica, e coloque-a em um local de fácil acesso para pegá-la durante uma saída de emergência.

・Deve-se fazer estoque no lar, contendo objetos de emergência necessários para a vida diária e que durem aproximadamente uma semana, até a chegada do socorro.

・Determine com a família um refúgio, um ponto de reunião e a forma de manter o contato.

■Desenhe o mapa de prevenção contra acidentes da sua família

Caminhe realmente ao redor da sua casa e confirme os lugares perigosos, além do caminho de ida para o refúgio ou para o refúgio temporário (escolas primárias, ginasiais, parques, etc.). Determine diferentes caminhos de refúgios e não somente um, para quando este estiver interrompido. Elabore um mapa simples ilustrado “especial do lar para prevenção contra acidentes” indicando os pontos principais.

■Medidas de segurança para sua casa

(Telhado) Examine o telhado e a ardósia, periodicamente. Verifique se não há rachaduras ou deslocamentos e inclusive dobraduras no telhado de zinco. Fixe perfeitamente a antena.

(Varanda) Não coloque vasos em lugares onde há a possibilidade de cairem. (Muro de concreto) Reforçe os muros de concreto sem base forte ou reforços

de barra de aço.

(Bueiros) Faça a limpeza da sarjeta e do dreno para facilitar o escoamento de água.

(Calhas) Confirme se a junção da calha não está solta, despintada ou se não está entupida com terra, areia ou folhas secas.

(23)

A

(Debaixo do assoalho) Examine e reforçe os danos causados por cupins na

estrutura do piso e de colunas.

(Janelas)Revise se o vidro da janela não está trincado, afrouxado ou com jogo. Quando o tufão estiver se aproximando, tape a parte externa da janela com tábua e cole fitas adesivas em forma de X na parte interna do vidro.

(Vidros) Caso não possua vidros de segurança, cole filmes especiais para conter os cacos de vidros de janelas e armários.

(Luzes) Fixe os lustres pendentes com peças metálicas a prova de tremores. (Móveis) Fixe os armários altos e a geladeira com peças contra quedas. (Televisão) Coloque a televisão no lugar mais baixo possível e fixe-a com pad fixador.

(Quarto) Não coloque móveis de grande porte no dormitório.

(Hall de entrada) Não coloque móveis fáceis de tombar no hall de entrada e em frente as portas.

(Abrigo) No caso de emergência, utilize o banheiro como local de refúgio ou algum espaço estreito com muitos pilares ou um quarto sem móveis de grande porte.

■Avaliação da resistência e subsídio para reforma de residências contra terremoto

Existe um subsídio que cobre as despesas necessárias para reforçar a resistência da residência contra abalos sísmicos. Este subsídio cobre parte dos custos de avaliação, desenho do projeto, orçamento e realização da obra. Informe-se sobre os detalhes com a Corporação de Moradia do Município da Cidade de Osaka (☎06-6882-7053 06-6882-0877)

(2) Obtendo mais informações de emergência

■Escritório de Administração de Crises do Governo Municipal de Osaka

☎06-6208-7388 06-6202-3776

http://www.city.osaka.lg.jp/kikikanrishitsu/

A página Web da Secretaria de Gestão de Riscos apresenta a forma de fazer os preparativos diários e os Hinan-basho (refúgios), para quando ocorrer terremoto, danos de vento e inundação. Publica-se o Mapa de Prevenção contra Acidentes dos distritos.

■Corpo de bombeiros da cidade de Osaka http://www.city.osaka.lg.jp/shobo/

Informações relacionadas às medidas de emergência e de socorro em caso de terremotos ou incêndios.

(24)

A

Dispõe página para crianças (sala para crianças); ■Respectivas subprefeituras

Realiza-se empreendimentos caracterizados como elaboração do Mapa de Prevenção contra Acidentes e cursos aos domicílios. Consulte a página web dos distritos.

■Secretaria de Obras Públicas da Cidade de Osaka (Informação pluvial)

http://www.ame.city.osaka.lg.jp/pweb/

Pode-se ver as informações sobre o volume pluvial da cidade.

■Site de prevenção contra desastres de Osaka (em japonês, inglês, chinês e coreano)

http://www-cds.osaka-bousai.net/en/osaka/index.html

Oferece diversas informações sobre prevenção de desastres, como terremotos, maremotos e tufões. Informações sobre alarmes e avisos relacionados à meteorologia e locais de refúgio da província, além de links para informações essenciais. É possível registrar seu endereço de e-mail do celular para o recebimento de e-mails com informações de emergência sobre meteorologia, terremotos e maremotos (em inglês).

Como registrar ou cancelar o recebimento no seu e-mail:

Mande um e-mail em branco para

〈regist-eng@osaka-bousai.net〉, e receberá um link para registro ou cancelamento. Se possuir um celular com a função de leitura de código de barras, utilize o código QR abaixo para enviar um e-mail.

■Departamento do Corpo de Bombeiros do Ministério de Assuntos Internos http://www.fdma.go.jp/

e-College

http://open.fdma.go.jp/e-college/foreigners/foreigners_po.html ■Museu de Combate a Incêndios e Prevenção contra Acidentes http://www.bousaihaku.com/

Museu que oferece por Internet desde plenas informações úteis e inclusive conhecimentos especializados para quando ocorrer caso de emergência.

(25)

A

■Informação de prevenção contra acidentes do Gabinete do Primeiro Ministro

http://www.bousai.go.jp/

Publicação sobre informações relacionadas à prevenção contra acidentes das diversas regiões e política do país.

■Instituto Nacional de Meteorologia (em japonês e inglês) http://www.jma.go.jp/jma/indexe.html

As informações de meteorologia para prevenção de acidentes e dados meteorológicos estão disponíveis.

■Centro de Fornecimento de Informações sobre Prevenção contra Acidentes do Ministério do Território, Infraestrutura, Transporte e Turismo

http://www.mlit.go.jp/saigai/bosaijoho/

Fornece informações sobre prevenções contra acidentes que possui o Ministério do Território, Infraestrutura, Transporte e Turismo, além das informações de prevenção contra acidentes dos rios.

■Sede de Promoção de Investigação e Estudo de Terremoto (Relacionado ao Ministério de Educação, Cultura, Esporte, Ciência e Tecnologia)

http://www.jishin.go.jp/main/index-e.html

Realiza a avaliação da investigação mensal da atividade sísmica e probabilidade de ocorrência de terremotos.

http://www.jishin.go.jp/kids/

▪ (Para crianças) “Grupo Infantil de Exploradores do Planeta Terra”, aproxima-se ao mistério do terremoto.

■Ministério de Finanças Página Web do Seguro contra Terremoto http://www.mof.go.jp/financial_system/earthquake_insurance/jisin.htm Publica sobre o conteúdo e prêmio do Seguro contra Terremoto. ■Centro de Voluntários e Atividades Cívicos da Cidade de Osaka Publica as informações sobre os voluntários em casos de desastres. http://www.osakacity-vnet.or.jp/

■Cruz Vermelha, Sede da Província de Osaka

Publica as informações sobre os donativos em casos de desastres. http://www.osaka.jrc.or.jp/

(26)

A

【Vamos tentar ir!】

■Centro de prevenção contra acidentes de Abeno do Governo Municipal de Osaka

Osaka-shi, Abeno-ku, Abenosuji 3-13-23 Abeno Forza 3F

☎06-6643-1031 06-6643-1040

http://www.abeno-bosai-c.city.osaka.jp/

O centro é uma instalação que, através de imagem e vibração possibilita ver ou ter a sensação das ruas imediatamente após a ocorrência do terremoto, obtêm-se assim, experiências reais sobre as atuações de extinção do fogo, de refugiar-se e de socorro em forma de série. Não gostaria de pensar e de estudar sobre os desastres, através das “Experiências reais” para poder proteger a sua vida, a família, a cidade e as pessoas.

Custo: gratuito

Horário de funcionamento: 10h00 às 18h00

Fechado nas quartas-feiras, última quinta-feira do mês,( Fecha no dia seguinte ao coincidir com feriado.), final e início de ano (do dia 28 de dezembro ao dia 4 de janeiro)

■Estação sobre Tsunami e Maré Alta

Enokojima 2 chome no. 1 – 64, Distrito de Nishi, Cidade de Osaka ☎06-6541-7799 06-6541-7760

http://www.pref.osaka.lg.jp/nishiosaka/tsunami/

Esta é uma instalação com portas amplamente abertas onde se pode obter mais detalhes sobre o desastre de maré alta ocorrido em Osaka no passado. Juntamente, pode-se aprender a como tomar medidas em caso de terremotos e tsunamis, tomando ciência que o terremoto de Tonankai e Nankai, ocorrerá com certeza num futuro próximo.

■Memorial sobre Grande Terremoto de Hanshin-Awaji do Instituto de Redução de Desastres e Renovação Humana

Wakinoham Kaigandori 1 chome no. 5 – 2, Distrito de Chuo, Cidade de Kobe ☎078-262-5050 078-262-5055

http://www.dri.ne.jp/

É uma instalação que transmite à geração futura as experiências e lições obtidas através do grande terremoto de Hanshin-Awaji, por imagem e exposição dos materiais reais, aprendendo sobre a forma de prevenção. É

(27)

A

cobrado o bilhete de entrada excluindo a visita aos materiais expostos fora da sala.

【No caso de não poder utilizar o telefone】

Em caso de desastres de grandes escalas será limitada a comunicação com telefone comum e com celular.

Convidamos fazer uso do sistema de mensagem sobre danos e o quadro de mensagens sobre danos da NTT para a comunicação sobre seu estado físico à família e aos amigos.

Discagem para mensagens sobre desastre: 171 ①

NTT Nishi-Nihon (Telefone comum: gravação sonora)

Ao discar “171”, poderá gravar as mensagens e reproduzir seguindo a orientação sonora.

Quadro para mensagens sobre desastre ②

Ao gravar uma mensagem sobre seu estado de saúde, sua família e amigos conseguirão confirmá-la através do celular ou do computador pessoal. Para maiores informações consulte a página Web das respectivas telefônicas. (Telefone celular – Quadro de mensagem sobre desastre)

・NTT Docomo http://dengon.docomo.ne.jp/top.cgi ・au http://dengon.ezweb.ne.jp/ ・SoftBank Mobile http://dengon.softbank.ne.jp/ ・Y! mobile http://dengon.emnet.ne.jp/

Do Y!mobile pode-se acessar à aplicação do quadro de mensagem sobre danos.

(Computador pessoal [Texto, sonora, imagem]) ・NTT Nishi-Nihon

“Quadro de mensagem de danos da Broadband (web 171)” https://www.ntt-west.co.jp/dengon/web171/

Estes serviços podem ser utilizados de forma experimental, todos os dias desde 1 ao 15 dos meses, os primeiros 3 dias do ano novo (de 1 a 3 de janeiro), semana de prevenção de desastres (de 30 de agosto a 5 de novembro) e na semana de prevenção de desastres e dos voluntários (de 15 a 21 de janeiro). É recomendado que se treine a forma correta de usá-lo antecipadamente, a fim de ficar preparado em casos de desastres.

(28)

A

【Oferece informações em caso de calamidade】 (Informação imediata de emergência sobre terremoto)

O Instituto Nacional de Meteorologia fornece informação imediata de emergência sobre terremoto. Informa antecipadamente que vai ocorrer terremoto antes da chegada do abalo. O aviso é emitido em alguns segundos e até antes de 10 segundos, quando se supõe ocorrer o terremoto com máxima intensidade sísmica inferior a grau 5 e que vai ter forte abalo de grau 4 ou mais na região. Como é realizado um preanuncio que aparece na tela da televisão “dentro de pouco haverá um forte abalo”, estude sempre a forma adequada para proteger sua vida.

(Informação imediata de emergência por e-mail)

A cidade de Osaka, no momento que ocorre desastre, utiliza os serviços de informação imediata de emergência de várias empresas de telefone celular para emitir a todos os telefones celulares da cidade de Osaka, etc., as informações de emergência de advertência e ordem de refugiar-se.

▪ Não se cobra a taxa de recepção.

▪ Quando se recebe a comunicação, toca o som exclusivo e o conteúdo da mensagem será exibido instantaneamente.

▪ Os visitantes temporários de Osaka que se encontram na área, também recebem a informação.

* Dependendo do modelo do celular pode haver a impossibilidade de recebimento ou a necessidade de configurar a recepção.

* Consulte a página Web das respectivas empresas para obter informações sobre o modelo que permite o recebimento do e-mail de informação imediata de emergência e sobre o método de configurar a recepção do e-mail em questão. ・NTT Docomo https://www.nttdocomo.co.jp/service/safety/areamail/ ・au http://www.au.kddi.com/mobile/anti-disaster/kinkyu-sokuho/ ・Softbank mobile http://www.softbank.jp/mobile/service/urgent_news/ (Em diversos idiomas) ・FM CO・CO・LO・76.5MHz

Oferece informações em caso de calamidade em diversos idiomas. http://www.cocolo.co.jp/

Referências

Documentos relacionados

autoincriminação”, designadamente através da indicação de exemplos paradigmáticos. Sem prejuízo da relevância da matéria – traduzida, desde logo, no número e

Não podem ser deduzidas dos nossos dados quaisquer informações sobre uma dada característica específica, nem sobre a aptidão para um determinado fim. Os dados fornecidos não eximem

(2019) Pretendemos continuar a estudar esses dados com a coordenação de área de matemática da Secretaria Municipal de Educação e, estender a pesquisa aos estudantes do Ensino Médio

Detectadas as baixas condições socioeconômicas e sanitárias do Município de Cuité, bem como a carência de informação por parte da população de como prevenir

dois gestores, pelo fato deles serem os mais indicados para avaliarem administrativamente a articulação entre o ensino médio e a educação profissional, bem como a estruturação

O primeiro passo para introduzir o MTT como procedimento para mudança do comportamento alimentar consiste no profissional psicoeducar o paciente a todo o processo,

Ficou com a impressão de estar na presença de um compositor ( Clique aqui para introduzir texto. ), de um guitarrista ( Clique aqui para introduzir texto. ), de um director

O facto da execução das tarefas do plano não exigirem um investimento avultado a nível das tarefas propostas é possível neste caso em concreto visto que na Empresa A