• Nenhum resultado encontrado

IMPRESSO NO BRASIL JC S-F8199-W6

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "IMPRESSO NO BRASIL JC S-F8199-W6"

Copied!
124
0
0

Texto

(1)
(2)

WAU46091 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.

(3)

YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.

INTRODUÇÃO

WAU10103 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário da TT-R230, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade.

Por favor, leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TT-R230. O Manual do Pro-prietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como também indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual irão ajudá-lo a manter sua motocicleta nas melhores condi-ções possíveis. Para qualquer esclarecimento, não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.

A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro lugar!

A Yamaha busca continuamente avanços em design e qualidade do produto. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10032

(4)

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL

WAU10134 Os pontos de maior importância estão assinalados neste manual pelas seguintes anotações:

*Especificações do produto estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.

Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É utilizado para alertá-lo sobre perigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de seguran-ça seguidas por esse símbolo, para evitar possíveis ferimentos ou morte.

Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos ao veículo ou outra propriedade.

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fá-ceis ou mais claros.

ADVERTÊNCIA

ATENÇÃO

(5)

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL

WAUW0012

TT-R230 MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2013 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

1a. edição, julho 2013 Todos os direitos reservados. É proibida a reimpressão ou o uso deste

(6)

ÍNDICE

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS IMPORTANTES... 1-1 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ... 2-1 DESCRIÇÃO ... 3-1 Vista esquerda ... 3-1 Vista direita... 3-2 Controles e instrumentos ... 3-3 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS ... 4-1 Interruptor da ignição... 4-1 Interruptores do guidão... 4-1 Manete da embreagem ... 4-2 Pedal de câmbio ... 4-2 Manete do freio ... 4-3 Pedal do freio ... 4-3 Tampa do tanque de combustível ... 4-3 Combustível ... 4-4 Mangueira de respiro do tanque

de combustível ... 4-6 Torneira de combustível... 4-6 Botão do afogador ... 4-7 Assento ...4-7 Ajuste do conjunto do amortecedor ... 4-8 Cavalete lateral ... 4-10 Sistema de corte do circuito

de partida... 4-10 PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO... 5-1 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO ... 6-1 Partida e aquecimento de um motor frio ... 6-1 Partida em um motor aquecido ... 6-2 Transmissão ... 6-2 Amaciamento do motor ... 6-3 Estacionamento... 6-4 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE... 7-1 Tabela de manutenção periódica para o sistema de controle de emissões... 7-2 Tabela de lubrificação e manutenção geral ... 7-4 Remoção e instalação do painel ... 7-9 Verificação da vela de ignição ... 7-9

Óleo do motor e elemento do filtro de óleo... 7-10 Limpeza do elemento do filtro

de ar ... 7-14 Limpeza do abafador de

centelhas ... 7-16 Ajuste do carburador ... 7-18 Ajuste da marcha lenta do

motor ... 7-18 Verificação da folga da

manopla do acelerador ... 7-19 Folga das válvulas... 7-19 Pneus ... 7-20 Rodas raiadas ... 7-22 Ajuste da folga do manete da

embreagem ... 7-22 Verificação da folga do

manete do freio ... 7-23 Ajuste da altura e da folga do

pedal de freio ... 7-24 Verificação das pastilhas do

freio dianteiro e sapatas do freio traseiro ... 7-25 Verificação do nível de fluido

do freio dianteiro ... 7-27 Troca do fluido de freio... 7-28 Folga da corrente de

(7)

ÍNDICE

Limpeza e lubrificação da

corrente de transmissão... 7-30 Verificação e lubrificação dos

cabos... 7-30 Verificação e lubrificação da

manopla e cabo do

acelerador ... 7-31 Verificação e lubrificação dos

manetes de freio e embreagem ... 7-31 Verificação e lubrificação do pedal do freio ... 7-32 Verificação e lubrificação do cavalete lateral ... 7-32 Verificação do garfo dianteiro ... 7-33 Inspeção da direção ... 7-33 Verificação dos rolamentos

da roda ... 7-34 Bateria... 7-34 Substituição do fusível... 7-36 Troca da lâmpada do farol... 7-37 Suporte da motocicleta... 7-38 Roda dianteira... 7-39 Roda traseira... 7-40 Localização de problemas ... 7-42 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA...8-1 Cuidados ...8-1 Armazenamento ...8-4 ESPECIFICAÇÕES...9-1 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO ...10-1 Números de identificação ...10-1 Yamaha e a preservação do meio ambiente ...10-2 Óleo do motor YAMALUBE®...10-4 ÍNDICE REMISSIVO ...11-1

(8)

1-1

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS IMPORTANTES

WAU10385 Leia e entenda todas as etiquetas do seu veículo. Elas contêm importantes informações sobre segurança e operação do seu veículo. Nunca remova qualquer etiqueta do seu veículo. Se uma etiqueta se tornar de difícil leitura ou cair, a etiqueta para substituição está disponível em um concessionário Yamaha.

(9)
(10)

1-3

(11)

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

WAU41469

Seja um proprietário responsável Como proprietário do veículo, você é responsável pela segurança e o funcio-namento adequado da sua motocicleta. Motocicletas são veículos de duas ro-das.

Sua utilização e operação seguras de-pendem do uso de técnicas adequadas de condução, bem como da experiên-cia do condutor. Cada condutor deve conhecer as seguintes exigências antes de conduzir esta motocicleta. Ele ou ela deve:

 Obter instruções completas de uma fonte competente sobre to-dos os aspectos de operação da motocicleta.

 Observar as advertências e exi-gências de manutenção no Manu-al do Proprietário.

 Obter treinamento qualificado

so- Obter serviço de um profissional técnico como indicado neste Ma-nual do Proprietário e/ou quando necessário, verificar as condições mecânicas.

 Nunca opere a motocicleta sem treinamento ou instrução apropria-da. Obtenha um curso de treina-mento. Iniciantes devem receber treinamento com um instrutor cer-tificado.

Conduzir com segurança

Faça inspeções pré-operação cada vez que utilizar o veículo, para certificar-se que o mesmo está em condições segu-ras de funcionamento. Deixar de inspe-cionar ou manter o veículo em condições inadequadas aumenta a possibilidade de um acidente ou danos ao veículo. Consulte a página 5-1 para verificar a lista de inspeção antes do uso.

avenidas ou estradas públicas, mesmo as de terra ou pedra. O uso fora de estrada em terras pú-blicas pode ser ilegal. Por favor, verifique as leis locais antes de conduzir.

 Esta motocicleta é projetada para levar apenas o condutor. Sem passageiros.

 A falha dos motoristas em detectar e reconhecer motocicletas no trânsito é a principal causa de aci-dentes entre automóveis e motoci-cletas. Muitos acidentes foram causados por um motorista de au-tomóvel que não viu a motocicleta. Tornar-se visível parece ser bas-tante eficiente na redução do risco deste tipo de acidente. Portanto:

• Use uma jaqueta com cores vi-vas.

(12)

2-2

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

• Redobre a atenção quando se

aproximar e atravessar cruza-mentos, já que estes são os lu-gares mais prováveis para acidentes com motocicleta. • Trafegue onde outros

motoris-tas possam vê-lo. Evite trafegar no ponto cego de outro moto-rista.

• Nunca mantenha a motocicleta sem o conhecimento apropria-do. Contate uma Concessioná-ria autorizada para obter informações sobre as manuten-ções basicas da motocicleta. Algumas manutenções devem ser feitas nas Concessionárias.  Diversos acidentes envolvem

con-dutores inexperientes.

• Esteja certo de que está qualifi-cado e apenas empreste sua motocicleta a outros conduto-res qualificados.

• Conheça suas habilidades e li-mites. Ficar dentro de seus limi-tes pode ajudar a evitar acidente.

• Recomendamos que você trei-ne conduzir sua motocicleta onde não haja trânsito, até que esteja completamente familiari-zado com a motocicleta e todos os seus controles.

 Diversos acidentes foram causa-dos por erro do condutor da moto-cicleta. Um erro comum cometido pelo condutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do excesso de velocidade ou fazer uma curva muito fechada (ângulo de inclinação insuficiente para a velocidade). Nunca trafegue mais rápido do que as condições lhe permitem.

 Conduza com cuidado em áreas desconhecidas. Você poderá en-contrar obstáculos escondidos que podem causar acidente.

 A postura do condutor é importan-te para o controle adequado. O condutor deve manter as duas mãos no guidão e os dois pés no estribo durante a condução, para manter o controle da motocicleta.  Nunca conduza sob o efeito de

ál-cool ou outras drogas.  Certifique-se que a transmissão

está em ponto morto antes de ligar o motor.

Equipamentos de Proteção A maioria das mortes por acidentes com motocicleta resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é fa-tor crucial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.

 Sempre use um capacete aprova-do por um órgão competente.  Utilize uma viseira ou óculos. O

vento nos olhos desprotegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhar a visualização de uma situação de perigo.

(13)

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

 Vestir uma jaqueta, botas, calça,

luvas, etc., é eficiente na preven-ção ou redupreven-ção de ferimentos em geral.

 Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nas alavan-cas de controle ou rodas e provo-car ferimentos ou um acidente.  Sempre vista roupas protetoras

que cubram suas pernas, tornoze-los e pés. O motor e o sistema de escape ficam muito quentes du-rante e após a condução e podem provocar queimaduras. Evite Envenenamento por Monóxido de Carbono

Todo escapamento do motor contém monóxido de carbono, um gás mortal. Respirar monóxido de carbono pode causar dores de cabeça, tontura, sono-lência, náusea, perturbação e eventual-mente morte.

ro procedente do escape do motor. Pode-se acumular em um tempo muito curto níveis mortais de monóxido de carbono que podem enfraquecê-lo e impedir que se salve. Do mesmo modo, monóxido de carbono também pode fi-car armazenado por horas ou dias em áreas fechadas ou pouco ventiladas. Se sentir qualquer sintoma de envenena-mento por monóxido de carbono, deixe a área imediatamente, respire ar fresco e PROCURE TRATAMENTO MÉDICO.

 Não deixe o motor funcionando em áreas fechadas. Mesmo utili-zando ventilador ou abrindo as ja-nelas e portas, o monóxido de carbono pode rapidamente alcan-çar níveis perigosos.

 Não deixe o motor em funciona-mento em áreas mal ventiladas ou parcialmente fechadas como ce-leiros, garagens ou estacionamen-tos.

 Não deixe o motor em funciona-mento ao ar livre onde os gases de escape possam penetrar em edifí-cios através de janelas ou portas abertas.

Acessórios Genuínos Yamaha Escolher acessórios para o seu veículo é uma importante decisão. Acessórios genuínos Yamaha, que estão disponí-veis somente em um concessionário Yamaha, foram projetados, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo.

Muitas empresas, que não tem cone-xão com a Yamaha, fabricam peças e acessórios ou oferecem outras modifi-cações para os veículos da Yamaha. A Yamaha não pode testar todos os aces-sórios que estas empresas produzem. Portanto, a Yamaha não pode nem en-dossar, nem recomendar o uso de acessórios que não são vendidos pela

(14)

2-4

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

recomendadas pela Yamaha, mesmo

que o acessório for vendido ou instala-do em um concessionário Yamaha.

Peças, Acessórios e Modificações não originais

Mesmo que alguns produtos não origi-nais possam ter um desempenho e uma qualidade semelhantes aos aces-sórios genuínos Yamaha, é importante reconhecer que esses acessórios ou modificações não originais não são adequados devido ao potencial risco de acidentes à você ou a outros. A ins-talação de produtos não originais ou outras modificações feitas no seu veí-culo que mude o projeto ou as caracte-rísticas de condução pode colocar você e outros em grande risco de sério acidente ou morte. Você é responsável por ferimentos causados devido à mu-dança no veículo.

Lembre-se das seguintes recomenda-ções, bem como das oferecidas em “Carga” quando montar acessórios.

 Nunca instale acessórios ou trans-porte cargas que possam prejudi-car a performance da sua motocicleta. Cuidadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lo para garantir que ele não re-duza, de forma alguma, o espaço livre do chão ou de uma curva, li-mite o percurso da suspensão, o percurso do guidão ou o funciona-mento do controle.

• Os acessórios encaixados no guidão ou na área do garfo dianteiro podem criar instabili-dade em razão da distribuição inadequada do peso ou altera-ções na aerodinâmica. Caso acessórios sejam acrescenta-dos ao guidão ou à área do gar-fo dianteiro, devem ser o mais leve e menor possível. • Acessórios pesados ou grandes

podem afetar seriamente a es-tabilidade da motocicleta em ra-zão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar a

motocicleta ou esta pode se tornar instável em ventos desfa-voráveis.

• Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua posição nor-mal de condução. Esta posição inadequada limita a liberdade de movimento do condutos e pode limitar a capacidade de controle, portanto, tais acessó-rios não são recomendados.  Tenha cuidado ao adicionar

aces-sórios elétricos. Caso os acessó-rios elétricos ultrapassem a capacidade do sistema elétrico da motocicleta, pode haver uma falha elétrica, causando uma perda pe-rigosa de luzes ou de potência do motor.

Pneus e Aros Não Originais Os pneus e aros que vem em sua moto-cicleta foram projetados para combinar a capacidade de desempenho e pro-porcionar a melhor combinação de di-reção, frenagem e conforto. Outros

(15)

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

pneus, aros, tamanhos e combinações

podem não ser apropriados. Consulte a página 7-20 para especificações do pneu e informações adicionais ao subs-tituir os pneus.

Transportando a Motocicleta Certifique-se de observar as seguintes instruções antes de transportar a moto-cicleta em outro veículo.

 Retire da motocicleta todos os itens soltos.

 Verifique se a torneira de combus-tível (se equipada) está na posição “OFF” e que não há vazamento de combustível.

 Coloque a roda dianteira de forma reta no trailer ou na caçamba do caminhão, e prenda na grade para evitar movimento.

 Engate a transmissão (para mode-los com transmissão manual).  Amarre a motocicleta com cintas

exemplo, nas peças de borracha como guidões ou piscas, ou nas peças que possam quebrar). Es-colha o local para fixação das cin-tas cuidadosamente para que a cinta não raspe nas superfícies pintadas durante o transporte.  A suspensão deve ser comprimida

com as cintas, se possível, assim a motocicleta não irá balançar ex-cessivamente durante o transpor-te.

(16)

3-1

DESCRIÇÃO

WAU10411

Vista esquerda

1. Torneira de combustível (página 4-6) 2. Botão do afogador (página 4-7) 3. Elemento do filtro de ar (página 7-14) 4. Pedal de câmbio (página 4-2)

(17)

DESCRIÇÃO

WAU10421

Vista direita

1. Abafador de centelhas (página 7-16) 2. Fusível (página 7-36)

3. Bateria (página 7-34)

4. Porca de ajuste da pré-carga da mola do conjunto do

(18)

3-3

DESCRIÇÃO

WAU10431

Controles e instrumentos

1. Manete da embreagem (página 4-2) 2. Interruptor principal (página 4-1) 3. Manete do freio (página 4-3) 4. Manopla do acelerador (página 7-19) 5. Interruptor de partida (página 4-1) 6. Tampa do tanque de combustível (página 4-3) 7. Interruptor da luz (página 4-1)

(19)

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

WAUW1881

Interruptor da ignição

O interruptor da ignição controla o sis-tema de ignição. As posições do inter-ruptor de ignição estão descritas abaixo.

WAUW0571 ON

Todos os sistemas elétricos estão ati-vados, e o motor pode ser ligado.

WAUW0583 OFF

Todos os sistemas elétricos estão des-ligados.

WAU1234F

Interruptores do guidão

Esquerdo

Direito

1. Interruptor de parada do motor 2. Interruptor da luz

(20)

4-2

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

WAUW2012

Interruptor de luz“

Pressione este interruptor para ligar e desligar o farol.

ADVERTÊNCIA

WWAW0101

Evite ligar e desligar o farol, enquan-to a moenquan-tocicleta está em movimenenquan-to, pois pode causar a perda do controle e um acidente.

WAU12672 Botão “ENGINE STOP”

Segure este interruptor pressionado no caso de uma emergência, como quan-do o veículo cair ou quanquan-do o cabo quan-do acelerador ficar preso.

WAU12713 Interruptor de partida “ Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida. Consulte a página 6-1 para instruções da partida antes de colocar o motor em funcionamento.

WAU31641

Manete da embreagem

O manete da embreagem está localiza-do no guidão esquerlocaliza-do. Para desenga-tar a embreagem, puxe o manete em direção ao punho do guidão. Para en-gatar a embreagem, solte o manete. O manete deve ser puxado rapidamente e solto lentamente, para proporcionar uma operação suave.

O manete da embreagem está equipa-do com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de par-tida. (Consulte a página 4-10.)

WAU12872

Pedal de câmbio

O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do motor e é usado em conjunto com o manete da embreagem para mudar as marchas de engrena-mento constante, instaladas nesta mo-tocicleta.

1. Manete da embreagem

(21)

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

WAU12892

Manete do freio

O manete do freio está localizado no guidão do lado direito. Para acionar o freio, puxe o manete em direção à ma-nopla do acelerador.

WAU12942

Pedal do freio

O pedal de freio localiza-se do lado di-reito da motocicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o pedal.

WAU13183

Tampa do tanque de

combus-tível

Para retirar a tampa do tanque de com-bustível, gire-a no sentido anti-horário, e depois puxe para fora.

Para colocar a tampa do tanque de combustível, coloque- a na abertura do tanque, e depois gire-a no sentido ho-rário.

1. Manete do freio

1. Pedal do freio

1. Tampa do tanque de combustível 2. Abrir.

(22)

4-4

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

ADVERTÊNCIA

WWA11092

Certifique-se que a tampa do tanque de combustível esteja corretamente fechada após abastecer. Vazamento de combustível causa risco de incên-dio.

WAU13213

Combustível

Certifique-se que há combustível sufi-ciente no tanque.

ADVERTÊNCIA

WWA10882

Gasolina e vapores de gasolina são extremamente inflamáveis. Para evi-tar fogo e explosões e reduzir riscos de danos ao reabastecer, siga as se-guintes instruções.

1. Antes de reabastecer, desligue o motor e certifique-se que nin-guém está sentado no veículo. Nunca reabasteça enquanto fu-ma, ou perto de faíscas, cha-mas, ou outras fontes de ignição como luzes dos aquecedores de água e secadores de roupas. 2. Não encha o tanque de

combus-tível excessivamente. Pare de abastecer quando o combustí-vel atingir a parte inferior do tubo de enchimento. Como o com-bustível expande quando

aque-cido, o calor do motor ou o sol podem causar um transborda-mento do combustível no tan-que.

3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.

ATENÇÃO: Limpe

imediata-mente qualquer respingo de combustível, com um pano limpo, seco e macio, pois o combustível pode deteriorar as superfícies pintadas e pe-ças plásticas. [WCA10072] 1. Tubo de abastecimento do reservatório

de combustível

(23)

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

4. Certifique-se que a tampa do

tanque de combustível esteja corretamente fechada.

ADVERTÊNCIA

WWA15152

Gasolina é venenosa e pode causar ferimentos ou morte. Manuseie lina com cuidado. Nunca puxe gaso-lina com sua boca. Se você ingerir, inalar vapor, ou gasolina cair em seus olhos, consulte um médico ime-diatamente. Se houver contato da ga-solina com sua pele, lave a área com água e sabão. Se a gasolina cair em suas roupas, troque-as.

WAU44553

ATENÇÃO

WCA11401

Use somente gasolina de boa dade. O uso de gasolina de má quali-dade pode provocar severos danos às partes internas do motor, como nas válvulas e anéis do pistão, assim como no sistema de escape.

motor produzir um ruído diferente (pré-ignição), use gasolina de uma marca di-ferente. O uso de gasolina aditivada irá estender a vida útil das velas e reduzir custos com manutenção.

Combustível recomendado: Gasolina aditivada Capacidade do tanque de combustível: 8,0 L (2,11 US gal, 1,76 Imp.gal) Quantidade de combustível na reserva: 1,8 L (0,48 US gal, 0,40 Imp.gal)

(24)

4-6

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

WAU13414

Mangueira de respiro do

tan-que de combustível

Antes de conduzir a motocicleta:  Verifique a conexão da mangueira

de respiro do tanque de combustí-vel.

 Verifique se a mangueira de respi-ro do tanque de combustível pos-sui rachaduras ou danos, e substitua-a se danificada.  Certifique-se que a mangueira de

respiro do tanque de combustível não esteja bloqueada, e limpe-a se necessário.

WAU13562

Torneira de combustível

A torneira de combustível fornece com-bustível do tanque ao carburador en-quanto filtra o mesmo.

A torneira de combustível tem três posi-ções:

OFF

Com a alavanca nesta posição, o com-bustível não fluirá. Sempre retorne a alavanca para esta posição quando o motor não estiver funcionando.

ON

Com a alavanca nesta posição, o com-bustível flui para o carburador. Dirige-se normalmente com a alavanca nesta po-sição.

RES 1. Mangueira de respiro do tanque de

combustível

1. Marca da seta posicionada em “OFF”

1. Marca da seta posicionada em “ON”

(25)

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indica reserva. Caso fique sem

com-bustível enquanto dirige, mude a ala-vanca para esta posição. Abasteça na primeira oportunidade. Certifique-se de retornar a alavanca para “ON” depois de reabastecer!

WAU13601

Botão do afogador “

Dar partida em um motor frio exige uma mistura ar-combustível mais elaborada, fornecida pelo afogador.

Mova o botão na direção (a) para ativar o afogador.

Mova o botão na direção (b) para desa-tivar o afogador.

WAU13961

Assento

Para retirar o assento

Retire os parafusos e, depois, puxe o assento.

Para instalar o assento

1. Insira as projeções da frente do assento nos suportes, como mostrado.

1. Botão do afogador

(26)

4-8

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. Coloque o assento na posição original e, depois, aperte os pa-rafusos.

NOTA

Certifique-se que o assento está corre-tamente fixado antes de conduzir.

WAU14818

Ajuste do conjunto do

amor-tecedor

Este conjunto do amortecedor está equipado com uma porca de ajuste da pré-carga da mola.

ATENÇÃO

WCA10102

Para evitar danos no mecanismo, não tente girar além dos ajustes má-ximo ou mínimos.

Ajuste a pré-carga da mola como se-gue.

1. Solte a contraporca.

2. Para aumentar a pré-carga da mola e com isso endurecer a suspensão, gire a porca de ajus-te da pré-carga da mola na dire-ção (a). Para diminuir a pré-carga da mola e assim amolecer a suspensão, gire a porca de ajuste na direção (b). O ajuste da pré-carga da mola é determinado pela medição da distância A, mostrada na ilustra-ção. Quanto mais curta for a dis-tância A, mais baixa será a pré-1. Projeção

2. Fixador do assento

1. Contraporca 2. Porca de ajuste

(27)

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

carga da mola; quanto mais

lon-ga for a distância A, mais alta será a pré-carga da mola. Utilize a chave especial incluída no kit de ferramentas do proprie-tário para realizar este ajuste.

3. Aperte a contraporca com o

tor-ATENÇÃO:

tão aperte a contraporca com o torque especificado. [WCA10122]

ADVERTÊNCIA

WWA10222

Este amortecedor contém gás nitro-gênio altamente pressurizado. Para um manuseio adequado, leia e com-preenda as seguintes informações antes de manuseá-lo.

 Não mexa e nem tente abrir o ci-lindro de gás.

 Não submeta o amortecedor a chamas ou outras fontes de ca-lor intenso. Isso poderá causar explosão devido a pressão ex-cessiva do gás.

 Não deforme ou danifique o ci-lindro de forma alguma. Cici-lindro deformado pode resultar em fra-co desempenho de amorteci-mento.

 Não descarte por conta própria um amortecedor danificado ou gasto. Leve o conjunto do amor-tecedor a um concessionário Yamaha para um serviço ade-quado. 1. Distância A Pré-carga da mola: Mínima (macia): Distância A = 194 mm Padrão: Distância A = 204 mm Máxima (dura): Distância A = 206 mm Torque de aperto: Contraporca: 70 Nm (7,0 m·kgf)

(28)

4-10

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

WAU37491

Cavalete lateral

O cavalete lateral está localizado no lado esquerdo do chassi. Suba ou des-ça o cavalete lateral com os pés en-quanto segura o veículo na vertical.

ADVERTÊNCIA

WWA14191

A motocicleta não deve ser conduzi-da com o cavalete lateral estendido, nem se o cavalete lateral não puder ser devidamente recolhido (ou não fi-que em cima), caso contrário o cava-lete lateral pode entrar em contato

com o solo e distrair o condutor, re-sultando numa possível perda de controle.

WAUW0802

Sistema de corte do circuito

de partida

O sistema de corte do circuito de parti-da (composto pelo interruptor de em-breagem e interruptor de neutro) evita a partida quando a transmissão está en-grenada e o manete de embreagem não está puxado.

Verifique periodicamente a operação do sistema de corte do circuito de par-tida de acordo com o seguinte procedi-mento.

NOTA

Esta verificação é mais confiável se for executada com o motor quente. 1. Cavalete lateral

(29)
(30)

5-1

PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO

WAU15598 Inspecione o veículo antes de cada condução, para certificar-se que está em condições de funcionamento seguro. Sempre siga os procedimentos e a tabela de inspeção e manutenção descritos no Manual do Proprietário.

ADVERTÊNCIA

WWA11152

Falhas na inspeção ou manutenção do veículo aumentam a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento. Não conduza o veículo se você achar algum problema. Se o problema não puder ser resolvido pelos procedimentos indicados neste manual, leve o veículo para ser inspecionado por um concessionário Yamaha.

Antes de utilizar o veículo, verifique os seguintes pontos:

ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

Combustível

• Verificar o nível de combustível no tanque de combustível. • Se necessário, reabastecer.

• Verificar se a mangueira de combustível apresenta vazamentos.

4-4

Óleo do motor

• Verificar o nível de óleo no motor.

• Se necessário, adicionar o óleo recomendado até o nível especifica-do.

• Verificar a eventual existência de vazamento de óleo.

(31)

PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO

Freio dianteiro

• Verifique o funcionamento.

• Se estiver macio ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha para sangrar o sistema hidráulico.

• Verifique a folga do manete. • Ajuste se necessário.

• Verifique o desgaste das pastilhas do freio. • Substitua-as se necessário.

• Verifique o nível do fluido no reservatório.

• Se necessário, adicione o fluido de freio recomendado até o nível es-pecificado.

• Verifique se há vazamento no sistema hidráulico.

7-23, 7-25, 7-27

Freio traseiro

• Verifique o funcionamento. • Verifique a folga do pedal do freio. • Ajuste, se necessário.

7-24, 7-25

Embreagem

• Verificar o funcionamento. • Se necessário, lubrificar o cabo. • Verificar a folga do manete. • Se necessário, ajustar.

7-22

(32)

5-3

PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO

Manopla do acele-rador

• Certificar-se que o funcionamento está suave. • Verificar a folga da manopla do acelerador.

• Se necessário, solicitar a um concessionário Yamaha para ajustar a folga da manopla do acelerador e lubrificar o cabo e o alojamento da manopla.

7-19, 7-31

Cabos de comando • Certificar-se que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrificar. 7-30

Corrente de trans-missão

• Verificar a folga da corrente. • Se necessário, ajustar. • Verificar o estado da corrente. • Se necessário, lubrificar.

7-28, 7-30

Rodas e pneus

• Verificar se apresentam danos.

• Verificar o estado dos pneus e a profundidade do sulco central. • Verificar a pressão do ar.

• Se necessário, corrigir.

7-20, 7-22

Pedais de freio e câmbio

• Certificar-se que a operação esteja suave.

• Se necessário, lubrificar os pontos de articulação. 7-32 Manetes do freio e

da embreagem

• Certificar-se que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrificar os pontos de articulação dos manetes. 7-31

(33)

PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO

Cavalete lateral • Certificar-se que o funcionamento esteja suave.

• Lubrificar as articulações, se necessário. 7-32 Fixadores do

chas-sis

• Certificar-se que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados.

• Se necessário, apertar.

Luz e interruptores • Verifique o funcionamento.

• Corrija se necessário. —

Interruptor de

pa-rada do motor • Verifique a operação. 4-1

(34)

6-1

PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO

WAU15952

Leia atentamente o Manual do Proprie-tário para se familiarizar com todos os controles. Se houver algum controle ou função que não entendeu, pergunte ao seu concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10272

Falha na familiarização dos coman-dos pode causar a perda coman-dos contro-les, e consequentemente riscos de acidente e danos pessoais.

WAUW0596

Partida e aquecimento de um

motor frio

Para que o sistema de corte do circuito da ignição permita a partida, uma das condições abaixo deve ser satisfeita:

 A transmissão está em ponto mor-to.

 A transmissão está engatada com o manete da embreagem puxado. Consulte a página 4-10 para mais informações.

1. Gire a torneira de combustível para “ON”.

2. Pressione o interruptor da igni-ção para posicioná-lo em “ON”. 3. Coloque a transmissão em

pon-to morpon-to.

4. Abra o afogador e feche com-pletamente o acelerador.(Con-sulte a página 4-7.)

5. Dê partida no motor pressionan-do o interruptor de partida. Se o motor não ligar, solte o in-terruptor de partida, espere al-guns segundos e tente

novamente. Cada tentativa deve ser a mais curta possível para preservar a bateria. Não force o motor por mais de 10 segundos por cada tentativa.

6. Após dar partida no motor, mova o afogador a meio curso. 7. Quando o motor estiver

aqueci-do, feche o afogador. NOTA

O motor está aquecido quando respon-der normalmente ao comando do ace-lerador, com o afogador fechado.

ATENÇÃO

WCA11043

Para uma maior vida útil do motor, nunca acelere fortemente quando o motor ainda estiver frio!

(35)

PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO

WAU16641

Partida em um motor

aqueci-do

Siga o mesmo procedimento da partida em um motor frio, exceto pelo fato de que o afogador não é exigido quando o motor está aquecido.

WAU16672

Transmissão

A transmissão permite que você utilize a máxima potência disponível no motor para partida, aceleração, subidas, etc. As posições das marchas são mostra-das na ilustração.

NOTA

Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione o pedal de câmbio para baixo repetidamente até atingir o fim do curso, então, suba levemente uma posição.

ATENÇÃO

WCA10261

 Mesmo com a transmissão em ponto morto, não conduza a mo-tocicleta com o motor desligado e não a reboque durante longas distâncias. A transmissão é de-vidamente lubrificada apenas quando o motor está funcionan-do. Uma lubrificação inadequa-da poderá inadequa-danificar a transmissão.

 Utilize sempre a embreagem para mudar de marcha de modo a evitar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, pois não foram projetadas para suportar o cho-que de uma mudança de veloci-dade forçada.

1. Pedal de câmbio 2. Posição do ponto morto

(36)

6-3

PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO

WAU16851

Amaciamento do motor

O período mais importante na vida útil de seu motor são as primeiras 20 horas de direção. Por este motivo, você deve ler cuidadosamente este manual. Como o motor é novo, não coloque uma carga excessiva nele pelas primei-ras 20 hoprimei-ras de operação. As diversas peças do motor atritam e desgastam-se entre si, ocorrendo um acasalamen-to perfeiacasalamen-to. Durante este período, deve-se evitar o uso prolongado do motor a uma aceleração alta, ou em qualquer condição que possa resultar em um su-peraquecimento do motor. No entanto, a operação com acelerador total mo-mentânea sob carga (isto é, dois a três segundos no máximo) não prejudicam o motor. Cada aceleração com o acele-rador no máximo deve ser seguida por um período considerável de descanso do motor. Para deixar que o motor se resfrie do acúmulo temporário de calor, dirija a uma velocidade menor.

0–10 horas

 Evite operação prolongada acima de 1/2 de aceleração.

 Após cada hora de operação, pare o motor e deixe que ele resfrie por cinco a dez minutos.

 Varie a velocidade do motor perio-dicamente. Não opere o motor em uma posição estabelecida do ace-lerador.

10–20 horas

 Evite operação prolongada acima de 3/4 de aceleração.

 Acelere o motor livremente por meio das engrenagens, mas nun-ca use o acelerador totalmente. Após o amaciamento

Evite operação prolongada com o ace-lerador no máximo. Varie a velocidade ocasionalmente.

ATENÇÃO

WCA10271

Se ocorrer algum problema no motor durante o período de amaciamento, solicite a um concessionário Yamaha que verifique sua motocicleta.

(37)

PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO

WAUW0604

Estacionamento

Quando estacionar o veículo, desligue o motor, empurre o interruptor da igni-ção para posicioná-lo em “OFF”, e en-tão posicione a torneira de combustível em “OFF”.

ADVERTÊNCIA

WWA10312

 Como o motor e o sistema de es-cape podem ficar muito quen-tes, estacione num local onde não haja probabilidade de pe-destres ou de crianças tocarem nessas peças e serem queima-das.

 Não estacione em declives ou em pisos macios, caso contrário o veículo pode tombar, aumen-tando o risco de vazamento de combustível e fogo.

 Não estacione próximo a grama ou outros materiais inflamáveis

(38)

7-1

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

WAU17245

Inspeção periódica, ajuste e lubrifica-ção conservarão seu veículo em condi-ções de segurança e de máxima eficiência. Segurança é uma obrigação do proprietário/condutor do veículo. Os pontos mais importantes de inspeção do veículo, ajuste e lubrificação estão explicados nas páginas seguintes. Os intervalos dados nas tabelas de ma-nutenção periódica devem ser conside-rados simplesmente como um guia geral em condições normais de pilota-gem. Entretanto, dependendo do clima, terreno, localização geográfica e uso in-dividual, os intervalos de manutenção devem ser mais curtos.

ADVERTÊNCIA

WWA10322

Falha na manutenção do veículo ou uma manutenção incorreta, pode au-mentar o risco de ferimentos ou da-nos durante o serviço ou enquanto utiliza o veículo. Caso você não este-ja familiarizado com a manutenção

do veículo, solicite a um concessio-nário Yamaha para executar o servi-ço.

ADVERTÊNCIA

WWA15123

Desligue o motor quando executar uma manutenção, a menos que este-ja especificado o contrário.

 Um motor funcionando tem par-tes móveis que podem prender sua roupa ou partes do seu cor-po e peças elétricas que cor-podem causar choque ou incêndio.  Deixar o motor funcionando

en-quanto executa um serviço pode causar ferimentos nos olhos, queimaduras, incêndio ou enve-nenamento por monóxido de carbono – possivelmente, cau-sando morte. Consulte a página 2-3 para mais informações so-bre monóxido de carbono.

ADVERTÊNCIA

WWA15461

Discos do freio, pinças, tambores, e revestimentos podem tornar-se mui-to quentes durante o uso. Para evitar possíveis queimaduras, deixe os componentes do freio esfriarem an-tes de tocá-los.

(39)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

WAU39945

Tabela de manutenção periódica para o sistema de controle de emissões

NOTA

 Para 7000 km ou 18 meses, repita os intervalos de manutenção partindo de 3000 km ou 6 meses.

 Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha, devido à necessidade de ferramentas especiais, dados e capacidade técnica.

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 meses ou 90 horas 5000 km ou 12 meses ou 150 horas 1 * Mangueira de combustível

• Verifique se há vazamentos ou danos na mangueira.

• Substitua se necessário.

√ √

2 Vela de ignição • Verifique a condição.

• Ajuste a folga e limpe. √ √

3 * Folga de válvula • Verifique e ajuste a folga de válvula

(40)

7-3

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

5 * Sistema de respi-ro do motor

• Verifique se há rachaduras ou danos na mangueira e limpe qualquer impureza. • Substitua se necessário.

√ √ √

6 * Carburador

• Verifique a marcha lenta e o funciona-mento do afogador.

• Ajuste se necessário.

√ √ √

7 Sistema de esca-pe

• Verifique quanto a vazamento. • Aperte se necessário.

• Substitua a gaxeta(s) se necessário.

√ √

8 * Abafador de

cen-telhas • Limpar. √

9 Óleo do motor • Troque (aqueça o motor antes de

dre-nar). √ √ √

10 Elemento do filtro de óleo do motor

• Limpe.

• Verifique o nível do óleo e se há vaza-mento

√ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 meses ou 90 horas 5000 km ou 12 meses ou 150 horas

(41)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

WAU3534D

Tabela de lubrificação e manutenção geral

NOTA

 Para 7000 km ou 18 meses, repita os intervalos de manutenção partindo de 3000 km ou 6 meses.

 Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha, devido à necessidade de ferramentas especiais, dados e capacidade técnica.

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 mês ou 90 horas 5000 km ou 12 mês ou 150 horas 1 * Embreagem • Verifique o funcionamento.

• Ajuste se necessário. √ √ √

2 * Freio dianteiro

• Verifique o funcionamento, nível do

flui-do e se há vazamento de fluiflui-do. √ √ √

• Substitua as pastilhas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite

3 * Freio traseiro

• Verifique o funcionamento.

• Ajuste a folga do pedal de freio e subs-titua as sapatas de freio se necessário.

(42)

7-5

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

4 * Mangueiras do freio

• Verifique se há rachaduras ou dano. • Verifique se a passagem dos cabos e

os apertos estão corretos.

√ √

• Substituir. A cada 4 anos

5 * Fluido de freio • Substituir. A cada 2 anos

6 * Rodas

• Verifique o empenamento, aperto dos raios e danos.

• Aperte os raios se necessário.

√ √ √

7 * Pneus

• Verifique a profundidade do sulco e se existem danos.

• Substitua se necessário. • Verifique a pressão do ar. • Corrija se necessário.

√ √

8 * Rolamentos da roda

• Verifique se os rolamentos funcionam suavemente.

• Substitua se necessário.

√ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 mês ou 90 horas 5000 km ou 12 mês ou 150 horas

(43)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

9 * Rolamentos da balança traseira

• Verifique o conjunto de rolamento quanto à folga.

• Lubrifique suavemente com graxa à base de sabão de lítio

√ √

10 Corrente de trans-missão

• Verifique a folga/alinhamento e a con-dição.

• Ajuste e lubrifique a corrente com lubri-ficante Yamaha de cabo e corrente.

A cada condução

11 * Rolamentos da di-reção

• Verifique o conjunto de rolamento quanto à folga.

• Lubrifique suavemente com graxa à base de sabão de lítio.

√ √

12 * Fixações do chas-si

• Verifique todas as fixações e apertos do chassi.

• Corrija se necessário.

√ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 mês ou 90 horas 5000 km ou 12 mês ou 150 horas

(44)

7-7

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

14 Articulações do

pedal de freio • Aplique graxa à base de sabão de lítio. √ √

15

Articulação do manete da embre-agem

• Aplique graxa à base de sabão de lítio

(graxa para todos os fins). √ √

16 Articulação do pe-dal de câmbio

• Aplique graxa à base de sabão de lítio

(graxa para todos os fins). √ √

17 Articulação do ca-valete lateral

• Verifique o funcionamento.

• Aplique graxa à base de sabão de lítio. √ √

18 * Suspensão dian-teira

• Verifique o funcionamento e se há va-zamento de óleo.

• Substitua se necessário.

√ √

19 * Amortecedor tra-seiro

• Verifique o funcionamento e se há va-zamento de óleo.

• Substitua se necessário.

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 mês ou 90 horas 5000 km ou 12 mês ou 150 horas

(45)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

20 * Articulações do braço da suspen-são traseira • Verifique o funcionamento. √ √

• Lubrifique com graxa à base de sabão

de lítio. √

21 * Cabos de controle

• Aplique lubrificante Yamaha de cabos ou outro lubrificante de cabo adequa-do.

√ √ √

22 * Manopla do acele-rador

• Verifique o funcionamento.

• Verifique a folga da manopla do acele-rador e ajuste, se necessário. • Lubrifique o cabo e o alojamento da

manopla.

√ √ √

23 Luz e interrupto-res

• Verifique o funcionamento.

• Ajuste o facho do farol. √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 mês ou 90 horas 5000 km ou 12 mês ou 150 horas

(46)

7-9

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

WAU18752

Remoção e instalação do

pai-nel

O painel mostrado precisa ser removi-do para executar alguns removi-dos trabalhos de manutenção descritos neste capitu-lo. Consulte esta seção cada vez que o painel precisar ser removido e instala-do.

WAU19211 Painel A

Para retirar o painel

Retire os parafusos e, depois, puxe o painel.

Para instalar o painel

Coloque o painel na posição original e, depois, coloque os parafusos.

WAU19623

Verificação da vela de ignição

A vela de ignição é um importante com-ponente para o motor, que deve ser ve-rificado periodicamente, de preferência por um concessionário Yamaha. Como o calor e os depósitos desgastam lenta-mente qualquer vela, esta deve ser re-movida e verificada de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Além disso, a condição da vela pode indicar a condição do motor. O isolador de porcelana em torno do eletrodo central da vela apresenta uma cor marrom claro (a cor ideal quando o veículo funciona normalmente). Se a vela de ignição apresentar uma cor di-ferente, o motor pode estar funcionan-do incorretamente. Não tente diagnosticar esse problema sozinho. Em vez disso, solicite a um concessio-nário Yamaha para verificar o veículo. Se a vela apresentar sinais de corrosão do eletrodo e acúmulo excessivo de carvão ou outros depósitos, a vela de-verá ser substituída.

1. Painel

1. Parafuso 2. Painel

(47)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

Antes de instalar uma vela, a folga da vela deve ser medida com um calibra-dor de lâminas e, se necessário, ajusta-da conforme a especificação.

Limpe a superfície da junta da vela e NOTA

Se não houver um torquímetro disponí-vel ao colocar a disponí-vela, uma boa estimati-va para o torque correto é 1/4- 1/2 após o aperto manual. Entretanto, a vela deve ser apertada com o torque espe-cificado assim que possível.

WAUW0613

Óleo do motor e elemento do

filtro de óleo

O nível do óleo do motor deve ser veri-ficado antes de cada condução. Além disso, o óleo deve ser trocado e o ele-mento do filtro de óleo limpo nos inter-valos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Verificação do nível do óleo do motor

1. Coloque o veículo em uma su-perfície plana e segure-o em po-sição vertical. Uma leve inclinação lateral pode resultar em uma falsa leitura. 2. Dê partida no motor, aqueça-o

por vários minutos, e então des-ligue-o.

3. Espere alguns minutos até que o óleo assente, e então verifique o nível do óleo através da janela localizada na parte inferior direi-Vela de ignição especificada:

NGK/DR8EA

1. Folga da vela de ignição

Folga da vela de ignição: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)

Torque de aperto: Vela de ignição:

(48)

7-11

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

NOTA

O óleo do motor deve estar entre as marcas de nível mínimo e máximo.

4. Se o óleo do motor estiver abai-xo da marca de nível mínimo, adicione óleo do tipo recomen-dado em quantidade suficiente para atingir o nível correto.

Troca do óleo do motor (com ou sem limpeza do elemento do filtro de óleo)

1. Coloque o veículo em uma su-perfície plana.

2. Dê partida no motor, aqueça-o por vários minutos, e então des-ligue-o.

3. Coloque um recipiente embaixo do motor para coletar o óleo usado.

4. Remova o parafuso de enchi-mento do óleo e o parafuso de dreno para drenar o óleo do cár-ter. ATENÇÃO: Ao remover o

parafuso de dreno do óleo do motor, o O-ring, a mola de compressão e o filtro de óleo cairão. Tome cuidado para não perder essas peças [WCA11002]

5. Remova o parafuso de dreno do elemento do filtro de óleo para drenar o óleo do elemento do fil-tro de óleo.

1. Visor de verificação do nível de óleo do motor

2. Marca de nível máximo 3. Marca do nível mínimo

1. Parafuso de abastecimento do óleo do motor

(49)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

NOTA

Pule as etapas 5–9 se o elemento do fil-tro de óleo não for limpo.

6. Remova a tampa do elemento do filtro de óleo.

7. Remova o elemento do filtro de óleo e os O-rings.

8. Verifique se há danos nos O-rin-gs e substitua-os se necessário. 9. Limpe o elemento do filtro de óleo com solvente, e então ins-tale-o.

NOTA

Verifique se há danos no elemento do filtro de óleo e substitua-o se necessá-rio.

10. Instale a capa do elemento do filtro de óleo, instalado os para-fusos e apertando-os com o tor-que especificado.

NOTA 1. Parafuso de dreno do óleo do motor

2. O-ring

3. Mola de compressão 4. Filtro de óleo

1. Tampa do elemento do filtro de óleo 2. Parafuso de dreno do elemento do

fil-tro de óleo

Torque de aperto:

Parafuso da tampa do elemen-to do filtro de óleo:

(50)

7-13

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

11. Instale o parafuso de dreno do

óleo do motor, e então aperte-os com o torque especificado 12. Instale o parafuso de dreno do

elemento do filtro de óleo, e en-tão aperte-o com torque especi-ficado.

13. Reabasteça com a quantidade especificada do óleo de motor recomendado, e então aperte o parafuso de enchimento do óleo do motor.

NOTA

Certifique-se de limpar qualquer respin-go de óleo em qualquer peça após o motor e o sistema de escape esfriar.

ATENÇÃO

WCA11621

 Para evitar que a embreagem patine (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embre-agem), não misture qualquer aditivo químico. Não utilize óle-os com a especificação “CD”

para diesel, nem óleos de quali-dade inferior ao especificado. Certifique-se de que a especifi-cação do óleo do motor não contém aditivos redutores de atrito.

 Certifique-se que não entre ne-nhum material estranho na car-caça.

14. Dê partida no motor e então dei-xe-o em marcha lenta por vários minutos enquanto verifica se há vazamento de óleo. Se houver vazamento, desligue o motor imediatamente e verifique a cau-sa.

15. Desligue o motor, e então verifi-que o nível do óleo e corrija se necessário.

ATENÇÃO

WCA11232

Após trocar o óleo do motor, certifi-que-se de checar a pressão do óleo conforme descrito abaixo.

 Retire o parafuso de sangria. Torque de aperto:

Parafuso de dreno de filtro de óleo do motor:

43 Nm (4,3 m·kgf) Parafuso de dreno de filtro de óleo do motor:

10 Nm (1,0 m·kgf)

Óleo recomendado: Consulte página 9-1. Quantidade de óleo:

Sem remoção do elemento do filtro de óleo:

1,00 L (1,06 US qt, 0,88 Imp.qt)

Com remoção do elemento do filtro de óleo:

1,10 L (1,16 US qt, 0,97 Imp.qt)

(51)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

 Dê partida no motor e o

mante-nha em marcha lenta até que o óleo flua para fora. Caso o óleo não saia depois de um minuto, desligue o motor imediatamente para que ele não trave. Se isto ocorrer, solicite a um conces-sionário Yamaha para consertar o veículo.

 Após verificar a pressão do óleo, aperte o parafuso de san-gria com o torque especificado.

WAUW0634

Limpeza do elemento do filtro

de ar

O elemento do filtro de ar deve ser lim-po nos intervalos especificados na ta-bela de lubrificação e manutenção periódica. Limpe o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir em áreas sob condições anormais de umi-dade ou poeira.

1. Remova a tampa da caixa do elemento do filtro de ar remo-vendo os parafusos, e então puxe-a para fora e deslize para frente.

Torque de aperto Parafuso de sangria

(52)

7-15

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

2. Puxe o elemento do filtro de ar

para fora da caixa do filtro de ar.

3. Remova a porca e a arruela do elemento do filtro de ar.

4. Remova a espuma do suporte do elemento do filtro de ar.

5. Limpe a espuma com querose-ne, e então esprema o excesso de querosene, eliminando-o. ADVERTÊNCIA! Para evitar risco de fogo ou explosão, não utilize gasolina ou solvente com baixo ponto de fulgor. [WWAW0022] ATENÇÃO: Para evitar danificar o material de espuma, manuseie-o com cui-dado, e não o torça, nem es-prema. [WCA10512]

6. Aplique óleo do tipo recomenda-do em toda a superfície da espu-ma, em seguida esprema o excesso de óleo, eliminando-o. 1. Elemento do filtro de ar

1. Porca 2. Arruela

1. Esponja

(53)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

NOTA

A espuma deve estar molhada, mas não encharcada.

7. Puxe a espuma sob o suporte do elemento do filtro de ar. 8. Instale a arruela e a porca, e

en-tão insira o elemento do filtro de ar na caixa do filtro de ar.

ATENÇÃO: Certifique-se de

que o elemento do filtro de ar está devidamente fixado na caixa do filtro de ar. O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemen-to do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões)

9. Instale a tampa da caixa do filtro de ar e os parafusos.

WAU40422

Limpeza do abafador de

cen-telhas

O abafador de centelhas deve ser limpo nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódi-ca.

ADVERTÊNCIA

WWA10981

 Sempre deixe o sistema de es-cape esfriar antes de tocá-lo.  Não dê partida no motor ao

lim-par o sistema de escape.

NOTA

Certifique-se de selecionar uma área bem ventilada e livre de materiais infla-máveis para limpar o abafador de cen-telhas.

Óleo recomendado: Óleo para filtro de ar de espu-ma Yaespu-maha ou outro óleo para filtro de ar

(54)

7-17

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

1. Remova o tubo de escape, re-movendo os parafusos, e então puxe-o para fora do escapa-mento.

2. Bata levemente o tubo de esca-pe, e então use uma escova de aço para remover qualquer de-pósito de carvão do abafador de centelhas do tubo de escape e limpe o interior da sede do tubo. 3. Insira o tubo no escapamento, e então instale e aperte os parafu-sos com o torque especificado.

NOTA

Certifique-se de alinhar os orifícios do parafuso quando instalar o tubo de es-cape.

1. Abafador de centelhas

1. Parafuso

Torque de aperto:

Parafuso do tubo de escape: 10 Nm (1,0 m·kgf)

(55)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

WAU21281

Ajuste do carburador

O carburador constitui uma parte im-portante do motor e requer um ajuste muito sofisticado. Portanto, a maior parte dos ajustes no carburador deve ser entregue aos cuidados de um con-cessionário Yamaha, o qual possui o conhecimento e a experiência profis-sional necessária. O ajuste descrito na seção seguinte, no entanto, pode ser efetuado pelo proprietário como parte da manutenção de rotina.

ATENÇÃO

WCA10551

O carburador foi ajustado e extensi-vamente testado na fábrica Yamaha. A mudança desses ajustes sem co-nhecimento técnico suficiente pode resultar em um fraco desempenho ou danos ao motor.

WAU21363

Ajuste da marcha lenta do

motor

A marcha lenta do motor deve ser veri-ficada e, se necessário, ajustada como segue nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica.

NOTA

Para efetuar este ajuste, será necessá-rio um tacômetro para diagnóstico.

1. Encaixe o tacômetro no cabo da vela de ignição.

2. Ligue o motor e deixe-o aquecer por alguns minutos a 1000–2000 rpm, acelerando-o ocasional-mente para 4000–5000 rpm. NOTA

O motor estará aquecido quando res-ponder rapidamente ao acelerador.

rando o parafuso de ajuste da aceleração. Para aumentar a ro-tação da marcha lenta, gire o pa-rafuso na direção (a). Para diminuir a rotação da marcha lenta, gire o parafuso na direção (b).

1. Parafuso de ajuste

Marcha lenta do motor: 1400–1600 rpm

(56)

7-19

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

NOTA

Se a marcha lenta especificada não pu-der ser obtida como descrito acima, so-licite a um concessionário Yamaha para efetuar o ajuste.

WAU21385

Verificação da folga da

mano-pla do acelerador

A folga da manopla do acelerador deve medir 3,0–5,0 mm (0,12–0,20 in) na ex-tremidade interna da manopla. Verifi-que periodicamente a folga da manopla do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha para efe-tuar o ajuste.

WAU21402

Folga das válvulas

A folga das válvulas altera-se com o uso, resultando numa mistura de ar-combustível inadequada e/ou ruído do motor. Para evitar que isto ocorra, a fol-ga das válvulas deve ser ajustada por um concessionário Yamaha nos inter-valos especificados na tabela de manu-tenção e lubrificação periódica. 1. Folga da manopla do acelerador

(57)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

WAUW1835

Pneus

Para assegurar o máximo desempe-nho, durabilidade e condução segura de sua motocicleta, observe os seguin-tes pontos da especificação dos pneus.

Pressão de ar do pneu

A pressão do ar deve ser verificada e, se necessário, ajustada antes de cada condução.

ADVERTÊNCIA

WWA10442

A condução do veículo com a pres-são dos pneus imprópria pode cau-sar severos danos ou a morte devido a perda de controle.

 A pressão de ar dos pneus, deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus for igual à temperatura ambiente).  A pressão de ar dos pneus deve

o peso total do condutor, carga e acessórios aprovados para este modelo.

ADVERTÊNCIA

WWA10512

Nunca sobrecarregue seu veículo. Condução de um veículo sobrecarre-gado pode causar um acidente.

Inspeção do pneu

Os pneus devem ser verificados antes de cada condução. Se a profundidade do sulco atingir o limite especificado, se o pneu estiver com um prego ou frag-mentos de vidro encravados ou se as paredes laterais estiverem rachadas, solicite a um concessionário Yamaha para substituir o pneu imediatamente. Dianteiro: 100 kPa (1,00 kgf/cm², 15 psi) Traseiro: 100 kPa (1,00 kgf/cm², 15 psi) 1. Parede lateral 2. Profundidade do sulco

(58)

7-21

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

NOTA

A profundidade mínima pode variar de país para país. Sempre esteja de acor-do com o regulamento local.

Informação do pneu

Esta motocicleta está equipada com ro-das raiaro-das e pneus com câmara. A validade do pneu, mesmo que não utilizados ou mesmo que utilizados ocasionalmente. Rachaduras na banda de rodagem ou nas paredes laterais, al-gumas vezes acompanhadas de defor-mação na estrutura, são evidencias de pneu com a validade vencida. Pneus velhos e vencidos devem ser verifica-dos por especialista de pneu para de-terminar a possibilidade de usos futuros.

ADVERTÊNCIA

WWA10462

Os pneus dianteiro e traseiro devem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características de

con-dução da motocicleta podem ser di-ferentes, o que pode causar um acidente.

Após extensivos testes, apenas os pneus listados abaixo foram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

ADVERTÊNCIA

WWA10572

 Solicite a um concessionário Yamaha para substituir os pneus excessivamente gastos. Além de se ilegal, utilizar a

mo-tocicleta com pneus excessiva-mente gastos diminui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controle.  A substituição de todas as

pe-ças relacionadas com as rodas e freios deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profissional neces-sários.

 Não é recomendado remendar uma câmara de ar furada. No en-tanto, se não for possível evitar, remende a câmara de ar cuida-dosamente e substitua-a assim que possível por outra de boa qualidade.

 Conduza em velocidade mode-rada após a troca do pneu, pois a superfície do pneu deve ser “quebrada” para desenvolver sua melhor característica. Pneu dianteiro: Tamanho: 80/100-21 51R Fabricante/modelo: PIRELLI/MT320H Pneu traseiro: Tamanho: 100/100-18 59R Fabricante/modelo: PIRELLI/MT320

(59)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

WAU21944

Rodas raiadas

ADVERTÊNCIA

WWA10611

As rodas deste modelo não foram projetadas para utilizar pneus sem câmara. Não tente usar pneus sem câmara neste modelo.

Para assegurar um máximo desempe-nho, durabilidade e condução segura de sua motocicleta, observe os seguin-tes pontos de especificação das rodas.  Verifique antes de cada condução se o aro da roda apresenta racha-duras, dobras ou deformações e se os raios estão soltos ou danifi-cados. Se constatar alguma irre-gularidade na roda, solicite a um concessionário Yamaha para tcar a roda. Não tente reparar a ro-da, mesmo que seja um pequeno reparo. Se uma roda estiver

defor- As rodas devem ser balanceadas sempre que o pneu ou a roda fo-rem trocados ou substituídos. Uma roda não balanceada pode prejudicar o desempenho, a dirigi-bilidade e encurtar a vida útil do pneu.

WAU22036

Ajuste da folga do manete da

embreagem

A folga do manete da embreagem deve medir 10,0–15,0 mm (0,39–0,59 in) como mostrado. Verifique periodica-mente a folga do manete da embrea-gem e, se necessário, ajuste- a como segue

1. Deslize a capa de borracha para trás na alavanca da embreagem. 1. Contraporca (manete da embreagem) 2. Parafuso de ajuste

3. Contraporca (cabo da embreagem) 4. Porca de ajuste

(60)

7-23

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

3. Para aumentar a folga do

mane-te, gire o parafuso de ajuste na direção (a). Para diminuir a folga do manete, gire o parafuso de ajuste na direção (b). NOTA

Se a folga especificada não puder ser obtida como descrito acima, ignore os passos 4–7.

4. Gire completamente o parafuso de ajuste na direção (a) para sol-tar o cabo da embreagem. 5. Solte a contraporca para baixo

do cabo da embreagem. 6. Para aumentar a folga do

mane-te, gire a porca de ajuste na dire-ção (a). Para diminuir a folga do manete, gire a porca de ajuste na direção (b).

7. Apertar a porca de fixação no cabo da embreagem.

8. Aperte a contraporca no manete da embreagem, e em seguida, deslize a capa de borracha para sua posição original.

WAU37914

Verificação da folga do

mane-te do freio

Não deve haver folga na extremidade do manete do freio. Se houver folga, so-licite a um concessionário Yamaha para inspecionar o sistema de freio.

ADVERTÊNCIA

WWA14212

Uma sensação macia ou esponjosa no manete do freio pode indicar a presença de ar no sistema hidráulico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessionário Yamaha para sangrar o sistema antes de con-duzir o veículo. O ar no sistema hi-1. Folga do manete do freio dianteiro

Referências

Documentos relacionados

Um ativo financeiro além dos mantidos para negociação pode ser designado ao valor justo por meio do resultado no reconhecimento inicial se (i) tal designação eliminar ou

Diante disso, o projeto de pesquisa que está em andamento, se volta para o estudo de como ocorre a prática educativa em saúde e o processo de educação no trabalho, levando em

As the artefact generation is related with the skin hydration state, an emulsion was developed to hydrate the scalp and also decrease the skin-electrode impedance, by

E para opinar sobre a relação entre linguagem e cognição, Silva (2004) nos traz uma importante contribuição sobre o fenômeno, assegurando que a linguagem é parte constitutiva

- Intertravamentos de comandos e comunicação com IEDs através dos protocolos Courier e Modbus adquirindo dados de relés de proteção. - Sincronização através de rede formada

Os Autores dispõem de 20 dias para submeter a nova versão revista do manuscrito, contemplando as modifica- ções recomendadas pelos peritos e pelo Conselho Editorial. Quando

Purpose: This thesis aims to describe dietary salt intake and to examine potential factors that could help to reduce salt intake. Thus aims to contribute to

Analisando-se os resultados, observou-se que, logo na primeira avaliação aos 8 dias de armazenamento, em ambiente refrigerado, o tratamento testemunha já