• Nenhum resultado encontrado

A. Gloria a Dio nell'alto dei cieli e pace in terra agli A. Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos 32

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "A. Gloria a Dio nell'alto dei cieli e pace in terra agli A. Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos 32"

Copied!
7
0
0

Texto

(1)

La Santa Messa

Ordinário da Missa

Riti di introduzione

Ritos iniciais

2 Antifona d'ingresso Canto de entrada 2

Segno della croce Sinal da cruz

Celebrante @ Nel nome del Padre e del Figlio e Celebrante @ Em nome do Pai e do Filho e do

dello Spirito Santo. Espírito Santo.

Assemblea Amen. Assembléia Amen.

7 Saluto . . . 7

C. La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l'amore C. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo sia Pai e a comunhão do Espírito Santo estejam convosco. con tutti voi.

A. E con il tuo spirito. A. Bendito seja Deus, que nos reuniu no amor de

Cristo.

12 Atto penitenziale Atto penitenziale 12

C. Fratelli, per celebrare degnamente i santi misteri, C. Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos

riconosciamo i nostri peccati. mistérios, reconheçamos que somos pecadores.

Confessemos os nossos pecados.

A. Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli, che ho A. Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos,

molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni, que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, 17 17 per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. actos e omissões, por minha culpa, minha tão grande

culpa.

E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i E peço à virgem Maria, aos Anjos e Santos e a vós, santi, e voi fratelli, di pregare per me il Signore Dio irmãos, que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor. nostro.

C. Dio onnipotente abbia misercordia di noi, perdoni C. Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, 22 22 i nostri peccati, e ci conduca alla vita eterna. perdoe os nossos pecados e nos conduza à vida eterna.

A. Amen. A. Amen.

C. Signore, pietà. C. Senhor, tende piedade de nós.

A. Signore, pietà. A. Senhor, tende piedade de nós.

C. Cristo, pietà. C. Cristo, tende piedade de nós. 27

27 A. Cristo, pietà. A. Cristo, tende piedade de nós.

C. Signore, pietà. C. Senhor, tende piedade de nós.

A. Signore, pietà. A. Senhor, tende piedade de nós.

Gloria Glória

A. Gloria a Dio nell'alto dei cieli e pace in terra agli A. Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos 32

32 uomini di buona volontà. homens por Ele amados.

Noi ti lodiamo, ti benediciamo, ti adoriamo, ti Senhor Deus, rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: glorichiamo, ti rendiamo grazie per la tua gloria nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos immensa, Signore Dio, Re del cielo, Dio Padre adoramos, nós Vos gloricamos, nós Vos damos

onnipotente. graças, por vossa imensa glória. 37

37 Signore, Figlio unigenito Gesù Cristo, Signore Dio, Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Agnello di Dio, Figlio del Padre, tu che togli i peccati Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o

del mondo, abbi pietà di noi; pecado do mundo, tende piedade de nós

tu che togli i peccati del mondo, accogli la nostra Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa

supplica; súplica. 42

(2)

Perché tu solo il Santo, tu solo il Signore, tu solo Só Vós sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o l'Altissimo, Gesù Cristo, con lo Spirito Santo: nella Altissimo Jesus Cristo; com o Espírito Santo, na

gloria di Dio Padre. glória de Deus Pai.

Amen. Amen. 47

47 Colletta . . .

C. Preghiamo. C. Oremos.

A. Amen. A. Amen.

Liturgia della parola

Liturgia da palavra

2 Prima lettura Primeira leitura 2

Lettore Parola di Dio. Leitor Palavra de Deus.

A. Rendiamo grazie a Dio. A. Graças a Deus.

Salmo responsoriale Salmo

Seconda lettura Segunda leitura

7 L. Parola di Dio. L. Palavra de Deus. 7

A. Rendiamo grazie a Dio. A. Graças a Deus.

Canto al Vangelo Evangelho

A. Alleluia! A. Aleluia.

C. Il Signore sia con voi. C. O Senhor esteja convosco.

12 A. E con il tuo spirito. A. Ele está no meio de nós. 12

C. Dal vangelo secondo C. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo, segundo

(Matteo/Marco/Luca/Giovanni). . . .

A. @ Gloria a te, o Signore. A. @ Glória a Vós, Senhor.

C. Parola del Signore. C. Palavra da Salvação.

17 A. Lode a te, o Cristo. A. Glória a Vós, Senhor. 17

Omelia Homilia

Professione di fede Prossão de fé

Credo in un solo Dio, Padre onnipotente, creatore del Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, Criador do cielo e della terra, di tutte le cose visibili e invisibili. céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisìveis. 22 Credo in un solo Signore, Gesù Cristo, unigenito Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito 22

Figlio di Dio, nato dal Padre prima di tutti i secoli: de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos: Dio da Dio, Luce da Luce, Dio vero da Dio vero, Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus generato, non creato, della stessa sostanza del Padre; verdadeiro; gerado, não criado, consubstancial ao Pai. per mezzo di lui tutte le cose sono state create. Por Ele todas as coisas foram feitas.

27 Per noi uomini e per la nostra salvezza discese dal E por nós, homens, e para nossa salvação desceu dos 27

cielo, Céus.

@e per opera dello Spirito Santo si è incarnato nel @E encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem

seno della Vergine Maria e si è fatto uomo. Maria, e Se fez homem.

Fu crocisso per noi sotto Ponzio Pilato, morì e fu Também por nós foi crucicado sob Pôncio Pilatos;

32 sepolto. padeceu e foi sepultado. 32

Il terzo giorno è risuscitato, secondo le Scritture, è Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e salito al cielo, siede alla destra del Padre. subiu aos Céus, onde está sentado à direita do Pai. E di nuovo verrà, nella gloria, per giudicare i vivi e i De novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos

morti, e il suo regno non avrà ne. e os mortos; e o seu reino não terá m.

37 Credo nello Spirito Santo, che è Signore e dà la vita, e Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e 37

procede dal Padre e dal Figlio. procede do Pai e do Filho;

(3)

parlato per mezzo dei profeti. falou pelos Profetas.

Credo la Chiesa, una santa cattolica e apostolica. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica.

42 Professo un solo battesimo per il perdono dei peccati. Professo um só batismo para remissão dos pecados. 42 Aspetto la risurrezione dei morti e la vita del mondo E espero a ressureição dos mortos, e a vida do mundo

che verrà. que há-de vir.

Amen. Amen.

Preghiera dei fedeli Oração universal

47 C. Ripetiamo assieme: Ascoltaci, o Signore. C. . . . 47

A. Ascoltaci, o Signore. A. . . .

A. Amen. A. Amen.

Liturgia eucaristica

Liturgia eucarística

2 Presentazione delle oerte . . . 2

C. Benedetto sei tu, Signore, Dio dell'Universo: dalla C. Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo pão tua bontà abbiamo ricevuto questo pane, frutto della que recebemos da vossa bondade, fruto da terra e do terra e del lavoro dell'uomo; lo presentiamo a te, trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos, e perché diventi per noi cibo di vita eterna. que para nós se vai tornar Pão da vida.

7 A. Benedetto nei secoli il Signore. A. Bendito seja Deus para sempre. 7

C. (L'acqua unita al vino sia segno della nostra C. (. . . ) unione con la vita divina di colui che ha voluto

assumere la nostra natura umana.)

C. Benedetto sei tu, Signore, Dio dell'Universo: dalla C. Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo 12 tua bontà abbiamo ricevuto questo vino, frutto della vinho que recebemos da vossa bondade, fruto da

vite e del lavoro dell'uomo; lo presentiamo a te, videira e do trabalho do homen, que hoje Vos

perché diventi per noi bevanda di salvezza. apresentamos e que para nós se vai tornar Vinho da 12 salvação.

A. Benedetto nei secoli il Signore. A. Bendito seja Deus para sempre.

C. (Umili e pentiti accoglici, o Signore: ti sia gradito C. (. . . ) 17 il nostro sacricio che oggi si compie dinanzi a te.

Lavami, Signore, da ogni colpa, puricami da ogni peccato.)

C. Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacricio C. Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja

sia gradito a Dio, Padre onnipotente. aceite por Deus Pai todo-poderoso. 17

22 A. Il Signore riceva dalla tue mani questo sacricio a A. Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di para glória do seu nome, para nosso bem e de toda a

tutta la sua santa Chiesa. santa Igreja.

Orazione sulle oerte Oração sobre as oblatas

A. Amen. A. Amen. 22

27 Preghiera eucaristica II Oração eucarística II

C. Il Signore sia con voi. C. O Senhor esteja convosco.

A. E con il tuo spirito. A. Ele está no meio de nós.

C. In alto i nostri cuori. C. Corações ao alto.

A. Sono rivolti al Signore. A. O nosso coração está em Deus. 27

32 C. Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio. C. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.

A. È cosa buona e giusta. A. É nosso dever, é nossa salvação.

Prefazio Prefácio

(4)

fonte di salvezza, rendere grazie sempre e in ogni verdadeiramente nosso dever, é nossa salvação, 32 37 luogo a te, Padre santo, per Gesù Cristo, tuo dar-Vos graças sempre e em toda a parte por Jesus

dilettissimo Figlio. Egli è la tua parola vivente, per Cristo, vosso amado Filho. Ele é a vossa Palavra, por mezzo di lui hai creato tutte le cose, e lo hai mandato quem tudo criastes. Enviado por Vós como Salvador e a noi salvatore e redentore, fatto uomo per opera dello Redentor, fez-Se homem pelo poder do Espírito Santo

Spirito Santo e nato dalla Vergine Maria. Per e nasceu da Virgem Maria. Para cumprir a vossa 37

42 compiere la tua volontà e acquistarti un popolo santo, vontade e adquirir para Vós um povo santo, estendeu egli stese le braccia sulla croce, morendo distrusse la os braços e morreu na cruz; e, destruindo assim a morte e proclamò la risurrezione. Per questo mistero morte, manifestou a vitória da ressurreição. Por isso, di salvezza, uniti agli angeli e ai santi, cantiamo a una com os Anjos e os Santos, proclamamos a vossa

sola voce la tua gloria. glória, cantando numa só voz. 42

47 Santo Sanctus

A. Santo, Santo, Santo il Signore Dio dell'Universo. A. Santo, Santo, Santo, Senhor, Deus do universo. I cieli e la terra sono pieni della tua gloria. O céu e a terra proclamam a vossa glória.

Osanna nell'alto dei cieli. Hossana nas alturas.

Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Bendito O que vem em nome do Senhor. 47

52 Osanna nell'alto dei cieli. Hossana nas alturas!

C. Padre veramente santo, fonte di ogni santità, C. Vós, Senhor, sois verdadeiramente santo, sois a santica questi doni con l'eusione del tuo Spirito, fonte de toda a santidade. Santicai estes dons, perché diventino per noi il corpo e il sangue di Gesù derramando sobre eles o vosso Espírito, de modo que

Cristo nostro Signore. se convertam, para nós, no Corpo e Sangue de Nosso 52

Senhor Jesus Cristo.

57 Egli, orendosi liberamente alla sua passione, prese il Na hora em que Ele Se entregava, para

pane e rese grazie, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli voluntariamente sofrer a morte, tomou o pão e, dando

e disse: graças, partiu-o e deu-o aos seus discípulos, dizendo:

@Prendete, e mangiatene tutti: questo è il @Tomai, todos, e comei: isto é o meu corpo 57

mio corpo offerto in sacrificio per voi. que será entregue por vós.

62 Dopo la cena, allo stesso modo, prese il calice e rese De igual modo, no m da Ceia, tomou o cálice e, grazie, lo diede ai suoi discepoli, e disse: dando graças, deu-o aos seus discípulos, dizendo:

@Prendete, e bevetene tutti: questo è il @Tomai, todos, e bebei: este é o cálice do

calice del mio sangue per la nuova ed eterna meu sangue, o sangue da nova e eterna 62

alleanza, versato per voi e per tutti in aliança, que será derramado por vós e por

67 remissione dei peccati. Fate questo in todos, para remissão dos pecados. Fazei isto

memoria di me. em memória de mim.

Mistero della fede. Mistério da fé!

A. Annunziamo la tua morte, Signore, proclamiamo A. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos 67 la tua risurrezione, nell'attesa della tua venuta. a vossa ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!

72 C. Celebrando il memoriale della morte e risurrezione C. Celebrando agora, Senhor, o memorial da morte e del tuo Figlio, ti oriamo, Padre, il pane della vita e il ressurreição de vosso Filho, nós Vos oferecemos o pão calice della salvezza, e ti rendiamo grazie per averci da vida e o cálice da salvação e Vos damos graças

ammessi alla tua presenza a compiere il servizio porque nos admitistes à vossa presença para Vos 72

sacerdotale. servir nestes santos mistérios.

77 Ti preghiamo umilmente: per la comunione al corpo e Humildemente Vos suplicamos que, participando no al sangue di Cristo lo Spirito Santo ci riunisca in un Corpo e Sangue de Cristo, sejamos reunidos, pelo

solo corpo. Espírito Santo num só corpo.

(5)

terra: toda a terra,

82 rendila perfetta nell'amore in unione con il nostro e tornai-a perfeita na caridade em comunhão com o Papa N., il nostro Vescovo N., e tutto l'ordine Papa N., o nosso Bispo N. e todos aqueles que estão

sacerdotale. ao serviço do vosso povo.

Ricòrdati dei nostri fratelli, che si sono addormentati Lembrai-Vos também dos [outros] nossos irmãos que 82 nella speranza della risurrezione, e di tutti i defunti adormeceram na esperança da ressurreição, e de todos 87 che si adano alla tua clemenza: ammettili a godere aqueles que na vossa misericórdia partiram deste

la luce del tuo volto. mundo: admiti-os na luz da vossa presença.

Di noi tutti abbi misericordia: donaci di aver parte Tende misericórdia de nós, Senhor, e dai-nos a graça alla vita eterna, insieme con la beata Maria, Vergine e de participar na vida eterna, com a Virgem Maria, 87 Madre di Dio, con gli apostoli e tutti i santi, che in Mãe de Deus, os bem-aventurados Apóstolos e todos 92 ogni tempo ti furono graditi: e in Gesù Cristo tuo os Santos que desde o princípio do mundo viveram na

Figlio canteremo la tua gloria. vossa amizade, para cantarmos os vossos louvores, por

Jesus Cristo, vosso Filho.

Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre Por Cristo, com Cristo, em Cristo, a Vós, Deus Pai 92 onnipotente, nell'unità dello Spirito Santo, ogni onore todo-poderoso, na unidade do Espírito santo, toda a

e gloria per tutti i secoli del secoli. honra e toda a glória agora e para sempre.

97 A. Amen. A. Amen.

Riti di comunione

Ritos da comunhão

2 Padre nostro Pater noster 2

C. Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al C. . . . suo divino insegnamento, osiamo dire:

A. Padre nostro, che sei nei cieli, A. Pai nosso que estais nos céus,

sia santicato il tuo nome, santicado seja o vosso nome;

7 venga il tuo regno, venha a nós o vosso reino,

sia fatta la tua volontà, seja feita a vossa vontade 7

come in cielo, così in terra. assim na terra como no céu.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano, O pão nosso de cada dia nos dai hoje;

e rimetti a noi i nostri debiti perdoai-nos as nossas ofensas,

12 come noi li rimettiamo ai nostri debitori, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido;

e non ci indurre in tentazione, e não nos deixeis cair em tentação; 12

ma liberaci dal male. mas livrai-nos do mal.

C. Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace C. Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo ai nostri giorni, e con l'aiuto della tua misericordia a paz em nossos dias, para que, adjudados pela vossa 17 vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni misericórdia, sejamos sempre livres do pecado e de

turbamento, nell'attesa che si compia la beata toda a perturbação, enquanto esperamos a vinda 17 speranza e venga il nostro salvatore Gesù Cristo. gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador.

A. Tuo è il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli. A. Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre.

Segno di pace Sinal da paz

22 C. Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: C. Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos

Vi lascio la pace, vi do la mia pace, non guardare ai Apóstolos: Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz: 22 nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale não olheis aos nossos pecados, mas à fé da vossa

unità e pace scondo la tua volontà. Tu che vivi e regni Igreja e dai-lhe a união e a paz, segundo a vossa

nei secoli dei secoli. vontade. Vós que sois Deus com o Pai na unidade do

(6)

Espírito Santo.

27 A. Amen. A. Amen. 27

C. La pace del Signore sia sempre con voi. C. A paz do Senhor esteja sempre convosco.

A. E con il tuo spirito. A. O amor de Cristo nos uniu.

C. Scambiatevi un segno di pace. C. Saudai-vos na paz de Cristo.

Frazione del pane . . .

32 C. (Il Corpo e il Sangue di Cristo, uniti in questo C. (. . . ) 32

calice, siano per noi cibo di vita eterna.)

A. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi A. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,

pietà di noi. tende piedade de nós.

Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,

37 pietà di noi. tende piedade de nós.

Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, 37

noi la pace. dai-nos a paz.

C. (Signore Gesù Cristo, Figlio del Dio vivo, che per C. (. . . ) volontà del Padre e con l'opera dello Spirito Santo

42 morendo hai dato la vita al mondo, per il santo mistero del tuo Corpo e del tuo Sangue liberami da ogni colpa e da ogni male, fa' che sia sempre fedele alla tua legge e non sia mai separato da te.)

C. Beati gli invitati alla cena del Signore. Ecco C. Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o 47 l'Agnello di Dio, che toglie i peccati del mondo. Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.

A. O Signore, non sono degno di partecipare alla tua A. Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha 42 mensa, ma di' soltanto una parola e io sarò salvato. morada, mas dizei uma palavra e serei salvo.

C. (Il Corpo di Cristo mi custodisca per la vita C. (. . . ) eterna. Il Sangue di Cristo mi custodisca per la vita

52 eterna.)

Antifona alla comunione . . .

C. Il Corpo di Cristo. C. O Corpo de Cristo.

A. Amen. A. Amen. 47

C. (Il sacramento ricevuto con la bocca sia accolto C. (. . . ) 57 con purezza nel nostro spirito, o Signore, e il dono a

noi fatto nel tempo ci sia rimedio per la vita eterna.)

Ringraziamento . . .

Orazione dopo la comunione . . .

C. Preghiamo. C. . . .

62 A. Amen. A. Amen. 52

Riti di conclusione

Ritos de conclusão

2 Benedizione . . . 2

C. Il Signore sia con voi. C. O Senhor esteja convosco.

A. E con il tuo spirito. A. Ele está no meio de nós.

C. Vi benedica Dio onnipotente, @ Padre e Figlio e C. Abençoe-vos Deus todo-poderoso, @ Pai, Filho e

Spirito Santo. Espírito Santo.

7 A. Amen. A. Amen. 7

Congedo . . .

(7)

A. Rendiamo grazie a Dio. A. Graças a Deus.

Salve Regina

Salve Regina

2 Salve, Regina, madre di misericordia, Salve Regina, mater misericordiæ; 2

vita, dolcezza e speranza nostra, salve. vita, dulcedo et spes nostra, salve.

A te ricorriamo, esuli gli di Eva; Ad te clamamus, exsules lii Evæ;

a te sospiriamo, gementi e piangenti in questa valle di ad te suspiramus, gementes et entes in hac

lacrime. lacrimarum valle.

7 Orsù dunque, avvocata nostra, rivolgi a noi gli occhi Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes 7

tuoi misericordiosi. oculos ad nos converte.

E mostraci, dopo questo esilio, Gesù, il frutto Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post

benedetto del tuo seno. hoc exsilium ostende.

Referências

Documentos relacionados

semanalmente (um capítulo por semana) não é necessário um outro dia da semana para o GP (entre uma apostila e outra do MB aplica- se alguns ensinos do GP);.  Terminada a

SENHOR, TENDE PIEDADE DE NÓS. HINO DE LOUVOR- Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens por Ele amados! Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos

Se os faders das bandas de frequência e todos os outros elementos de comando não estiverem já activados, use o botão IN/OUT ( ) para os activar.. Para monitorizar o nível de saída,

Se este produto contiver ingredientes com limites de exposição, pode ser requerido o monitoramento biológico ou da atmosfera do local de trabalho e do pessoal, para determinar

Senhor Jesus Cristo, Filho Unigênito/ Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós/ Vós que tirais o pecado do

a) aspectos operacionais, financeiros e administrativos da gestão compartilhada do SUS, de acordo com a definição da política de saúde dos entes federativos, consubstanciada

Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens por Ele amados! Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós

Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais