ALIBECK O EGÍPCIO – 1517 Aqui se inicia o Sanctum Regnum, chamado o Rei do Espíritos ou as Clavículas de Salomão, um erudito necromante e grande feiticeiro e mestre hebreu. No Primeiro Livro estarão dispostos vários selos e símbolos, usados para invocar as Potências, os espíritos ou, mais apropriadamente, os Demônios, para que venham quando for do agrado do operador. Cada um destes Demônios, de acordo com o próprio domínio, responderão a tudo o que lhes for questionado e obedecerão em tudo o que lhes for ordenado. E nisto não deve haver nenhum medo ou hesitação por parte do operador, pois deve‐se levar em conta que eles também ficam satisfeitos com a operação, desde que também recebam aquilo que pedirem, pois esta classe de criaturas não oferece seus serviços para receber nada em troca. Ainda neste Primeiro Livro serão ensinados meios de dispensar estes espíritos sem que causem mal ou dano algum ao operador, sejam espíritos do Ar, da Terra, da Água ou das profundezas infernais, como você mesmo poderá atestar através dos médotos aqui ensinados.
No Segundo Livro
Onde são revelados os segredos Naturais e Sobrenaturais, para o espanto e maravilha do estudioso, segredos que são operados através do poder dos Demônios. Aqui você será ensinado a usá‐los de forma a se servir deles sem o risco de ser ludibriado ou se decepcionar.
No Terceiro Livro
Onde o operador encontrará a Chave da Obra e a forma correta de utilizá‐la; mas antes de prosseguir o estudioso deve ser instruído sobre a natureza dos seguintes símbolos:
LIBER PRIMUS
Livro Primeiro Aquele onde serão expostos os Mistérios referentes aos Símbolos dos Espíritos, seus sigilos e selos.A C
amu obra ET FA esqu no b utiliz tinta CasoChave da
Aqui se i Há três letos, grava , da maneir ACIES CRED {Veja e F uecer de nad Carregue olso direito zando de na . Nos espaç o deseje fava Obra
nicia a chav Potências, ando os Sig
ra correta e E MIHI NIH Faça. Acred da.}
e o amuleto o, junto ao ada além do
ços centrai vores ainda
ve da obra. elas são Lú gilos de cad e nas horas IL PRAETER dite em mim
o específico peito. No v o teu própr s deve colo maiores e úcifer, Belze da um deles
apropriada R MITTENDU m, tudo tra o sempre co verso dele rio sangue ocar a prim
ntalhe o sí ebu e Astar s, como ser as, juntame UM EST. az consequê om você. Ca deve desen ou o de um meira letra d mbolo em oth. Você d rão mostrad nte com a f ências, é ne so seja hom nhar o segu ma tartaruga de teu nom
uma esmer
deverá cria dos na pre fórmula: VI
ecessário n
mem, carreg uinte símbo a marinha c me e sobren
ralda ou em r três sente DEAS ão se gue‐o olo se como nome. m um
rubi, pois ambas as pedras agradam muito aos espíritos: Particulariter cum solaribus qui sunt sapientissimi et per familiares atiam atque etiam meliores aliis. {em especial àqueles do Sol, que são os mais sábios, amigáveis e melhores em todas as formas e maneiras do que os demais.} Acaso sejas uma mulher, carregue o amuleto no lado esquerdo, entre os seios, como um relicário. Praticantes de ambos os sexos devem sempre observar para que a inscrição seja feita ou gravada no dia e na hora de Marte. FAC OBIDIAS SPIRITIBUS QUI TIBI OBEDENT {Obedeça a vontade dos espíritos nisto para que eles lhe obedeçam também.} Ao estudioso serão expostas, no prelúdio referente ao capítulo que descreve os espíritos, as coisas necessárias que devem ser lidas e compreendidas por aqueles que possuem a sabedoria desta obra divina; pois os espíritos, que são poderosos e exaltados, servem somente a seus confidentes e amigos íntimos, e somente através do pacto realizado ou do uso de símbolos e caracteres feitos de acordo com a vontade de Singambuth, ou de seu secretário: CAVEAS LECTOR VEL OPERATOR NE TALES SPIRITUS TE IN PROMPTU ACCIPIANT, {Acautela‐te, leitor ou estudante, para que nenhum Espírito se aproxime de ti antes que estejas preparado.}
Rabidanadas, de quem daremos informações preciosas, assim como o conhecimento necessário para chamá‐lo, conjurá‐lo e submetê‐lo, como verá na Chave onde está descrita com detalhes a maneira correta de se fazer um pacto com o Espírito que virá de acordo com o sigilo usado e o temperamento daquele que deseja chamá‐ lo; e será apenas com muita dificuldade que o operador obterá a familiaridade pois ‐ SIC VOLO SIC IUBEO SIC PRO RACIONA VOLUTAS {Isto eu desejo, Isto eu ordeno, que minha vontade substitua minha razão} ‐ as coisas obscuras e de difícil compreensão seriam claras se explicadas, non dico per me, sed etiam per subjectos, quia illud pectat Rabidinadap, il est, faciendum est jussu illius.
Após a oferenda de um excelente e fino incenso que deverá ter sido umedecido ex proprio tuo cruore sanguine {com o teu próprio sangue quando ainda estiver correndo, fresco}, ou com aquele de um bode em teu lugar, cum invocatione spirituum orientalium {acompanhado de evocações ao espírito do Leste}, os ensinamentos deste tratado se tornam claros e assim, caso o operador aceite um pouco de dor e use de seu bom senso, hoc in promptis apparebit {se tornará imediatamente aparente} que existem apenas dois tipos de pactos: o tácito e o aparente.
Sobre os Espíritos e os Pactos
Da Natureza dos Pactos
O estudioso da Grande Arte já foi informado sobre os dois tipos de pactos existentes e agora descobrirá que lendo este pequeno tratado, escrito por mim, será capaz de distinguir um tipo do outro; saiba porém que existem diversos tipos de espíritos aqueles que se comprometem com o operador e aqueles que não, sive minimè {isso se se importarem em se tornar manifestos}. Aqueles que se mostram agradáveis e comprometidos são os que recebem, quando o pacto é realizado, algum objeto pessoal do operador e por este motivo você deve sempre estar em guarda e preparado: quia amicus fiet capitalis fiet inimicus.
Da Natureza dos Espíritos
Com relação aos Espíritos leia com atenção e aprenda. Alguns são Superiores, outros inferiores. Os superiores respondem ao título de Imperadores em comando. São, a saber, Lúcifer, Belzebu e Astaroth. TRES SPIRITUS OMNIA POSSUNT. {Os três espíritos que a todos os outros controlam} Os espíritos inferiores que obedecem a Lúcifer habitam a Europa e a Ásia. Belzebu habita a Africa e é lá que exerce sua autoridade. Astaroth habita as américas. Cada um destes possui dois oficiais chefes que se encarregam de comandar a todos os espíritos subalternos, repassando os assuntos de seus superiores e se certificando de que seja realizado nos quatro cantos do mundo tudo aquilo que seus Imperadores decidam deliberar: "et viceversa iubent quae sunt facienda"
Da Natureza da Forma dos Espíritos, Quando Estes Se Fazem Visíveis ao Operador
Nem sempre os Espíritos se manifestam com uma mesma aparência, à excessão de quando se formam utilizando uma matéria secreta ‐ ab omini materia {se formando de todos os elementos}; por este motivo é imperativo que eles façam o empréstimo de um corpo para que possam se manifestar para aquele que os chama. Assim, não é surpresa para nós que eles assumam a forma ou surjam na figura que mais lhes agradar.
Caveas tamen ne'parescant {mesmo assim deves cuidar para não ser aterroziado por eles}, Lúcifer surge sub forma et figura pulcherrima pueri. Quando irascitur, rubicundus apparet {sob a forma e figura de um lindo menino. Quando irado ele surge rubro}, apesar disso não existe nada de assustador em sua figura.
Belzebu, às vezes, surge sob formas monstruosas, como um bezerro monstruoso ou um bode com uma longa cauda, at tamen saepissimè apparet sub figura muscae {embora apareça com maior frequência sob a forma de uma mosca} de tamanho e grandiosidade extremos, quando irascitur vomit flumidas et hurle sicut lupus {quando irado, vomita fogo e uiva como um lobo}.
Astaroth apparet colore nigro et candido sub figura humana saepissimè et aliquando sub figura asini. {Astaroth se apresenta na forma de uma pessoa negra e gentil; ocasionalmente pode surgir também sob a forma de um asno}
Astar oper cham obte aliter Vede ago Aqueles roth. São este rador deseja Da Arte Quando má‐lo usand r algo dos r frustra lab ora os três c que se seg es símbolo ar estabelec de Evocar o desejar cha do os carac espíritos e borares (de caracteres d guem são os s e pentác cer contato os Espíritos amar algum cteres reve evoque‐os d outra form de Lúcifer, a s de Belzeb culos que com eles. m dos espírit elados a nó da maneira a seu traba abaixo de se bu, abaixo d devem ser tos mencio ós por eles que será lho será rea eu pentácu de seu próp r utilizados nados à sua mesmos. ensinada n alizado em v lo. prio pentácu sempre q a presença Quando de no terceiro vão). ulo, e que o basta esejar livro,
Da
Belze carac símb ao duNature
Abaixo d ebu os espí cteres: Os dois bolos e carac Existem uque Syrach I. Bèchar II. Frimos III. Klepo IV. Khil V. Merfil VI. Clisth VII. Silch VIII. Sega IX. Hicpa X. Humo XI. Frucis XII. Gula XIII. Surg XIV. Mor XV. Fruti XVI. Clau XVII. Mu XVIII. Huza dos E
de Lúcifer, íritos que se espíritos qu cteres: ainda outro h. Existem d rd st oth lde heret arde al acth ots ssière nd gat rail imière unech sofin uictugarasEspírito
encontram ervem são T ue servem os demônio dezoito deles Inferio
mos servind Tarcgimach a Astaroth os, além de es, e seus nores
do Satanach he e Fleruty são Sagata estes que já omes são:hia e Agalie y, estes são
ana e Nesbi
citamos, e erap. Abaix seus símbo iros. Vejam e eles obed xo de olos e m seus ecem
LIBER SECUNDUS
Livro Segundo Aquele onde será revelado o real poder dos espíritos infernais.Os demônios e seus poderes
AGLA * ADONAY * JEHOVA Existem muitos outros demônios, mas como eles não possuem poder nenhum, não perderemos tempo falando sobre eles. Os poderes dos dezoito demônios sobre os quais falamos e revelamos os caracteres são:1. Bechard tem poder sobre os ventos e tempestades, sobre o relâmpago, granizo e chuva, seja de sapos ou outras coisas da natureza. 2. Frimost tem poder sobre as mulheres e suas filhas e te ajudará a conquistá‐ las e receber prazer delas. 3. Klepoth te faz ver todo tipo de danças. 4. Khil causa tremores de terra e grandes terremotos. 5. Merfilde tem o poder de transportar qualquer um para qualquer lugar que desejarem em um instante.
6. Clisthert pode tranformar o dia em noite e a noite em dia sempre que desejar. 7. Silcharde possui o poder de te fazer ver todo tipo de animal, não importando qual a natureza. 8. Sègal tem o poder de conceder qualquer dom ou talento, sejam naturais ou sobrenaturais. 9. Hicpatch tem o poder de trazer para você uma pessoa que esteja distante, em um instante.
10. Humots tem o poder de trazer até você qualquer tipo de livro que você deseje. 11. Frucissière ressuscita os mortos. 12. Guland tem o poder de provocar e causar todo o tipo de doenças. 13. Surgat abre todos os tipos de fechadura sem usar chaves. 14. Morail tem o poder de tornar invisível a pessoa. 15. Frutimière tem o poder de preparar qualquer tipo de festa e celebração. 16. Claunech tem poder sobre bens e riquezas; ele pode encontrar tesouros escondidos para aqueles que fizeram pactos com ele. Ele pode dar para a pessoa grande riqueza e é muito amado por Lúcifer. Também pode trazer riquezas de grandes distâncias, obedias illi et obediet. {Obeça‐o e ele obedecerá}.
17. Musofin tem grande poder sobre a Terra e instrui todos os grandes senhores e líderes sobre o que se passa nas Repúblicas e nos reinos aliados.
18. Huictugaras causa sono e insônia inoportunos. Causando excitação e sonolência e outros incômodos.
Abaixo destem servem 54 outros Demônios, obedecendo ao poder dos quatro, dois dos quais são chefes e os outros dois não são de muita importância.
qualq estej deles Os quatr 1. Sergut 2. Hèram 3. Trimas 4. Sustug Estes de quer pedid jam satisfei s. ro são: thy; mael; sael; griel. emônios sã
o que lhes tos com o o ão muito s é feito, tr operador, o necessário rabalhando ou seja, com s e úteis, com rapid m aquela pe resolvend dez e agilid essoa que d do praticam dade, desde deseja obter mente e que r algo
Da Natureza de Seus Poderes
1. Serguthy tem o poder sobre as mulheres e suas filhas, desde que a ocasião seja favorável.
2. Heramel ensina a arte da medicina e confere o conhecimento de todas as doenças com suas curas radicais, torna consciente para o operador todos os tipos de plantas, os locais onde podem ser encontradas, o momento que devem ser colhidas e a maneira correta de se fazer isto. O operador também ganha o conhecimento sobre todas as suas virtudes e como combiná‐las para que se obtenha uma cura perfeita. 3. Trimasel ensina química e todos os seus segredos e ensina o segredo para a produção do Pó de Projeção que tem o poder de transmutar os metais mais básicos, como o chumbo, ferro, estanho e cobre, para a forma mais pura de ouro e prata, o verdadeiro Sol e Lua, como ele mesmo jurou. Modo sit contentur operatoris! {desde que esteja satisfeito com o operador!}
4. Sustugriel ensina a arte mágica e é capaz de fornecer espíritos familiares para tudo o que você possa desejar, através do uso da Mandrágora.
Sob seu comando estão Agalierapts e Tarihimal. Elcogap tem poder sobre as viagens marítimas.
Sob o comando dos dois Nebirots existem outros dois, seus nomes: Hael e Sergulath. Hael ensina o operador a escrever todo e qualquer tipo de símbolo e caracter, e faz com que você consiga falar todo tipo de idiomas em um instante, dando explicações das coisas ocultas.
Sergulath oferece os meios para se lidar com todo tipo de especulação e ensina a arte da guerra e os meios para se vencer qualquer inimigo.
Existem ainda outros que dependem de Hael e de Sergulath, que tem muito poder e são em número de oito. 1. Proculo 2. Haristum 3. Brulefer 4. Pentagnegni 5. Aglasis 6. Sidragosum 7. Minosum 8. Bucons Da Natureza de Seus Poderes
Proculo que tem o poder de fazer com que uma pessoa durma por 24 horas consecutivas e dá o conhecimento das esferas do sono. Haristum tem o poder de caminhar por entre as chamas sem se quiemar. Brulefer faz com que as mulheres se apaixonem por você. Pentagnony tem o poder de te deixar invisível e de ser admirado pelos grandes senhores. Aglasis que tem o poder de te transportar para qualquer lugar do mundo. Sidragosum tem o poder de fazer mulheres dançarem nuas.
Minison tem o poder de fazer com que determinada pessoa ganhe qualquer jogo.
Mas basta de falar sobre os espíritos infernais, pois agora é chegado o momento em que será revelado por mim a você as conjurações e as maneiras corretas de evocá‐los na parte que se segue.
E que o operador nunca, jamais, se esqueça da importância de observar e seguir a tudo que for exposto da maneira mais exata possível, nunca se esquecendo de nenhum detalhe, de seus sigilos e caracteres e das horas especificadas.
Os
demôn
Estes sãoios e se
o os caracteeus cara
eres dos demcteres
mônios releevantes a esste trabalhoo:LIBER TERTIUS
Livro TerceiroAquele onde será revelado a maneira correta de se preparar as ferramentas mágicas, de se realizar os rituais e de chamar os espíritos infernais.
O Ritual da chamada dos espíritos infernais
É chegado o momento do estudioso largar sua pena e se preparar para colocar em prática o que foi revelado até o momento e assim começar a sua jornada junto aos espíritos. Evocação HELOY + TAU VARAF + PANTHON + HOMNORCUM + ELEMIATH + SERUGEATH + AGLA + ON + TETRAGRAMMATON + CASILY +.É necessário que esta evocação seja feita em um pergaminho virgem juntamente com o símbilo que foi conseguido graças a Scyrlin e está descrito no primeiro livro; pois todos os outros dependerão dele, como mensageiros, e ele pode forçá‐los a aparecer perante aquele que os chamar, mesmo que esta não seja a vontade dos espíritos, pois ele tem o poder de um emperador.
Oração e Preparação
Oh, Senhor Deus, Adonai, que a partir do nada criou o homem à Tua imagem e semelhança; e também criou a mim, pobre pecador, eu oro a Ti e Te peço que Te dignifiques a abençoar esta água para que ela se torne benéfica tanto para meu corpo quanto para minh’alma e me livre de qualquer dúvida ou temor depois de bebê‐la. Oh Senhor Deus Todo‐Poderoso e inefável, Tu que liberaste Teu povo do Egito e permitiste que atravessassem o Mar Vermelho com os pés secos, faças com que eu me purifique através desta água e que eu seja lavado de todos os meus pecados, para que eu possa aparecer inocente diante de Ti. Amém.
Continuando com o trabalho falaremos agora da preparação para o Sanctum Regnum.
Quando o operador se encontrar purificado e limpo de qualquer temor ou dúvida ele deve dar início à confecção de suas ferramentas mágicas.
Da Faca Mágica.
É necessário fabricar uma faca ou canivete e uma lanceta ou cinzel fabricados no dia e na hora de Júpiter durante o período da Lua Gibosa e, tendo terminado sua confecção, recite sobre ela a oração descrita acima, ou a conjuração que se segue, ambas também podem ser usadas para a faca, o canivete ou a lanceta.
Conjuração
Eu te rogo, oh instrumento {dizer o nome do instrumento}, por Deus o Pai, o todo‐poderoso, pela virtude do Paraíso e das estrelas do céu, pela virtudes dos elementos, das pedras e plantas e de todos os animais. Te rogo pela virtude do granizo e do vento de que tu recebas estas virtudes e um poder tal que possamos atingir a perfeição em todas as coisas, sem maldades, logros ou decepções, em nome de Deus, o criador do Sol dos Anjos. Amém.
Recite então os sete salmos penitenciais seguidos das seguintes palavras: Dalmaley, Lameck, Cadat, Pancia, Velous, Merroé, Lamideck, Caldurech, Anereton, Mitraton, vós que sois os anjos mais puros, s”ao agora os guardiões destes instrumentos, que serão necessários a muitas coisas.
Salmos: Ajoelhe‐se
Ne reminiscaris Domine delicta nostra, vel parentum nostrorum: neque vindictam sumas de peccatis nostris. Senhor, não se lembre de nossas ofensas, nem das ofensas de nossos antepassados, e não busques vingança por causa de nossos pecados.
Salmo VI
In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava. [Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam. Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi? Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo. Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos. Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit. Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.]
[Salmo de Davi para o músico‐mor em Neginote, sobre Seminite] Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis.
Tende piedade de mim, Senhor, porque desfaleço; sarai‐me, pois sinto abalados os meus ossos.
Minha alma está muito perturbada; vós, porém, Senhor, até quando?... Voltai, Senhor, livrai minha alma; salvai‐me, pela vossa bondade.
Porque no seio da morte não há quem de vós se lembre; quem vos glorificará na habitação dos mortos?
Eu me esgoto gemendo; todas as noites banho de pranto minha cama, com lágrimas inundo o meu leito.
De amargura meus olhos se turvam, esmorecem por causa dos que me oprimem.
Apartai‐vos de mim, vós todos que praticais o mal, porque o Senhor atendeu às minhas lágrimas.
O Senhor escutou a minha oração, o Senhor acolheu a minha súplica.
Que todos os meus inimigos sejam envergonhados e aterrados; recuem imediatamente, cobertos de confusão!
Gloria
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Glória
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre, por todos os séculos e séculos. Amém! Aleluia!
Salmo XXXII
Beati, quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu eius dolus. Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die.
Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina.
Delictum meum cognitum tibi feci et iniustitiam meum non abscondi.
Dixi: "Confitebor adversum me iniustitiam meam Domino:" Et tu remisisti impietatem peccati mei.
Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno.
Verumtamen in diluvio aquarum multarum ad eum non approximabunt.
Tu es refugium meum, a tribulatione quae circumdedit me; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.
Intellectum tibi dabo et instruam te in via hac, qua gradieris; firmabo super te oculos meos.
Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus;
In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
Multa flagella peccatoris, sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.
Laetamini in Domino et exsultate, iusti, et gloriamini, omnes recti corde. Feliz aquele cuja iniqüidade foi perdoada, cujo pecado foi absolvido.
Feliz o homem a quem o Senhor não argúi de falta, e em cujo coração não há dolo.
Enquanto me conservei calado, mirraram‐se‐me os ossos, entre contínuos gemidos.
Pois, dia e noite, vossa mão pesava sobre mim; esgotavam‐se‐me as forças como nos ardores do verão.
Então eu vos confessei o meu pecado, e não mais dissimulei a minha culpa. Disse: Sim, vou confessar ao Senhor a minha iniqüidade. E vós perdoastes a pena do meu pecado. Assim também todo fiel recorrerá a vós, no momento da necessidade. Quando transbordarem muitas águas, elas não chegarão até ele. Vós sois meu asilo, das angústias me preservareis e me envolvereis na alegria de minha salvação.
Vou te ensinar, dizeis, vou te mostrar o caminho que deves seguir; vou te instruir, fitando em ti os meus olhos:
não queiras ser sem inteligência como o cavalo, como o muar, que só ao freio e à rédea submetem seus ímpetos; de outro modo não se chegam a ti.
São muitos os sofrimentos do ímpio. Mas quem espera no Senhor, sua misericórdia o envolve.
Ó justos, alegrai‐vos e regozijai‐vos no Senhor. Exultai todos vós, retos de coração.
Gloria
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Glória
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre, por todos os séculos e séculos. Amém! Aleluia!
Salmo XXXVIII Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me, quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, et confirmasti super me manum tuum. Non est sanitas in carne mea, a facie irae tuae; non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum. Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum et sicut onus grave gravatae sunt super me. Putruerunt et corrupti sunt cicatrices mei a facie insipientiae meae.
Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea. Afflictus sum et humiliatus sum nimis, rugiebam a gemitu cordis mei.
Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt et steterunt;
et qui iuxta me erant, de longe steterunt, et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
Et, qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur.
Ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum;
et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones. Quoniam in te, Domine, speravi, tu exaudies, Domine Deus meus.
Quia dixi: "Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt." Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. Quoniam iniquitatem meam annuntiabo et cogitabo pro peccato meo. Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt super me, et multiplicati sunt, qui oderunt me inique. Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem. Ne derelinquas me, Domine; Deus meus, ne discesseris a me. Intende in adiutorium meum, Domine, Deus salutis meae.
Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis, porque as vossas flechas me atingiram, e desceu sobre mim a vossa mão. Vossa cólera nada poupou em minha carne, por causa de meu pecado nada há de intacto nos meus ossos. Porque minhas culpas se elevaram acima de minha cabeça, como pesado fardo me oprimem em demasia. São fétidas e purulentas as chagas que a minha loucura me causou. Estou abatido, extremamente recurvado, todo o dia ando cheio de tristeza. Inteiramente inflamados os meus rins; não há parte sã em minha carne.
Ao extremo enfraquecido e alquebrado, agitado o coração, lanço gritos lancinantes.
Senhor, diante de vós estão todos os meus desejos, e meu gemido não vos é oculto.
Palpita‐me o coração, abandonam‐me as forças, e me falta a própria luz dos olhos. Amigos e companheiros fogem de minha chaga, e meus parentes permanecem longe. Os que odeiam a minha vida, armam‐me ciladas; os que me procuram perder, ameaçam‐me de morte; não cessam de planejar traições. Eu, porém, sou como um surdo: não ouço; sou como um mudo que não abre os lábios. Fiz‐me como um homem que não ouve, e que não tem na boca réplicas a dar. Porque é em vós, Senhor, que eu espero; vós me atendereis, Senhor, ó meu Deus.
Eis meu desejo: Não se alegrem com minha perda; não se ensoberbeçam contra mim, quando meu pé resvala;
pois estou prestes a cair, e minha dor é permanente.
Sim, minha culpa eu a confesso, meu pecado me atormenta.
Entretanto, são vigorosos e fortes os meus inimigos, e muitos os que me odeiam sem razão.
Retribuem‐me o mal pelo bem, hostilizam‐me porque quero fazer o bem. Não me abandoneis, Senhor. Ó meu Deus, não fiqueis longe de mim. Depressa, vinde em meu auxílio, Senhor, minha salvação!
Gloria
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Glória Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre, por todos os séculos e séculos. Amém! Aleluia! Salmo LI Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam; et secúndum multitúdinem miserationum tuárum: dele iniquitátem meam. Amplius lava me ab iniquitáte mea et a peccáto meo munda me. Quóniam iniquitatem meam ego cognósco, et peccátum meum contra me est semper.
Tibi, soli peccávi et malum coram te feci; ut iustificéris in sermónibus tuis, et vincas cum iudicaris.
Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum, et in peccátis concépit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti incerta et occúlta sapiéntiae tuae manifestásti mihi. Aspérges me hyssópo, et mundábor; lavábis me, et super nivem dealbábor. Auditui meo dabis gáudium et laetitiam, et exultábunt ossa humiliata. Averte fáciem tuam a peccátis meis, et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus, et spíritum rectum innova in visceribus meis. Ne proiícias me a fácie tua et spiritum sanctum tuum ne áuferas a me. Redde mihi laetitiam salutáris tui et spiritu principáli confirma me. Docébo iníquos vias tuas, et ímpii ad te converténtur.
Libera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meae, et exsultábit lingua mea iustítiam tuam.
Dómine, lábia mea apéries, et os meum annuntiábit laudem tuam.
Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique, holocáustis non delectáberis.
Sacrifícium Deo spíritus contribulátus, cor contrítum et humiliátum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion, ut aedificéntur muri Ierúsalem.
Tunc acceptábis sacrifícium iustítiae, oblationes et holocáusta; tunc impónent super altáre tuum vitulos.
Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade. Lavai‐me totalmente de minha falta, e purificai‐me de meu pecado. Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado. Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento. Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu‐me no pecado. Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi‐me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
Aspergi‐me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai‐me e me tornarei mais branco do que a neve.
Fazei‐me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai‐me o espírito de firmeza.
De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito. Restituí‐me a alegria da salvação, e sustentai‐me com uma vontade generosa. Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores. Deus, ó Deus, meu salvador, livrai‐me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores. Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar. Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém. Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas Gloria
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Glória
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre, por todos os séculos e séculos. Amém! Aleluia!
Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat. Non avertas faciem tuam a me; in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt. Percussus sum ut fenum et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum. A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae. Similis factus sum pellicano solitudinis, factus sum sicut nycticorax in domicilio. Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me iurabant.
Quia cinerem tamquam panem manducabam et potum meum cum fletu miscebam,
a facie irae et indignationis tuae, quia elevans allisisti me. Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fenum arui.
Tu autem. Domine, in aeternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem. Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi eius, quia venit tempus, quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur. Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam, quia aedificavit Dominus Sion et videbitur in gloria sua. Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
Scribantur haec in generatione altera, et populus, qui creabitur, laudabit Dominum. Quia prospexit de excelso sanctuario suo, Dominus de caelo in terram aspexit, ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios interemptorum; ut annuntient in Sion nomen Domini et laudem eius in Ierusalem, in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino. Respondit ei in via virtutis suae, paucitatem dierum meorum nuntia mihi. Ne revoces me in dimidio dierum meorum; in generationem et generationem sunt anni tui. Initio tu, Domine, terram fundasti; et opera manuum tuarum sunt caeli. Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent, et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur. Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in saeculum dirigetur. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor. Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi‐me prontamente, porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem‐se os meus ossos. Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão. A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos. Assemelho‐me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas. Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
Insultam‐me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações. Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida, devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe. Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva. Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações. Levantai‐vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer‐vos dela, chegou a hora... porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória, quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas, escrevam‐se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir, porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados; para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor. Deus esgotou‐me as forças no meio do caminho, abreviou‐me os dias.
Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos. No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos. Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir. Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim. Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós. Gloria
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Glória Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre, por todos os séculos e séculos. Amém! Aleluia! Salmo CXXX De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi vocem meam. Fiant aures tuae intendéntes: in vocem deprecationes meae. Si iniquitátes observaveris, Dómine: Dómine, quis sustinébit. Quia apud te propitiátio est: et propter legem tuam sustinui te, Dómine. Sustinuit ánima mea in verbo ejus: sperávit ánima mea in Dómino. A custodia matutina usque ad noctem: specret Israel in Dómino. Quia apud Dóminum misericordia: et copiósa apud eum redémptio. Et ipse redimet Israel, ex ómnibus iniquitátibus ejus. Do fundo do abismo, clamo a vós, Senhor;
Senhor, ouvi minha oração. Que vossos ouvidos estejam atentos à voz de minha súplica.
Se tiverdes em conta nossos pecados, Senhor, Senhor, quem poderá subsistir diante de vós?
Mas em vós se encontra o perdão dos pecados, para que, reverentes, vos sirvamos.
Ponho a minha esperança no Senhor. Minha alma tem confiança em sua palavra.
Minha alma espera pelo Senhor, mais ansiosa do que os vigias pela manhã. Mais do que os vigias que aguardam a manhã, espere Israel pelo Senhor, porque junto ao Senhor se acha a misericórdia; encontra‐se nele copiosa redenção.
E ele mesmo há de remir Israel de todas as suas iniqüidades. Gloria
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. Glória
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre, por todos os séculos e séculos. Amém! Aleluia!
Salmo CXLIII
Domine, Exaudi orationem mean, auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; exaudi me in tua iustitia. Et non intres in iudicium cum servo tuo, quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens. Quia persecutus est inimicus animam meam, humiliavit in terra vitam meam. Collocavit me in obscuris sicut mortuos saeculi. Et anxiatus est super me spiritus meus, in me turbatum est cor meum.
Memor fui dierum antiquorum, meditatus sum in omnibus operibus tuis, in factis manuum tuarum meditabar. Expandi manus meas ad te, anima mea sicut terra sine aqua tibi. Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum. Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, quia in te speravi. Notam fac mihi viam, in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam. Eripe me de inimicis meis, Domine, ad te confugi. Doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam; propter nomen tuum, Domine, vivificabis me, in aequitate tua. Educes de tribulatione animam meam, et in misericordia tua disperdes inimicos meos. Et perdes omnes qui tribulant animam meam, Quoniam ego servus tuus sum. Senhor, ouvi a minha oração; pela vossa fidelidade, escutai a minha súplica, atendei‐me em nome de vossa justiça.
Não entreis em juízo com o vosso servo, porque ninguém que viva é justo diante de vós.
O inimigo trama contra a minha vida, ele me prostrou por terra; relegou‐me para as trevas com os mortos. Desfalece‐me o espírito dentro de mim, gela‐me no peito o coração Lembro‐me dos dias de outrora, penso em tudo aquilo que fizestes, reflito nas obras de vossas mãos. Estendo para vós os braços; minha alma, como terra árida, tem sede de vós. Apressai‐vos em me atender, Senhor, pois estou a ponto de desfalecer. Não me oculteis a vossa face, para que não me torne como os que descem à sepultura.
Fazei‐me sentir, logo, vossa bondade, porque ponho em vós a minha confiança. Mostrai‐me o caminho que devo seguir, porque é para vós que se eleva a minha alma.
Livrai‐me, Senhor, de meus inimigos, porque é em vós que ponho a minha esperança.
Ensinai‐me a fazer vossa vontade, pois sois o meu Deus. Que vosso Espírito de bondade me conduza pelo caminho reto.
Por amor de vosso nome, Senhor, conservai‐me a vida; em nome de vossa clemência, livrai minha alma de suas angústias.
Pela vossa bondade, destruí meus inimigos e exterminai todos os que me oprimem, pois sou vosso servo.
Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Como era no princípio, agora e sempre. Amém.
Ne reminiscaris Domine delicta nostra, vel parentum nostrorum: neque vindictam sumas de peccatis nostris. Senhor, não se lembre de nossas ofensas, nem das ofensas de nossos antepassados, e não busques vingança por causa de nossos pecados.
A Confecção da Faca
No dia e na hora de Marte, durante a Lua crescente, você deve confeccionar uma faca de aço nova, que tenha tamanho suficiente para se cortar o pescoço de um cabrito com um só golpe. E confeccione para ela um cabo de madeira, no mesmo dia e hora indicados acima, e com o cinzel grave os símbolos que seguem e termine aspergindo‐a e incensando‐a.
Sobre A Maneira Correta de Aspergir e Incensar e a Oração que Deve Ser Dita durante a Aspersão.
Em nome do Deus imortal, que Deus te aspirja {nome do instrumento} e te limpe de toda a dúvida e maldade, te tornando mais branca e pura do que a neve. Amém.
Estão aspirja a água benta dizendo:
In nomine Patri et Filii et Spiritus Sancti + amen
{em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo = amém}
Faça isto aspergindo todas as ferramentas necessárias aplicando a seguir a fumigação com incenso da seguinte maneira.
Para se fumigar é necessário um crisol ou um fogareiro, que será alimentado com carvão em brasas aquecidos por um fogo virgem, e quando a luz estiver irradiando forte dele coloque as ervas aromáticas e o perfume que desejar, dizendo a seguinte oração:
Anjos de Deus, nos ajude neste momento, e que nosso trabalho se realize através de vós. Zazay, Salmay, Dalmay, Angerecton, Ledrion, Amisor, Euchey, oh Grande Anjos! Que Adonai se faça presente aqui neste local e instante e garanta a {nome da ferramenta} a virtude para receber a forma e assim realizar nosso trabalho.
In nomine Patri et Filii et Spiritus Sancti + amen
Em seguida recite os sete salmos penitenciais e o Judicium tuum regida e Laudate Dominum omnes gentes.
Judicium tuum regida Psalmus, in Salomonem.
Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent: et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei. Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum. Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus. Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. Defecerunt laudes David, filii Jesse. Salmo para Salomão O Deus, dá ao rei os teus juízos, e a tua justiça ao filho do rei. Ele julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juízo. Os montes trarão paz ao povo, e os outeiros, justiça.
Julgará os aflitos do povo, salvará os filhos do necessitado, e quebrantará o opressor.
Temer‐te‐ão enquanto durarem o sol e a lua, de geração em geração.
Ele descerá como chuva sobre a erva ceifada, como os chuveiros que umedecem a terra.
Nos seus dias florescerá o justo, e abundância de paz haverá enquanto durar a lua.
Dominará de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.
Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante ele, e os seus inimigos lamberão o pó.
Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e de Seba oferecerão dons. E todos os reis se prostrarão perante ele; todas as nações o servirão. Porque ele livrará ao necessitado quando clamar, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude. Compadecer‐se‐á do pobre e do aflito, e salvará as almas dos necessitados. Libertará as suas almas do engano e da violência, e precioso será o seu sangue aos olhos dele. E viverá, e se lhe dará do ouro de Sabá; e continuamente se fará por ele oração; e todos os dias o bendirão. Haverá um punhado de trigo na terra sobre as cabeças dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra. O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de pais a filhos enquanto o sol durar, e os homens serão abençoados nele; todas as nações lhe chamarão bem‐aventurado. Bendito seja o SENHOR Deus, o Deus de Israel, que só ele faz maravilhas. E bendito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha‐se toda a terra da sua glória. Amém e Amém. Aqui acabam as orações de Davi, filho de Jessé. Laudate Dominum omnes gentes
Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi. Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet in æternum. Louvai ao SENHOR todas as nações, louvai‐o todos os povos. Porque a sua benignidade é grande para conosco, e a verdade do SENHOR dura para sempre. Louvai ao SENHOR.
Da
confe corde lâmin isto, aspe e ba Lemb que t tenh quan cinze que dia e esta da etConfecç
A carta eccionada d eiro ou um na o nome você pode rgi‐las e fum stões dedic bre‐se: qua todas as sua Você de a dado frut ndo a lua e el, ou com a Enstão v nunca tenh e na hora do Tendo fe Mui Sáb vara, para q ternidade eção da C
ou o per de diversas ma cabra, o AGLA (dep e comprar migá‐las trê cados à Ar ando você r as ferramen ve fazer um to. Corte o estiver em a caneta ou você deve ha dado fru o Sol, e na m eito isto, dig io, mui pod que ela ten e para semp
Carta ou
rgaminho v maneiras. u qualquer ois de fumi as ferrame ês vezes. Sua te, assim c realiza o sa ntas mágica ma vara, es galho com sua fase cr com a lanc fazer out utos e que mesma ocas ga sobre a v deroso Ado ha a virtuse pre. Amém!u o Perg
virgem, com As formas m r outro anim igá‐la) com entas já pr a faca servi como qualq acrifício par as e instrum sculpida de m um único rescente. E eta da Arte tra vara, d não tenha sião grave n vara a segui nai, dignai‐ e necessáriagaminho
mo também mais comun mal virgem o cinzel. Ca ontas, mas rá para cor quer outra ra o pergam mentos esteje um galho golpe no d ntão você e, os seguint desta vez c brotos ou s nela os segu nte oração: Vos a aben a através de
o Virgem
m é conhe ns são utiliz m. Após asp aso não sej s deve faze tar e prepa coisa que minho virge jam no alta de sabugu dia e na ho deve engra tes símbolo com made sementes, c uintes símbo : nçoar, santif e Ti, cujo nom
ecida, pode zar a pele d pergi‐lo grav a capaz de er a conjur rar as suas seja neces em é necesr.
ueiro que n ora de Merc avar nela c os:
ira de ave corte o galh olos: ficar e pres ome vive at e ser de um ve na fazer ração, varas sária. ssário nunca cúrio, om o eleira, ho no servar través
Tendo feito isto aspirja e fumigue com incenso as fechaduras e cadeados dos baús.
A Lanceta
Se torna necessário que o praticante tenha uma nova lanceta que deve receber a mesma conjuração da faca e do cinzel, você deve fazê‐la no dia e na hora de Mercúrio, com a lua crescente, da forma descrita a seguir:
Pegue uma cabra branca e virgem, sem nenhum sinal ou imperfeição e a coloque sobre o altar de forma que a garganta fique voltada para o alto. Use sua faca para fazer um corte na garganta dela com apenas um golpe dizendo o nome do espírito que você deseja evocar. Diga, por exemplo: “Eu sacrifico você {nome do animal} em nome de {nome do espírito} e em sua honra.”
Deve ser compreendido e lembrado que o sacrificio deve ser feito sem falhas ou erro, o operador não deve dar dois golpes e sim se certificar que o animal morra com apenas um. Então esfole ele com a faca enquanto recita a seguinte evocação:
Adonay, Dalmay, Lauday, Tetragrammaton, Ancreton, Areton e todos vocês, Anjos Sagrados de Deus, se façam presentes e dêem virtude para este pergaminho, para que ele seja preservado adequadamente e que tudo que seja escrito aqui atinja a perfeição.
Depois de esfolar a pele pegue o sal, que já tenha sido muito bem moído, e, abrindo bem a pele, salguea de forma a ficar bem coberta. Mas antes disso é necessário que o sal tenha sido abençoado primeiramente da seguinte maneira: Exorcismo do Sal Eu te exorciso, criatura do Sal, em nome do Deus vivo, em nome do Deus dos Deuses, aquele que é Senhor dos Senhores, que toda a malícia te abandone e que sirva a nossa vontade para a criação do pergaminho virgem. Bênção do Sal
Deus dos Deuses, Tu que és Senhor de todos os Senhores, aquele que criou todas as coisas a partir do nada e que criou o sal par ao benefício da raça humana, abençoai este sacrifício e este sal, para que todas as coisas dentro deste círculo recebam a virtude necessária para produzir aquilo que desejamos. Amém. Isto feito, coloque a pele salgada sob os raios do sol durante o prazo de um dia. Então obtenha um jarro feito de terra cozida e ao seu redor escreva com a pena e tinta da Arte os seguintes símbolos: Selo de Astaroth
estiv deixe Selo de B Então en ver bem dis
ei lá dentro
Belzebuth
ncha o jarr ssolvida colo
até que o c
ro com águ oque dentr couro se sep
ua benta e ro do jarro pare dos pê
e dissolva c a sua pele êlos por con cal viva, qu salgada e nta própria. uando a mi curtida no istura sol e
O Aspergimento da Água Senhor Deus, Pai todo‐poderoso, minha paz e minha vida, me ajude, Santo Pai, pois eu confio em Ti, Deus de Abrahão, Deus de Isaque, Deus de Jacó, Deus dos Anjos, Deus dos Arcanjos e Profetas, Criador de tudo, eu mui humildemente evoco Teu nome, mesmo sendo indigno de pronunciá‐lo. Eu peço que Tu abençoe e consagre esta água de que modo que ela beneficie nosso corpo, através de Ti, soberbo Adonai, cujo reino é eterno.
Assim que o couro estiver pronto, ou seja, quando com um simples toque os pêlos se desprendam da pele, retireo do jarro e pele‐o usando a faca de aveleira, enquanto fizer isso o operador deve recitar as seguintes palavras:
Santíssimo Adonai, embeba esta madeira de tal virtude que ela seja capaz de limpar esta pele, através de Teu nome sagrado Agason. Amém.
Feito isto a pele deve ser esfregada, aberta em uma tábua recém cortada e presa nesta posição com o auxílio de pedras vindas das margens de um rio. Mas antes diga a seguinte oração sobre as pedras: Adonai, Deus mais forte e mais poderoso, faça com que estas pedras estiquem esta pele e remova dela toda a maldade e malícia, de forma que que, através de Teu poder, ela receba as virtudes que desejamos. Amém. E então deixe a pele secando, mas antes de a deixar, diga a seguinte oração: Ie – Agla – Hod – heu – he ‐ Emmanuel
Sejam vós guardiães deste pergaminho {ou desta pele} para que nenhum espírito possa tomar posse dela.
Tendo terminado esta oração o praticante da Arte deve estender a pele ao ar livre para que ela seque. Mas deve se atentar para que ela esteja completamenta limpa e raspada; então deve aspergi‐la recitando as seguintes palavras sagradas:
Em nome do Deus imortal, que Deus te aspirja e assim te limpe de toda a maldade e malícia para que que você possa ser mais branca do que a neve. Amem. Quando a pele estiver seca a remova da tábua, abençoe‐a com uma fumigação e uma asperção e a guarde até o momento do uso. Tenha cuidado para que não seja vista por nenhuma mulher, especialmente quando estiver menstruada, pois isso faria com que sua pele perca as suas virtudes. O estudioso também deve ter em mente o tempo todo que aquele que prepara a pele como é ensinado aqui deve ser muito puro, limpo e casto. Que então ele realize uma missa da Natividade, seja no dia da celebração ou em qualquer outro dia. Ele deve notar também que todos os outros intrumentos devem estar no altar.
Da Asperção
Deverás fazer um aspersório usando ramos de menta, manjerona e alecrim, deve amarrar a todos com um barbante tecido por uma garota virgem. Use este aspersório em todas as tuas operações. É necessário que ele seja feito no dia e na hora de Mercúrio, durante a lua minguante.
Dos Perfumes e da Pena
É necessário usar de madeiras de aloé, incenso e noz moscada, tenha em mente que a noz moscada é necessária apenas para se perfumar o círculo, os outros dois perfumes podem ser usados em qualquer outra ocasião. E no momento que for perfumar seu pergaminho recite a seguinte oração:
Oh Deus de Abrahão, Deus de Isaque, Deus de Jacó, Deus de nossos pais, abençoe este pergaminho e aumente o poder de seus aromas para que receba a virtude de atrair os espíritos que eu irei evocar e que toda a malícia o abandone através de Ti, Adonai, o mais sagrado dos príncipes, que reina para todo o sempre. Amém.
A Oração dos Perfumes
Antes de usar os perfumes, eles devem ser abençoados com a seguinte oração: Peço, Senhor, que Te dignifiques a abençoar e santificar esta criatura de odor, para que se torne um santo remédio para nós, que ela possa nos trazer a salvação, tanto para nossos corpos quanto para nossas almas através de Tua ajuda, O Senhor Deus Adonai, que reina para toda a eternidade. Amém.
Sobre a Confecção da Pena da Arte
Pegue uma pena nova, aspirja‐a e fumegue‐a como foi feito com os outros instrumentos e enquanto a estiver afiando e dando‐lhe a forma necessária para que escreva repita as seguintes palavras, enquanto a segura em sua mão:
Ababaloy, Samoy, Escavor, Adonai
Eu removi desta pena toda a malícia para que ela mantenha sua virtude, necessária para servir a todas as coisas desta Arte, para operações, para desenhar caracteres e para conjurações. Amém.
Sobre a Confecção do Tinteiro
Você deve comprar um chifre ou um tinteiro no dia e na hora de Mercúrio, e na mesma hora inscreva ao redor dele os nomes de Deus, como se seguem: Jod, He, Goes, Hemitreton, Jod, Cados, Eloim, Sabbaoth. Então o encha com tinta nova, após ter sido exorcizada da seguinte maneira: Exorcismo da TintaEu te exorciso, criatura de tinta, por Anston, Cerreton, Stimulator, Adonai e pelo nome d’Ele que com uma única palavra criou a tudo e pode conseguir tudo, para que tu possas me auxiliar em meu trabalho, e que meu trabalho possa ser realizado de acordo com minha vontade e completo com a permissão de Deus, que reina eterno para todo o sempre. Amém.
Bênção da Tinta
Oh Senhor Deus todo‐poderoso, que reina sobre todas as criaturas, que reina sobre toda a eternidade e que realiza maravilhas em todas as suas criações, nos garanta a graça de seu Espirito Santo através desta tinta. Abençoe‐a e santifíque‐a e lhe garanta o poder especial para que tudo que seja dito e desejado e escrito por ela se realize através de Ti, mais sagrado de todos os príncipes, Adonai. Amém.
Então aspirja e fumigue. O operador deve observar a tudo sem omitir coisa alguma. Ele deve se preparar da maneira que será descrita. Ele deve ser áustero por três dias consecutivos evitando o máximo possível qualquer tipo de conversas e companhia, perticularmente com mulheres. Assim que terminar este período ele deve lavar suas mãos e sua face, pronunciando a seguinte oração:
Oração preparatória
Oh Senhor Deus Adonai, que a partir do nada criou o homem à sua imagem, assim como fez comigo, um pecador sem valor. Se dignifique a abençoar e santificar esta água para que ela ela seja boa para meu corpo e para minha alma, me lavando de todas as desilusões. Oh Senhor Deus todo‐poderoso e inefável, que libertou teu povo do Egito e permitiu que atravessassem o Mar Vermelho sem molhar os pés, faça com que eu seja lavado de todos os meus pecados por esta água para que eu possa estar inocente em Tua presença. Amém. Nota:
Esta água deve ter sido exorcisada previamente, então você deve colocar nela seu limão, então enxugue suas mãos e sua face com um tecido branco e novo e que fique aqui registrado a suma importância de se abster do pecado por três dias, especialmente dos pecados mortais e o operador por este tempo deve se manter casto. Durantes estes três dias se dedique ao estudo deste livro pois é certo que, com certa dedicação e atenção aos detalhes, você o entenderá facilmente mesmo que muitas coisas tenham sido explicadas de forma implícita por mim, de forma que a pessoa comum não consiga alcançá‐las. Pérolas não foram criadas para serem atiradas aos porcos e sim para serem usadas por aqueles que sabem como salvar a sua própria alma assim como o próprio corpo e saibam, acima de tudo, manter o segredo de forma discreta para que assim o fracasso não o atinja, por sair expalhando para qualquer um. Então, de maneira a compreendê‐lo o livro deve ser lido e relido até que seja
compreendido, já que como aviso deixo aqui registrado que não expliquei tudo de forma explícita, porém tudo o que existe para ser conhecido está aqui contido. Portanto devote‐se às evocações para que sua memória não falhe quando chegar o momento da operação, e recite, várias vezes por dia, a oração que se segue. Uma vez durante a primeira hora, duas vezes à terceira hora, três vezes à sexta hora, quatro vezes à nona hora, cinco vezes quando surgir a estrela vespertina e seis vezes antes de se recolher. Note que essas horas são planetárias e desiguais. A primeira hora ocorre ao nascer do sol, a terceira hora, três horas depois. A sexta hora ocorre com o sol a pino, no meio do dia.A nona hora ocorre quando três quartos do dia já se passaram e a estrela vespertina chega quando o dia acaba. Esta é a razão pela qual você deve se regular por essas horas.
Oração
Astrachios, Asach, Asarca, Abedumabal, Silat, Anabotas, Jesubilin, Scingin, Géneon, Domol, Senhor Deus, que estais no céu, e olha para dentro dos abismos, digni‐se a garantir a mim o poder de conceber em minha mente e executar aquilo que eu desejo, aquilo que, ao final das contas desejo obter através da Tua ajuda, Oh Deus todo‐poderoso, que vive e reina através da eternidade. Amém.