• Nenhum resultado encontrado

The Five Language European Dictionary

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "The Five Language European Dictionary"

Copied!
710
0
0

Texto

(1)

..

die

D tlicbt dense dens dense denso denso

D

···

····Dkbter···

·

·

·

·

···

'pOet' po~~;

...

'p~i~

...

... ... ... .

.;oeta

···

...

"pOetii··· ..

..

.. .

Ei'

"

...

iiiCiinibre

...

...

December

····

..

.

.

~cembi-e""'"

Dezember

...

iiiCemiii-e-·

···

....

. ...

.

disembl!r

[f

....

..

liick

·

..

..

···

..

·

·

..

···fat·(aiij:j:·tiiicic· .... iras:·~pa15

.. · .. ···· .. ··_ ..

_

..

_-

grasso, spesso gordo, espeso fael,lhili.

O'

·

....

·DiCiie···

·

..

·

..

..

·

..

·· .. ·

...

'~'paiSseui-""''''''''''''''''''''''''' ' . spess·ore .. ·· .. · .. esi;esoi-... ..

....

,

.... _--"_ ...

-

..

..

--.

sirvienla aeme ----_ ... _----_ .... ---_ ... _-_.--

..

.

...

... ..

questo este

. .,."nlure

bflii

.. · ...

·

··

....

·iiicla .... · ... ·· .. d·ieta ... · ... "oo-ru·liir dee-ale def'-ay-tah df'e-oy·tah et dO;l't ···· .... n·oiii-i-ltiii-e ... · ....

Diii

·....

..

...

.

...

..

-·-·""-···-diary·dQi(~j;j---agenda--

···-

-

···

Tqebuch

--

·---

aae"

nda--·---_·

_-

---.···

·_

·

··

·

..

···behin'I·(pi-ep~)···· ·dcrri~i-e···

.. ····

iiiniei· ··· .. · ... ··· .. ···•··· .. · ..

··

deiilisdc

···· .. ···

·

I,i·ha;"d

... . . . _ _ _ _ · .. ··· .... · .. ·· ... ··;.;~ii···· .. ··· .... · ....

Dio

.... · .. ··· ..

·

·· ..

··Dios··· .. · ..

··· ..

•.••••....••••• _~:'Ir':.~ • . • _____ ... _. ___ •••• _____ •• __ ... ___ _

dlx

_ ... _-= ...

= 0 : = _ _ _ ' __

j ... iiii~;';d~'i-e""" .. ··· ... ··dcfc-.;dci-.. ··· ..

...

--

-

_.-.-

.. _---...

-

..

-.--Es difl'rl'ncia

&

...

jjii~~ir·

.... · ..

···· ..

'vary,

"

io

,:i~i

..

~'ai-ier"

...

~criiiidein'" ..

vari

·

are

··

..

.

---_._---

---

---difetto defect, fault dtfaul Fehler di-feci. 1011

:.

:::::::

~!~~~!~~?:

::

::::::

::::

:

d~

:

~~C~!~~

'

~¥.e~·:!F

:

if~f~ciu~

:

x

:

:::::::.

r.e~~~r.Ii~~~

::

.. ::

...

...

..

E differeo« F difference difference di-fe-re"s difference dl'f'·lc-rah"s Unterschied oonler-shel'd Unterschied differen dl'ef·ff'-r differen defccto, falta defcctuo!o diferencia tsah df'l'fayraynthrrah diferencia

Simultaneous S Language Dictionary with Pronunciation

I

(2)
(3)

The 5 Language

(4)
(5)

The

SLanguage

European .

Dictionary

Giuseppe Alberto Orefice

(6)

First published in Great Britain in 1977 by London Editions Ltd. 30 Uxbridge Road. London W12 8ND

© 1973 Giuseppe Alberto Orefice and Sperling & Kupfer Editori

ISBN 0 D05562 04 6 (paper back) ISBN 0 905562 03 8 (hard back)

(7)

english

All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form.

Direction and planning by: Giuseppe Alberto Orefice

Prepared and arranged by: Angelo F. Dorian

Members of the editorial com-mittee:

English

A. F. Dorian, Gwyn Morris

French Paul Couster German Siegfried Buschschluter Italian Giancarlo Pini Spanish

Pablo Sela Hoffman, Jorge Marin

The need for a practical and novel type of

dic-tionary, enabling its users to understand and be

understood immediately in the five principal

Western'languages, has always been felt; even

more so today, when mass tourism has reached

the proportions of a

«

Volkerwanderung», thus

assembling and moving entire populations from

one country into another.

Students, professional men and women,

techni-cians, industrialists, workers, writers, scientists,

clerks, artists - all kinds and conditions of

mo-dern man -feel the necessity, in a steadily

shrink-ing world where distances are constantly

re-duced in terms of time and which is rapidly

be-coming a true cosmopolitan reality, to use a

language which represents the natural

synthe-sis of the five most widely spoken languages in

the Western world. This is the essential reason

for a novel and revolutionary dictionary,

conceiv-ed after years of study, trials and

compari~ons

as we" as analysis and tests of every kind,

tom-pi led and elaborated with the assistance of some

of the most experienced specialists in this field

for the immediate and direct use of the peoples

living on the five continents.

Our very sincere thanks to Charles Ricono, Head

of the BBC South European Service, to Si Ivio

Menicanti of the Italian Radio (Radiotelevisione

Italiana) and to Carlo Masera, LL. D., for their

advice and encouragement.

(8)

The first, or international, column of the vocabulary lists, in strict alphabe-tical order, those words which are most frequently used in every-day speech from which they have been selected. This system, both novel and original, is a great time-saver and provides easy reference, compared to any other tra-ditional multi-lingual dictionaries. Horizontally, on a line headed by each of the basic words, you will find trans-lations into the four other languages of the dictionary. The letter preceding the word in the first colurnn Indicates the language in which it is expressed. Each language is represented by more than 6,000 terms, so that the first co-lumn contains well over 30,000 English, French, German, Italian and Spanish words.

The translations of the words are tho-se in current utho-se. In fact, the « 5» , springs from every-day life and this is the main reason why the dictionary faithfully reflects the languages as they are spoken today. Although me-ticulously edited, the « 5» is bound to cater far more for the practical requ i-rements of the « man-in-the-street» than for those of expert linguists. We should be very happy indeed if the

«

few» found it attractive, but our chief purpose is its use by the « many». In order to achieve our aim, we have thought it desirable to add a simplified form of phonetic transcription for words from and into English, a lan-guage which, phonetically, may be considered the most irregular of the five.

(9)

Propriete liUeraire reservee. Aucune partie de ce livre ne peut Mre reproduite.

Direction et conception par: Giuseppe Alberto Orefice

Prepare et classe par: Angelo F. Dorian

Membres de la Commission de redaction:

Anglais

A. F. Dorian, Gwyn Morris

Franr;ais Paul Couster Allemand Siegfried Buschschlliter !talien Giancarlo Pini Espagnol

Pablo Sala Hoffman, Jorge Marin

La necessite d'un dictionnaire pratique et

nou-veau qui puisse mettre chacun en mesure de

com prendre immediatement les cinq langues

occidentales les plus parlees et de sefaire

com-prendre dans ces langues, est ressentie depuis

toujours et encore plus particulierement

au-jourd'hui ou Ie tourisme de masse

a

I'echelle

in-ternationale a pris une extension extraordinaire.

Etudiants, techniciens, industriels, ouvriers,

ecrivains, savants, employes, artistes, mais

sur-tout les hommes.modernes eprouvent ce besoin,

en un monde chaque jour plus petit et en

per-petuelle expansion, de disposer d'un

diction-naire de ce genre.

C'est ainsi, apres des annees d'etudes, d'essais,

de comparaisons, d'analyses et d'examens qu'a

ete con9u avec I'aide des meilleurs specialistes

en la matiere, ce dictionnaire revolutionnaire

qui s'adresse immediatement et directement

a

la population des cinq continents.

Nos plus sinceres remerciements

a

Charles

Ri-cono, directeur des Services Exterieurs de la

BBC (British Broadcasting Corporation),

Sil-vio Menicanti, de la Radiotelevisione Italiana,

et Maitre Carlo Masera, pour leur conseils et

leur encouragements.

(10)

Dans la premiere colonne, dite

«

co-lonne internationale», sont classes dans I'ordre alphabetique les mots les plus modernes et usuels choisis dans Ie langage de chaque jour des cinq principales langues occidentales. Ho-rizootalement, apres chaque mot, sur cinq colonnes paralleles, ces memes mots sont traduits dans les differentes langues precitees. Le symbole gra-phique devant Ie mot indique la langue dans laquelle celui-ci est exprime. Chaque langue est ici representee par plus de 6.000 mots, ce qui fait que dans la premiere colonne se trou-vent plus de 30.000 termes anglais, franyais, allemands, italiens, espa-gnols.

Les traductions sont les plus usitees dans Ie langage courant. Le

«

5» en

effet, na1t de la vie quotidienne. Voila pourquoi ce dictionnaire, qui offre Ie langage Ie plus vivant et parle du monde, est realise pour la necessite de chaque jour plutot que pour I'u-sage exclusif d'experts philologues. Nous serions heureux que ceux-ci se servent que!quefois de notre diction-naire; cependant, notre but est sa plus grande utilisation par tout Ie monde. Pour atteindre eet objectif nous avons voulu indiquer pour la langue phonetiquement la plus com-pliquee des einq, e'est-a-dire l'anglais, la prononciation approximative afin que chaeun puisse trouver, en ita-lique, en meme temps que la tra-duction, la phonetique de sa propre langue vis-a-vis de I'anglais et vice-versa.

(11)

deutsch

Aile Rechte Yorbehalten, besonders die der ganzen oder auszugsweisen Wiedergabe.

Direktion und Arbeitsplan: Giuseppe Alberto Orefice

Vorbereitet und angeordnet yon: Angelo F. Dorian

Mitglieder der redaktionellen Kommission:

Englisch

A. F. Dorian, Gwyn Morris

Flanzosisch Paul Couster Deutsch Siegfried BuschschlUter Italienisch Giancarlo Pini Spanisch

Pablo Sela Hoffman, Jorge Marin

Der Bedarf fur ein neues und praktisches

War-terbuch, das es allen ermaglicht, sich in den

wichtigsten fOnf westlichen Sprachen

verstand-lich zu machen und sie auch zu verstehen, ist

immer vorhanden gewesen, um so mehr heute,

da der T ourismus das Ausmass einer

Volker-wanderung erreicht hat und auf diese Weise

die Menschen aller westlichen Lander mehr und

mehr zusammenbringt und vereinigt.

In einer standig kleiner werdenden Welt, in der

die Menschensich immer mehr zu Weltburgern

entwickeln, sehen Studenten, Angeharige der

freien Berufe, Techniker, Industrielle, Arbeiter,

Schriftsteller, Wissenschaftler, Beamte,

Kunst-ler, kurzum die Menschen unserer Zeit, die

Not-wendigkeit des Verstandnisses der funf Haupt·

sprachen der westlichen Welt.

Aus diesem Grunde wurde nach jahrelangen

Vorarbeiten und Vergleichen unter der

Mitar-beit qualifizierter Fachkrafte ein neuartiges

War-terbuch geschaffen, das sich direkt an die

Be-wohner der fOnf Kontinente richtet.

Unseren herzlichsten Dank an Charles Ricono,

BBC (British Broadcasting Corporation),

Sil-vio Menicanti, RAI (Radiotelevisione Italiana)

und Dr. Jur. Carlo Masera, fUr ihren Rat und ihre

U nte rstutzu n g.

(12)

In der ersten, der internationalen Spal-te, sind die im gewahnlichen taglichen Gebrauch angewendeten modernsten Worte in alphabetischer Reihenfolge eingeordnet. Dieses neue System er-laubt eirien viel einfacheren und schnelleren Gebrauch im Vergleich zu allen anderen traditionellen mehr-sprachigen Warterbuchern.

Horizontal, neben jedem einzelnen dieser Worter, sind diesel ben Worte in fUnf Spalten eingereiht, in die verschiedenen Sprachen ubersetzt: fUr jede Sprache eine Spalte. Das Schriftzeichen vor jedem Wort kennzeichnet die jeweilige Sprache. Fur jede einzelne Sprache sind uber 6.000 Vokabeln gewahlt worden, so dass in der ersten Spalte mehr als 30.000 englische, franzosische, deut-sche, italienische und spanische Ter-mini angefuhrt sind.

Die Ubersetzungen sind die im'

All-tagsleben gebrauchlichen, weswegen dieses Worterbuch die lebendige, in der Welt wirklich gesprochene Spra-che wiedergibt und fOrdert. Es ist in eFs!er Linie fur den notwendigen ta-glichen Gebrauch gedacht und erst in zweiter Ins!anz als Nachschlage-werk fur den Fachmann; was nicht heissen soIl, dass wir nicht sehr gluck-Iich sein werden, wenn auch sie sich von Zeit zu Zeit unseres Wor!erbuches bedien!en. Unser Haup!ziel jedoch ist der gross!e Gebrauch im taglichen Le-ben der « Vielen », die sich nich! nur in einer, sondern in mehreren Spra-chen ausdrucken wollen oder mussen. Um dieses Ziel zu erreichen, haben wir die phone!ische Aussprache aller Warier aus dem Englischen und ins Englische, der in dieser Hinsich! viel-leich! schwierigsten der funf Spra-chen, in vereinfachter Form angege-ben.

(13)

italiano

Proprieta letleraria riservata. Nessuna parte di questo libro PUQ essere riprodotla.

Direzione e ideazione: Giuseppe Alberto Orefice

Coordinamento editoriale e ste-sura del piano di lavoro: Angelo F. Dorian

Supervisione delle redazioni na-zionali:

Inglese

A. F. Dorian, Gwyn Morris

Francese Paul Couster Tedesco Siegfried Buschschluter Italiano Giancarlo Pini Spagnolo

Pablo Sela Hoffman, Jorge Marin

II bisogno di un vocabolario pratico e nuovo che

metta chiunque in grado di capire e farsi capire

immediatamente nelle cinque lingue

occidenta-Ii piCr parlate, e sentito da sempre, ma

10

e di pill

oggi che il turismo di massa rovescia e mescola

intere popolazioni da una nazione all'altra.

Studenti, professionisti, tecnici, industriali,

ope-rai, scrittori, scienziati, impiegati, artisti, ma

so-prattutto uomini moderni senmno oggi la

ne-cess ita, in un mondo ogni giorno pill piccolo,

in continuo divenire, ormai cosmopolita, di

usa-re un linguaggio che e\il risultato naturale delle

cinque lingue pill pari ate nel mondo

occiden-tale.

Ecco il perche di un dizionario nuovo,

rivolu-zionario, concepito dopo anni di studio, prove,

comparazioni, analisi ed esami, con I'aiuto dei

pill preparati specialisti in materia, che si

ri-volge immediatamente e direttamente alia

po-polazione dei cinque continenti.

Un ringraziamento particolare a Charles Ricono,

direttore dei Servizi del Sud Europa della BBC

(British Broadcasting Corporation), Silvio

Meni-canti, della Radiotelevisione Italiana, e all'Avv.

Carlo Masera, per i lora consigli e il lora

ap-poggio.

(14)

Nella prima colonna, quella interna-zionale, sono collocate, in stretto or-dine alfabetico, Ie parole piu moderne e usuali trascelte dal Iinguaggio di ogni giorno. Questo sistema, nuovo e originale, consente a chi 10 usa un considerevole risparmio di tempo ri-spetto a ogni altro dizionario in piu Iingue.

Orizzontalmente, accanto a ognuna di queste parole, in 5 colonne affian-cate, stanno Ie stesse parole, ma tra-dotte nelle diverse lingue considerate. La sigla prima del vocabolo indica la

lingua nella quale esso

e

espresso.

Ogni lingua

e

rappresentata da oltre

6.000 vocaboli, cosicche nella prima co-lonna ci sono piu di

30.000

termini in-glesi, francesi, tedeschi, italiani e spa-gnoli.

Le traduzioni sono Ie piu usate collo-quialmente. II «5» infatti nasce dalla vita quotidiana. Ecco perche questo di-zionario propone la lingua piu viva e parlata del mondo e, pur curato fino alia pedanteria,

e

pensato ·per Ie ne-cessita di ogni giomo piuttosto che per I'uso esclusivo di esperti filologi. Saremmo ben lieti se questi si servis-sero qualche volta del nostro diziona-rio, cia nonostante il nostro fine

e

il grande uso da parte dei piu.

Per raggiungere questo scopo abbia-mo voluto che si ritrovasse, per la lin-gua foneticamente pill irregolare, ossia I'inglese, anche la pronuncia approssi-mativa, cosicche ognuno trovera in corsivo, insieme alia traduzione, an-che la fonetica dalla propria lingua al-I'inglese e viceversa.

(15)

espanol

Reservados todos los derechos. Oueda prohibido cualquier tipo de reproducci6n total 0 parcial sin autorizaci6n previa del ed it~r.

Proyecci6n y direcci6n: Giuseppe Alberto Orefice

Coordinaci6n editorial y elabora-ci6n del plan de trabajo: Angelo F. Dorian

Supervisi6n de las redacciones nacionales:

Ingles

A. F. Dorian, Gwyn Morris

Frances Paul Couster

Aleman

Siegfried Buschschl liter

Italiano Giancarlo Pini

Espanal

Pablo Sela Hoffman, Jorge Marin

Desde siempre se ha sentido la necesidad de un

vocabulario practico y nuevo que permita a

cual-quier persona comprender y hacerse

compren-der en los cinco idiomas occidentales de mayor

difusi6n. Pero en la adualidad esta necesidad

se ha incrementado con la aparici6n del turismo

masivo que crea un enorme intercambio

hu-mano entre las diversas naciones.

Estudiantes, profesionales, tecnicos,

industria-les, trabajadores, escritores, cientificos,

emplea-dos, artistas ... todos ellos, en cuanto hombres

modernos, sienten la necasidad - en un mundo

cada vez mas reducido, en continua

transfor-maci6n y ya cosmopolita - de utilizar un

len-guaje que, en definitiva, es el resultado natural

de los cinco idiomas mas extendidos en el

mun-do occidental.

Esta es la raz6n de ser de un diccionario nuevo,

revolucionario, concebido tras muchos anos de

estudios, pruebas, comparaciones, anal isis y

examenes, surgido con la aportaci6n de los

mejores especialistas en la materia y que se

dirige de forma inmediata y direda a la

pobla-ci6n de los cinco continentes.

Nuestro especial agradecimiento a los senores

Charles Ricono, de la BBC de Londres, Silvio

Menicanti de la RAI - Radio y Television

Italia-na - y al abogado Carlo Masera.

(16)

En la primera ·columna - la internacio-nal - aparecen en orden alfabetico las palabras mas modernas y utiliza-das, tomadas del lenguaje cotidiano de los cinco principales idiomas occi-dentales. Horizontalmente, al lado de cada una de estas palabras, en cinco columnas, se recogen las mismas palabras pero traducidas en las di-versas lenguas tomadas en conside-raci6n. Las iniciales que preceden al vocablo indican el idioma en el cual este viene expresado.

Cada idioma esta representado por

mas de 6.000 vocablos de forma

que en la primera columna

apare-cen mas de 30.000 terminos ing!eses,

franceses, ale manes, italianos yes-panoles

La traducci6n de cad a uno de ellos es la mas utilizada coloquialmente. De

hecho el «5» nace de la vida cotidiana y esta es la raz6n por la cllal este dic-cionario propone el idioma mas vivo y mas hablado en el mundo y, aunque cuidado hasta rozar la pedanterfa, ha

side pensado para las necesidades de

cada d a mas que para el uso exclu-sivo de expertos frI610gos'. Aunque nos agradaria enormemente que tam-bien ellos 10 consultasen a menudo, el objetivo de nuestro diccionario es que sea utilizado por el mayor numero de personas, el mayor numero de veces posible. Para conseguir este objetivo hemos querido que aparezca, para el idioma foneticamente mas complejo, el ingles, una pronunciaci6n figu-rativa, de forma que, en cursiva, se encontrara junto a la traduccion, tam-bien la fonetica de la lengua propia al ingles y viceversa.

(17)

The

5

Language

European

Dictionary

The first, or international, column of

the vocabulary lists, in strict alphabe-tical order, those words which are most frequently used in every-day speech from which they have been selected. This system, both novel and original, is a great time-saver and provides easy reference, compared to any other tra-ditional multi-lingual dictionaries. Horizontally, on a line headed by each of the basic words, you will find trans-lations into the four other languages of the dictionary. The letter preceding the word in the first column indicates the language in which it is expressed. Each language is represented by more than 6,000 terms, so that the first co-lumn contains well over 30,000 English, French, German, Italian and Spanish words.

The translations of the words are

tho-se in current utho-se. In fact, the « 5»

springs from every-day life and this is the main reason why the dictionary faithfully reflects the languages as they are spoken today. Although me-ticulously edited, the

«

5» is bound to cater far more for the practical requi-rements of the «man-in-the-street» than for those of expert linguists. We should be very happy indeed if the

«

few »found it attractive, but our chief

purpose is its use by the

«

many».

In order to achieve our aim, we have thought it desirable to add a simplified form of phonetic transcription for words from and into English, a lan-guage which, phonetically, may be considered the most irregular of the five.

(18)
(19)

E

=

English

F

=

Fran<;ais

D

=

Deutsch

I

=

Italiano

Es =

Espafiol

E a un, une ein, eine un, uno, una un, una

... ~~!.~~ ... !~~

..

!~~~

...

?:!~!.?~~.~~!.:!?~~~.~?~!.?~~~~

... .

liEs a at. to at. tu

a

in. bei. zu. nach

p···A···ai;·tej·at:·tou···

··:::::.:.:..:.:.···jii,·bei;·zu;·nacii···ii···ii···

rj"···Aiti···eeliili···:···aiiguiiie···'·angu'iJia···anguila···

Es··----aiiaciiii·--··· ..

····abbey·a~bi"·

.. ·'····abbaye·· .... ··· .. ····Abier··· .. · .. ····abbazia· .. ·· .. ··· .. ·· .... ··· .. · ... .

p .. ·· ..

·sbaiSSer .. ···· ... 'iower·:to·1M;j···· .. :::::.:.:..:.:.'·· .. ···iiiederiassen· .. ···abbassare·· .. ··· .. bajai-·· .. · ... · .. · ..

E$···· ..

aJi8jo·(prep:j·· .. · .. beioW-:beneaiii· .. ·au·dessous·de· .... ·uiiter ... ··· .... ·sotto··· .. · .. ··· .. · .... · .. ·· .. ·· .. · .... · .. ·

bilou, biniz

Es···sJi8j·o .. (adv:j···down;·downstafiS·en·biiS···· .. ··· .. ·uiiteii··· .. · .. gHi:·di·sotio; .. · .. ··· .. · ... ..

daun, daunsters in basso

_ . . ~ . . . _ 0 - 0 _ . . . _ . . . _ . . . _ . . _ .. _ . . . _ . . . _ . . . _ . . . .

E abandon, to abandonner aufgeben abbandonare abandonar

a-bahn-daunay owj-gayben ahbbahndohnahray ah-ban-do-nahr

ES···· .. iiJiiUidonar··· ... abandoii: ·to;· .. ·· .. abaiidoiiiier; .. ·· .. · ·auigeben;· .. ·· .. ···· abbandonare;· .. ·· .... :::::.:.:..:.:. .. · ... ..

renounce, to renoncer (fI) verzichten rinunciare (a)

abendon, rinaunz

ji···sbandoiiDer· .. ···· .. abaiidon·;to;··· .. ··· .. ·· .. ···auigebeii···abbandonare;···abandoiiar···

surrender, to rinunciare

abahn-den, sourren-der

Es··· .. aiiruiico .. · .. ··· .... ·faii!an·· .. ··· .... · .. ·6veiiiaii .. · ... ··· ..

P~ciier

.. ···· ... ···veiitiigiiCi .. ··· .. ···· .... ··· ... ·· .. · .... ·

Es· .. · "idiaitidii" ... 'depressed

'(jip;es(i

d~ourag6'"''''''''

iiiedergesciiiageii" depresso·· .. · .. ·· ... ·· ... .

p· ...

sbat:joui .. · .. ·· .... ·iampshade .... ··· .. ·· .. ··· .. ··· ... ·'Lampeiisciiirm .. ···paralume··· .. · .. ·paniaiiai··· .... · .. · ..

lamp-ched

·P .... ···aJi8iiage···· ... ·siaughter·slote(;j .. · .... ··· ..

···Schiaciii~ii··

... ··maceiio· ... ··· .. mataiiza .... · .. ·· .. ·

p···ab8ttoli···siliugjiter·house··· .. ···scliiaciiiliiiiis···maCiiilo···matiidero""""'"

slo-te(r) haous

r ...

atib8giiarii·· .. ··· .. ·daz.Zie;·to·(ii;r .... 6biouii-... · ... blendeii ... · ... ·· .. ·· .. · .... ··· .. ·· .. desiumbrar· .. · .... ·

C .. -.. ·aiiJi8i8re··-.... · ..

···bark;·io·b~~·)k··-

.. aboyei-.. --···· .... · .. beiieii .... ···-· .. ·· .... ·-·· .. ·· .. · .. ··· .. iadrar .. ··· .... · .... ··

C .. · ..

abiiaiidoniire···· .. ··abaiidoii, .. to .. ···· .. iibandonner .. · .. ···aufgebeii··· .. · .. ·· .. · .. · .. ··· .. ·· .. abandoiiiU-.... · .. · ..

abendon

i .. ····

"abb8ssare' ... iower:' to'

io·:e;·· .. ·

·aibaltiser .. ··· iiledei-iasseii··· .. · ... ·bajar .... ···· .... · .. ··

i .. ··· ..

aiitiii_ii· .... · .. ·enough ..

{nfij· ...

assez·· .. ··· .. ···geiiug··· .. ·· ... ··· .. · ... baistante ... ·· .... ·

F· .. · .. ·abii8ye·-...

·abbey·a~iji····

.. ·· ... ·· .. · .... · .. · .. Abtel·· .... ···abbiiZia··· .. ·· .. ···abadla ... ·

C ....

·8biiaziii .... · ....

···abbey·a~bi·

.... ··· .. iibbaye· .... · .. ·· .. · .. Abtei .. · .. ··· .. · .... · .. ···abadia .... · .... · .. · ..

E····-···abbey··· .. ···abbaye···Abtei'· .. ···abbaZia···"abadiii""""""'"

a-be-yee ab-tie ahb-bah-tsee-ah ah-bah-dee-ah

r···Bbiilgilaiiieiitii···Cioiiiing···vStemciiiiS···Kleidung··· .. ···ropa ... .

cloth-in(g)

r·· .. ···abiiigiiare··· .. ····ciCiiiie;·io·aoth····iiabilter··· .. ·aiikieiden··· .. ···vestf''''''''''''''''

[j··· ..

··Xiitiiidung··· .. ···plcture:···"fliutitratioii···:.:.::.=:.::···iiiiistraZi'oiie .. ···iiustraci6u···· ...

illustration

pik-tscher, illus-trae-sch(o )n

(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)
(51)
(52)
(53)
(54)
(55)
(56)
(57)
(58)
(59)
(60)
(61)
(62)
(63)
(64)
(65)
(66)
(67)
(68)
(69)
(70)
(71)
(72)
(73)
(74)
(75)
(76)
(77)
(78)
(79)
(80)
(81)
(82)
(83)
(84)
(85)
(86)
(87)
(88)
(89)
(90)
(91)
(92)
(93)
(94)
(95)
(96)
(97)
(98)
(99)
(100)
(101)
(102)
(103)
(104)
(105)
(106)
(107)
(108)
(109)
(110)
(111)
(112)
(113)
(114)
(115)
(116)
(117)
(118)
(119)
(120)
(121)
(122)
(123)
(124)
(125)
(126)
(127)
(128)
(129)
(130)
(131)
(132)
(133)
(134)
(135)
(136)
(137)
(138)
(139)
(140)
(141)
(142)
(143)
(144)
(145)
(146)
(147)
(148)
(149)
(150)
(151)
(152)
(153)
(154)
(155)
(156)
(157)
(158)
(159)
(160)
(161)
(162)
(163)
(164)
(165)
(166)
(167)
(168)
(169)
(170)
(171)
(172)
(173)
(174)
(175)
(176)
(177)
(178)
(179)
(180)
(181)
(182)
(183)
(184)
(185)
(186)
(187)
(188)
(189)
(190)
(191)
(192)
(193)
(194)
(195)
(196)
(197)
(198)
(199)
(200)

Referências

Documentos relacionados

Assim sendo, as pequenas empresas, que muitas vezes sentiam dificuldades em se financiarem junto das grandes instituições tradicionais, são as que têm optado mais

No termo das averiguações, decidiu o Tribunal que, tendo sido reduzido à Fé Católica, na Inquisição (e apenas em 1671), a ser-lhe deferida a graça de se tornar fami- liar do

Basta utilizar o sistema monetário em vigor de cada cidade, e que todos os cálculos utilizarão a partição de dez nas unidades das medidas utilizadas pelos mercadores (unidades

Como demonstrado no gráfico 3, grande parcela da população questionada acredita não contribuir para a ocorrência de erosões e consequentemente voçorocas, onde

Resumo:  As  Ciências  da  Natureza,  como  área  de  conhecimento  do  Ensino  Médio,  vem  sendo 

Phototherapy, an effective and safe treatment for children, is mainly used in cases of plaque or guttate psoriasis, which are refractory to topical therapy;

Entretanto, ao estarem nesse espaço, as lembranças não os deixavam esquecer os meses de desemprego que enfrentaram na terra natal. Essa memória alimentava uma revolta que

A primeira seção apresenta uma revisão dos assuntos de interesse para o desenvolvimento deste trabalho, os quais sejam: propagação das ondas sonoras e a faixa de frequência