• Nenhum resultado encontrado

Sara Plus. ...with people in mind

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Sara Plus. ...with people in mind"

Copied!
36
0
0

Texto

(1)

Sara Plus

Instructions For Use

(2)

© ArjoHuntleigh

Os produtos da ArjoHuntleigh são patenteados ou patente pendentes. Encontrará informação disponível sobre a patente contactando a ArjoHuntleigh.

A política da ArjoHuntleigh está em constante evolução, pelo que reservamos o direito de fazer alterações técnicas sem aviso prévio. O conteúdo desta publicação não poderá ser copiado, nem em parte nem na totalidade, sem a autorização da ArjoHuntleigh.

Este produto foi fabricado para a ArjoHuntleigh por: ArjoHuntleigh AB

Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Suécia

‘Sara Plus’, ‘ArjoHuntleigh’ e ‘ARJO’ são marcas comerciais registadas da GETINGE AB.

O SARA PLUS é produzido pela ArjoHuntleigh AB, na Polónia, para a GETINGE AB e é vendido com a marca da ArjoHuntleigh.

AVISO!

A fim de evitar lesões, leia sempre as presentes Instruções de Utilização

e documentação anexa antes de utilizar o produto.

(3)

Índice

Instruções de segurança . . . 3

Prefácio . . . 4

Consumíveis ... 4

Descrição/funcionamento do produto . . . 5

Utilização Prevista ... 5

Partes referidas neste manual ... 6

Controlos e atributos ... 7

Comando manual ... 7

Painel de controlo duplo ... 7

Botão de paragem de emergência (vermelho) ... 7

Botão de ligar / reiniciar (verde) ... 8

Botão de desligar (vermelho): ... 8

Corte automático: ... 8

Função de paragem automática ... 8

Proteção contra sobreaquecimento: ... 8

Sistema para descer em caso de falha: ... 8

Indicador de bateria descarregada ... 8

Contador de horas/ciclos ... 8

Travões dos rodízios do chassi ... 8

Função de condução em linha reta ... 9

Braço de elevação Arc-Rest (com pegas) ... 9

Apoio para os pés ... 9

Proactive Pad™ ... 9

Faixas para a parte inferior das pernas ... 9

Pernas do chassi com largura ajustável ... 10

Assento sanitário (Acessório) ... 10

Utilizar o seu Sara Plus . . . 11

Utilização do Sara Plus para uso da sanita e transporte ... 11

Funda Vertical ... 12

Funda de transferência e de marcha ... 14

Balança da ArjoHuntleigh (se instalada) ... 20

Carregamento da bateria . . . 21

Indicador de bateria descarregada ... 21

Cuidados e Manutenção Preventiva . . . 23

Cuidados Gerais do Elevador ... 23

Programa de Manutenção Preventivo ... 24

Limpeza e desinfeção da cadeira e estrutura sanitária (se instalada) ... 26

Desmontagem do assento sanitário ... 26

Aconselhamento da assistência ... 27

Aconselhamento ambiental ... 27

Etiquetas . . . 28

Especificações Técnicas . . . 29

Peso dos componentes ... 29

Parte elétrica ... 29

Nível máximo de potência sonora ... 29

Ambiente - Funcionamento ... 29

(4)

Dimensões Sara Plus ...30

Resolução de problemas . . . 31

Compatibilidade Eletromagnética . . . 32

(5)

Instruções de segurança

Símbolos usados adjacentes ao texto nestas instruções:

Este produto foi concebido e fabricado para lhe proporcionar uma utilização livre de problemas; contudo, este produto contém componentes que estão sujeitos a desgaste com o uso regular.

Nota:

Aviso: Antes de utilizar Sara Plus, deve ser efetuada uma avaliação clínica do paciente por um profissional de saúde para garantir que é seguro elevar o paciente.

Aviso: Este equipamento deve ser utilizado apenas por prestadores de cuidados que receberam formação sobre a utilização correta deste equipamento e leram e compreenderam as Instruções de Utilização.

Aviso: ALGUMAS DESTAS PEÇAS SÃO DE NÍVEL CRÍTICO DE SEGURANÇA PARA A OPERAÇÃO DO ELEVADOR E IRÃO NECESSITAR DE INSPEÇÃO E ASSISTÊNCIA REGULARES, DEVENDO SER SUBSTITUÍDAS QUANDO NECESSÁRIO. Consultar também a secção "Cuidados com o seu Sara Plus".

Aviso: IMPORTANTE: Ao utilizar a funda de marcha e de transferência para a operação de transferência, a capacidade máxima de elevação é de 140 kg (308 lbs). Ao utilizar a mesma funda para prática da marcha, a capacidade máxima de elevação é de 190 kg (420 lbs). Não exceda estes limites de peso.

Aviso: É recomendável que entenda e se familiarize com a operação dos vários controlos e atributos do Sara Plus conforme descritos na secção "Descrição/ Funções do Produto" neste manual e que se assegure de que qualquer ação ou inspeção especificada é efetuada antes de começar a elevar um paciente.

Se necessitar de apoio na montagem, utilização ou manutenção do Sara Plus, ou se durante a sua utilização observar um funcionamento inesperado, por favor contacte o escritório local da ArjoHuntleigh. No final deste manual encontra uma lista dos escritórios.

Aviso: Este equipamento inclui peças pequenas que, se inaladas ou engolidas, podem representar perigo de asfixia para crianças.

Mantenha o equipamento afastado de crianças e animais de estimação.

Aviso: O cabo do comando manual apresenta um possível risco de estrangulamento. Tome todas as precauções necessárias para o evitar.

Aviso

Isto significa que a não compreensão e desobediência a esta advertência pode resultar em ferimentos em si ou em terceiros.

Cuidado

Isto significa que o não seguimento destas instruções pode causar danos à totalidade ou partes do sistema ou equipamento. Isto significa que esta informação é impor-tante para a utilização correta deste siste-ma ou equipamento.

Aviso: O operador/prestador de cuidados não deve tocar no conector do comando manual e no paciente ao mesmo tempo.

(6)

Prefácio

Agradecemos a sua aquisição do equipamento ArjoHuntleigh.

O seu Sara Plus faz parte de uma série de produtos de qualidade, especialmente concebidos para hospitais, lares de idosos e casas de repouso e outras utilizações em cuidados de saúde. Dedicamo-nos a este ramo e fornecemos os melhores produtos disponíveis para satisfazer as suas necessidades, incluindo formação ao pessoal para obter os melhores resultados com cada produto ArjoHuntleigh.

Se tiver dúvidas quanto ao funcionamento ou manutenção do seu equipamento ArjoHuntleigh, queira entrar em contacto connosco.

A etiqueta do painel táctil no painel de controlo duplo apresenta vários símbolos com instruções. A letra (i) visível no ícone livro aberto indica "informação", e trata-se de uma instrução para ler sempre as instruções de funcionamento, antes da utilização. (Ver Fig. 1).

A vida útil prevista do Sara Plus é de 10 (dez) anos ou 10 000 transferências, o que ocorrer primeiro. A "vida útil" é definida como o período durante o qual o produto manterá o desempenho e a segurança especificados, desde que se cumpram as seguintes condições:

• Os cuidados e a assistência prestados à unidade são facultados em conformidade com as "Instruções de Operação e Cuidados a ter com o Produto" e "Programação de Manutenção Preventiva" recomendados e publicados. • A unidade é mantida de acordo com os

requisitos mínimos descritos na "Programação de Manutenção Preventiva".

• A assistência e os cuidados com o produto, de acordo com os requisitos da ArjoHuntleigh, devem ter início com a primeira utilização da unidade pelo cliente.

• O equipamento é usado unicamente para a finalidade prevista e é operado dentro das limitações publicadas.

Consumíveis

A vida útil prevista para as fundas de tecido e macas de tecido é de aproximadamente 2 anos a partir da data da compra. Esta esperança de vida útil aplica-se apenas aplica-se as fundas e macas tiverem sido limpas, mantidas e inspecionadas em conformidade com os documentos "Informação sobre as fundas Arjo-Huntleigh", "Instruções de Operação e Cuidados a ter com o Produto" e "Programa de Manutenção Preventiva".

A vida útil de outros produtos consumíveis, tais como baterias, fusíveis, lâmpadas, almofadas de gel, filtros, kits de selagem, acessórios para o assento, colchões, cintos de segurança, coberturas almofadadas, faixas e cordões depende do cuidado e uso do equipamento em questão. Os consumíveis devem ser mantidos de acordo com as "Instruções de Operação e Cuidados a ter com o Produto" e "Programação de Manutenção Preventiva" publicadas.

Todas as referências ao paciente nestas instruções referem-se à pessoa que está a ser elevada e a referência ao profissional de saúde refere-se à pessoa que opera o elevador.

As referências à esquerda ou direita do elevador nestas instruções são indicadas do ponto de vista da parte de trás do Sara Plus, ou seja, visto a partir do painel de controlo duplo (ver Fig. 1).

As operações de elevar nestas instruções são descritas como elevar um paciente de uma cadeira; as mesmas operações podem ser desempenhadas de forma eficaz para elevar um paciente de uma cadeira de rodas ou de uma posição de sentado numa cama, embora um segundo profissional de saúde deva apoiar o paciente caso este não se consiga equilibrar enquanto sentado.

Todas as operações nestas instruções são descritas como se o profissional de saúde estivesse a usar o comando manual. Cada operação descrita pode ser controlada usando o comando manual e/ou o painel com interruptor duplo, localizado na parte de trás da coluna.

O Sara Plus é fabricado com padrões elevados de qualidade, e concebido principalmente para auxiliar os pacientes quando estão em pé ou na higiene pessoal, para utilização como um auxílio

à transferência do paciente a curta distância e para praticar permanecer em pé e andar.

Quando utilizado como dispositivo auxiliar para permanecer em pé, o Sara Plus é extremamente útil para transferências rápidas e fáceis de uma posição sentada para outra posição sentada, e para elevar o paciente para higiene pessoal, reposicionamento, mudança de fraldas de incontinência ou pensos, prática de se manter em pé, etc. não se destinando a longos períodos de suspensão ou transporte. Alguma informação incluída nestas instruções pode ficar desatualizada devido a melhorias que podem vir a ser feitas futuramente a este produto. Se tiver quaisquer questões relacionadas com estas instruções ou com o seu elevador, por favor contacte

a ArjoHuntleigh ou um agente autorizado. Aviso: Modificações ou reparações não

autorizadas ao Sara Plus podem afetar a sua segurança e invalidar qualquer garantia. A ArjoHuntleigh não se responsabiliza por qualquer incidente, acidente ou diminuição de desempenho que possa resultar dessas reparações ou alterações.

Para manter a segurança deste

equipamento, utilize sempre unicamente peças sobresselentes designadas pela ArjoHuntleigh.

(7)

Descrição/funcionamento do produto

Utilização Prevista

Sara Plus é um dispositivo auxiliar de elevação e para permanecer de pé em transferências

pequenas, p. ex. elevar da cama e transferência para uma cadeira de rodas, ou de uma cadeira de rodas para a sanita. Sara Plus é também adequado para prática da marcha quando se removem a placa dos pés e a joelheira.

Sara Plus destina-se a ser usado em hospitais, lares de idosos e casas de repouso ou outras unidades de cuidados de saúde para as diferentes categorias de residentes/pacientes.

Categoria C, em que o residente/paciente: • Está sentado numa cadeira de rodas • É capaz de suportar parcialmente peso em

pelo menos uma perna

• Tem alguma estabilidade no tronco

• Esteja dependente do prestador de cuidados de saúde na maioria das situações

• Necessita de exercícios de mobilidade e permanecer em pé

Categoria D, em que o residente/paciente: • Está sentado numa cadeira de rodas

• Esteja dependente do prestador de cuidados de saúde na maioria das situações

Sara Plus é o único dispositivo auxiliar de elevação e para permanecer em pé em que um residente/ paciente que se inclui na Categoria D pode ser elevado e transferido com segurança. Graças ao apoio único da funda EPS (Extra Postural Support) / BOS.

O Sara Plus deve ser sempre manuseado por um profissional de saúde com formação e de acordo com as instruções descritas nestas Instruções de Utilização e Cuidados a ter com o Produto. Sara Plus destina-se a ser utilizado com fundas ArjoHuntleigh especialmente concebidas para esse efeito.

As operações de elevar nestas instruções são descritas como elevar um paciente de uma cadeira; as mesmas operações podem ser desempenhadas de forma eficaz para elevar um paciente de uma posição de sentado numa cama, embora um segundo profissional de saúde deva apoiar o paciente caso este não se consiga equilibrar enquanto sentado.

Cuidado: Apesar do elevado nível dos seus padrões de fabrico, o Sara Plus e os seus acessórios não devem ser deixados em zonas húmidas ou molhadas durante períodos prolongados.

Nunca, em circunstância alguma, pulverize o Sara Plus ou acessórios (excluindo as fundas) com água, por exemplo sob o chuveiro.

(8)

Descrição/funcionamento do produto

1. Manípulo de manobrar 2. Bateria

3. Rodízios com travão (traseiros) 4. Braços do chassi

5. Rodas dianteiras (sem travões) 6. Apoio para os pés (removível) 7. Dispositivo sanitário (opcional) 8. Assento e suporte de sanita (opcional) 9. Proactive Pad™ (Ajustável)

10. Cordões de fixação da funda

11. Braço de elevação Arc-Rest™ (Suportes de apoio para os braços com pegas) 12. Vista detalhada das fixações dos cordões 13. Painel de controlo duplo

14. Comando manual

15. Manípulo do sistema para descer em caso de falha

16. Etiqueta - Identificação do sistema para descer em caso de falha

17. Ligação do cabo do comando manual 18. Indicador de bateria descarregada 19. Botão de ligar / reiniciar (verde) 20. Botão de desligar (vermelho) 21. Etiqueta - Leia as instruções de

funcionamento antes da utilização 22. Etiqueta - Guia do tamanho da funda 23. Contador de horas/ciclos

24. Painel visor da balança (se instalado) 25. Etiqueta - Leia as instruções de

funcionamento antes da utilização 26. Botão de paragem de emergência

Fig. 1 P1 33 1a /2 , P 1 4 3 1 a, P12 2 4 , P1 38 1c 11 10 9 4 1 6 2 3 7 8 17 5 20 19 15 24 21 13 14 23 18 16 12 22 25 26

Partes referidas neste manual

(9)

Desembale a bateria fornecida e carregue-a

completamente até que o indicador de carregamento indique carga completa; consulte a secção

"Carregar a bateria".

Quando a bateria estiver carregada, desligue da corrente, depois retire a bateria do carregador e insira-a totalmente no sítio da bateria do Sara Plus, localizado no lado esquerdo do elevador. Faça corresponder a cavidade existente na parte de baixo da bateria com a saliência no fundo do local da bateria, em seguida, rode a bateria até encaixá-la na sua posição e a lingueta de retenção prender. A ligação elétrica é feita automaticamente. Assegure-se de que o botão verde para reiniciar situado na parte traseira da tampa do elevador está premido (ver imagem na Fig. 1).

Certifique-se de que o manípulo do sistema para descer em caso de falha está rodado completamente para a direita e de que o apertou bem manualmente (ver Fig. 1).

Certifique-se de que ambos os tipos de fundas estão disponíveis para os tipos de elevador com que é provável deparar-se quando utiliza o Sara Plus da ArjoHuntleigh.

Pode usar dois tipos de fundas com Sara Plus. Funda vertical – Uma única cinta, usada para proporcionar suporte a pacientes na sanita e para auxiliar no processo de permanecer em pé. A funda tem uma cobertura em "velo" para conforto adicional, a qual pode ser facilmente removida para limpeza.

Funda de transferência e de marcha – Uma funda com uma cinta com apoio para as costas, nádegas e pernas, utilizada para um transporte fácil e confortável de pacientes ao longo de curtas distâncias sem a necessidade de uma estrutura de assento removível. Ao usar-se diferentes faixas de ligação, a mesma funda pode ser usada para fornecer suporte durante o procedimento de treino de permanecer em pé, subida e descida de degraus e marcha sob a supervisão de pessoal de enfermagem com formação. A funda tem um ajuste variável. Nota: As fundas têm alças de ligação com os seguintes códigos de cores para identificação dos tamanhos, com a seguinte correspondência:-Vermelho - Pequeno (S)

Amarelo - Médio (M) Verde - Grande (L) Azul - Extra Grande (XL)

Um etiqueta circular está colocada no tubo central de elevação permitindo uma rápida referência da correspondência entre cores e tamanhos. (ver fig. 1)

Controlos e atributos

Comando manual: O comando manual está ligado ao elevador por um cabo extensível. O controlo manual controla a elevação e descida e a abertura/ fecho da perna do chassi. As setas de direção adjacentes aos botões indicam cada função. (Ver Fig. 2). Se deixar de premir qualquer botão durante a utilização, o movimento acionado eletricamente para imediatamente.

Painel de controlo duplo: permite o mesmo controlo que o comando manual e está

convenientemente posicionado no topo do corpo principal do elevador (Ver Fig. 3).

Botão de paragem de emergência (vermelho): (ver Fig. 1) Caso, numa emergência, tenha de fazer parar qualquer movimento acionado eletricamente (para além da ação de aliviar a pressão no botão do comando manual ou no botão do painel de controlo duplo), prima o botão de paragem de emergência situado na parte lateral da tampa. (Ver Fig. 1) Uma vez utilizado o botão de emergência, o mesmo deve ser reiniciado, rodando a tampa vermelha até esta saltar para fora, antes de se poder acionar eletricamente qualquer movimento.

Fig. 2 P1 39 6a Botão para elevar Botão para descer Botão para "abrir as pernas do chassi" Botão para "fechar as pernas do chassi" P1 43 1b Fig. 3

Descrição/funcionamento do produto

(10)

Descrição/funcionamento do produto

Botão de ligar / reiniciar (verde): (ver Fig. 1) Na parte de trás da tampa por baixo do painel

de controlo duplo. Prima este botão para ligar a energia do elevador. Também é usado para reiniciar caso o fusível automático de sobrecarga tenha funcionado (indicado pelo facto de o botão se projetar ligeiramente para a frente). Caso o fusível tenha sido acionado e, uma vez reiniciado, voltar a ser de novo acionado, retire o elevador de uso e contacte o Departamento de Assistência Técnica da ArjoHuntleigh ou o seu distribuidor autorizado. Botão de desligar (vermelho): (ver Fig. 1) Na parte de trás da tampa por baixo do painel de controlo duplo. Prima este botão para desligar a energia do elevador.

Corte automático: (não é um controlo do operador, mas uma função integrada no sistema eletrónico do elevador).

Caso o Sara Plusseja inadvertidamente

sobrecarregado (ao tentar elevar um paciente mais pesado do que o permitido), é acionada uma função de "corte" automático de corrente para impedir que o elevador eleve um peso para além da carga útil de segurança; isto irá parar automaticamente o movimento do elevador. "Overload" (Sobrecarga) é apresentado no contador de Ciclos/Horas e um alerta sonoro contínuo é emitido quando qualquer botão é premido.

Caso isto ocorra, quando é aliviada a pressão do botão do elevador no controlo manual ou no controlo duplo, o sistema eletrónico será reiniciado. "overload" (sobrecarga) desparece do contador de horas/ciclos O paciente pode então ser descido premindo o botão de Baixar. Retire o paciente do elevador.

Função de paragem automática: Deve haver grande cuidado para não baixar os braços de suporte do paciente em cima do paciente ou qualquer outra obstrução. Caso isso ocorra inadvertidamente, o motor continuará a funcionar, mas o movimento de descida será parado pela obstrução. Caso isto ocorra, alivie imediatamente a pressão exercida no botão "baixar", acione o botão "levantar" até estar desimpedido e remova em seguida a obstrução.

Proteção contra sobreaquecimento: O alarme soa duas vezes de 15 em 15 segundos e "OverHeat" (Sobreaquecimento) é apresentado no contador de ciclos/horas quando o operador excede o ciclo de trabalho do atuador do elevador (2 minutos/18 minutos), continuando a ser possível o movimento. A função protege o atuador contra danos.

Sistema para descer em caso de falha: Esta pode ser utilizada no caso de falha no controlo principal. Na eventualidade pouco provável de o controlo manual ou o painel de controlo duplo deixarem de operar o elevador, com um paciente ainda sustentado pela funda, foi criado um meio para o fazer baixar, através do "manípulo de ativação manual de descida em caso de falha", situado no lado direito da tampa principal (ver Fig. 4). Uma etiqueta situada acima do interruptor para

um reconhecimento rápido e fácil (ver Fig. 1) Para acionar a ativação manual de descida em caso de falha, rode o manípulo para a esquerda, dando meia volta; para parar a descida, rode o manípulo para a direita manualmente, até ficar apertado (não apertar demais); use este manípulo apenas na eventualidade de uma falha do controlo normal, não utilize como uma forma de funcionamento normal para realizar a descida.

A ativação manual de descida em caso de falha funciona independentemente de o botão de paragem de emergência ter sido ou não acionado. O "botão de paragem de emergência" do braço de elevação continua a funcionar quando se utiliza o manípulo de ativação manual de descida em caso de falha.

Quando utiliza Sara Plus normalmente, certifique-se certifique-sempre de que o manípulo de ativação manual de descida em caso de falha do sistema está sempre rodado para a direita e bem apertado manualmente. Indicador de bateria descarregada: (ver Fig. 1) Existe um pequeno símbolo de bateria na parte inferior do LCD. O símbolo de bateria mostra o nível de carga da bateria.

Contador de horas/ciclos: (Ver Fig. 1) A linha superior do visor mostra a duração total das ações de elevar/baixar em horas. O visor também pode mostrar o número de ciclos, ao premir os botões de elevação e descida em simultâneo. Esta informação serve para ajudar a determinar os intervalos de manutenção.

Travões dos rodízios do chassi: As rodas traseiras do chassi possuem travões que podem ser

acionados com o pé, caso necessário, (ver a Fig. 5) por exemplo, quando o paciente é deixado

desacompanhado ou para manter o Sara Plus em posição.

Aviso: Antes de utilizar a ativação manual de descida em caso de falha para descer um paciente, assegure-se sempre de que tem uma cadeira ou um apoio apropriado por baixo para receber o paciente.

(11)

Função de condução em linha reta: Quando utilizar Sara Plus para a prática de marcha poderá ser útil fixar uma das rodas para uma condução em linha reta. Isto permite que o Sara Plus siga, sem assistência, a linha reta desejada percorrida pela marcha do paciente. A função é ativada premindo o guia de condução na roda traseira para a manter em posição (ver Fig. 5).

Braço de elevação Arc-Rest (com pegas): Parte integral do mecanismo de elevação do elevador, os intuitivos suportes de apoio para os braços permitem a participação e conforto do paciente durante o procedimento de elevação. (Ver a Fig. 1) Apoio para os pés: Para o posicionamento dos pés do paciente durante a elevação e transporte, pode ser removido quando se usa o Sara Plus para pôr de pé um paciente antes de este estar a utilizar um dispositivo de auxílio à marcha como, p. ex., "Zimmer", etc. Para remover o apoio para os pés levante o apoio Proactive para os joelhos para a sua posição mais elevada (nota: quando instalado, descole um lado da faixa de fita com fixação por sistema de gancho e argola que envolve a cobertura do apoio para os pés e deslize a cobertura por cima da coluna de apoio para os joelhos). Posicione-se entre as penas do chassi e agarre ambos os lados do apoio para os pés, levante a metade dianteira do apoio para os pés até tocar no suporte do apoio para os pés (ver fig. 6), mantendo-o nesta posição rode para cima a parte de trás do apoio para os pés até este ficar numa posição horizontal. Puxe o apoio para os pés na sua direção até estar afastado do suporte de apoio. Guarde cuidadosamente para uso futuro. Deslize a cobertura do apoio para os pés, descendo-a pdescendo-ardescendo-a descendo-a posição inicidescendo-al e prenddescendo-a-descendo-a com descendo-a fitdescendo-a de fitdescendo-a com fixação por sistema de gancho e argola. Reajuste a joelheira Proactive para a posição desejada.

Para recolocar o apoio para os pés efetue pela ordem inversa o procedimento acima descrito. Nota: Certifique-se de que os dois ganchos no apoio para os pés estão localizados por cima dos dois botões de posicionamento.

Proactive Pad™: Trata-se de um apoio reativo para a parte inferior da perna (Fig. 1 e 7), que permite elevar o paciente de forma confortável e sem esforço. Pode ser ajustado verticalmente para diferentes comprimentos da parte inferior da perna e é flexível, permanecendo em contacto com as pernas do paciente quando estas se movem radialmente durante o procedimento de elevação. Para ajustar, segure o Proactive Pad™com uma mão

(ver Fig. 7) e, com a outra mão, afrouxe o botão do parafuso de aperto. Quando tiver estabelecido a altura correta, aperte de novo o botão.

No caso da prática da marcha, pode ser removido da estrutura em que está montado, bastando simplesmente levantá-lo, após o apoio para os pés ter sido removido.

Faixas para a parte inferior das pernas: Um acessório opcional usado para assegurar que as partes inferiores das pernas do paciente permanecem muito próximo do Proactive Pad™ para um procedimento de elevação correto. Fig. 5

Guia de condução em linha reta

Fig. 6 P 1 450 Fig. 7 P1 33 4c/ 2

Botão do parafuso de aperto do Proactive Pad™

Proactive Pad™

Descrição/funcionamento do produto

(12)

A faixa assegura que as partes inferiores das pernas do paciente permanecem muito próximo do Proactive Pad™ para um procedimento de elevação correto. A faixa é mantida em posição em relação ao Proactive Pad passando-a através de guias na parte de trás do Proactive Pad e, a seguir, em volta da parte inferior das pernas do paciente até, por fim, ficar sobreposta sobre si própria, apertando-se as duas partes para que o fita com fixação por sistema de gancho e argola as una. (Ver Fig. 8). Certifique-se de que a faixa está apertada mas confortável para o paciente

.

Pernas do chassi com largura ajustável: Através do funcionamento do botão adequado no comando manual ou no painel de controlo duplo no elevador, as pernas do chassis podem ser abertas em qualquer largura variável (Ver Fig. 9). Quando parar de pressionar o botão, o movimento parará e as pernas do chassis permanecerão fixamente na posição.

Assento sanitário (Acessório)

Para utilização da sanita por pacientes em cadeira ou junto à cama ou para pacientes que não podem ser transportados com a funda de transferência, recomenda-se a utilização do assento e estrutura sanitária para transportar pacientes durante distâncias mais longas. A estrutura sanitária é inserida nos orifícios nas pernas do chassi (ver Fig. 10), após o paciente ter sido elevado para um posição em pé ou quase em pé da forma previamente descrita.

É possível remover, então, alguma peça de roupa e, a seguir, desce-se o paciente sobre o assento sanitário. Recomenda-se que o paciente permaneça suportado pela funda.

O dispositivo sanitário retrátil, acessível a partir da parte de trás do assento, (ver Fig. 11), pode ser utilizado ou removido para permitir o posicionamento do paciente sobre uma sanita. Acione os travões do chassi se o paciente for deixado sem vigilância.

Fig. 8

P

133

3a/

2

Nota: O transporte deve ser feito com as pernas do chassi fechadas, pois será mais fácil o transporte através das portas, etc.

Fig. 9

P1

33

2d

Aviso: O paciente e/ou operador nunca devem permitir que os seus pés ou qualquer outra parte do corpo seja colocada na área entre o apoio para os pés e as pernas do chassi quando as pernas do chassi estão a fechar.

Fig. 10 P 1 3 35d /2 Fig. 11 P1 33 5e

Descrição/funcionamento do produto

(13)

Utilização do Sara Plus para uso da

sanita e transporte

Antes de abordar o paciente, o profissional de saúde deve sempre dizer ao paciente o que vai ser feito e ter a funda do tamanho e tipo correto preparada. (Ver descrição de tipos de fundas na secção "Introdução".)

Embora a funda possa ser colocada no paciente estando muito próximo do Sara Plus, poderá considerar-se mais fácil colocar a funda estando afastado do Sara Plus.

Após a colocação da funda (ver as secções seguintes) pode aproximar-se o Sara Plus do paciente da seguinte

forma:-Ajuste a altura dos braços de suporte do paciente, subindo-os ou baixando-os o suficiente para evitar aproximar-se do paciente ao nível dos olhos, tendo atenção aos braços do paciente e a quaisquer obstruções, por exemplo braços de cadeira, etc. Aproxime o paciente da parte da frente do elevador, parando antes que haja contacto entre o paciente e o apoio para os pés e o Proactive Pad™. (Ver Fig. 12)

Quando o paciente estiver pronto, ajude-o ou deixe que o paciente coloque os pés no apoio para os pés, empurrando o Sara Plus ligeiramente na direção do paciente, para que isso ocorra com facilidade. (Ver Fig. 13).

Ajuste a altura do Proactive Pad™ (se necessário) – uma orientação aproximada consiste em alinhar o topo do Proactive Pad™ mesmo abaixo da rótula do joelho do paciente. (Ver Fig. 14).

Empurre com cuidado o elevador para um posição mais próxima para que a parte inferior da perna toque completamente no Proactive Pad™ (ver Fig. 15), a seguir acione os travões do chassis.

Para a utilização de cada tipo individual de funda consulte as seguintes secções:

Fig. 12 P 1 3 34a/ 2

Nota: Se necessário, as pernas do chassis podem ser abertas para contornar a cadeira, através do funcionamento do botão adequado no comando manual ou no painel de controlo duplo no elevador.

Nota: Se o botão do comando manual ou o botão do controlo duplo for libertado durante a execução de qualquer função, o movimento elétrico parará imediatamente.

Fig. 13 P 1 334 b/ 2 Fig. 14 P1 33 4g/ 2 Fig. 15 P1 33 1e/ 2

(14)

Utilizar o seu Sara Plus

Funda Vertical

Permita que o paciente agarre as pegas com os braços pousados no braço de elevação Arc-Rest. Isto não se aplica se colocar a funda em volta do paciente antes de posicionar o Sara Plus na proximidade imediata do paciente.

Encoraje o paciente a inclinar-se ligeiramente para a frente para poder colocar a funda em volta da zona lombar do paciente (ver Fig. 16). Posicione a funda em volta das costas do paciente de modo a que a parte de baixo da funda esteja horizontalmente cerca de duas polegadas acima da cintura do paciente, com os braços do paciente do lado de fora da funda. Assegure-se de que a faixa de apoio está separada, colocada com folga em volta do corpo, e que não está torcida nem presa atrás das costas do paciente.

Aperte a faixa de apoio de forma segura, sobrepondo e pressionando o fita com fixação por sistema de gancho e argola para que se una. A faixa deve estar apertada mas confortável para o paciente.

(Ver Fig. 17).

Se o Sara Plus ainda não está na proximidade imediata do paciente, aproxime-o do paciente conforme descrito anteriormente.

Pegue num cordão de ajuste de cada vez e prenda-o à funda. (Ver Fig. 18).

Aviso: É necessário realizar uma avaliação para determinar se o paciente necessita de faixas para a parte inferior das pernas; aplicar caso necessário.

Fig. 16

P

133

3b

Nota: Conforme se afirmou anteriormente, a funda vertical pode ser aplicada antes de o Sara Plus ser colocado em posição como se pode ver na figura 13.

Aviso: A faixa de apoio deve ser sempre aplicada quando se utiliza qualquer uma das fundas.

Nota: A faixa de apoio vai proporcionar suporte ao paciente na funda durante o procedimento de elevação. A faixa também mantém a funda na posição correta em volta do paciente.

Fig. 17

P1

33

(15)

Quando ambos os cordões estão fixados

corretamente, ajuste ambos os cordões de modo igual para que qualquer folga seja puxada por cada cordão e a secção das costas da funda suporte o paciente de forma confortável e segura, fixe os cordões de ajuste prendendo-os nas ranhuras de fixação dos cordões. (Ver Fig. 19).

Se possível, o paciente deve então agarrar-se aos braços de suporte do paciente com uma ou ambas as mãos.

O paciente está então pronto a ser elevado.

Se o paciente é capaz de oferecer alguma ajuda quando está em pé isso pode ser benéfico para a confiança do paciente e para o exercício muscular. Encoraje o paciente a ajudar o máximo possível a levantar-se da cadeira e/ou a manter-se em pé equilibrado. Fig. 18 P1 33 3d, e, f

Colocação do sistema de fixação do cordão Loop Lock

Cone

Secção da "ventosa"

Aviso: Certifique-se de que o cone é bem puxado de modo a ficar preso na secção da ventosa. (Ver Fig. 18).

Aviso: Certifique-se de que os manípulos na extremidade dos cordões estão afastados do Proactive Pad™ quando as pernas dos pacientes estão perto ou em contacto com o Proactive Pad. Fig. 19 P 1 3 3 1 b /2 , P 138 1b

Vista detalhada que mostra os cordões e as fixações

Nota: Os pacientes devem ser suportados pela funda, mas não devem ser puxados demasiado para a frente. (Ver Fig. 20)

Fig. 20

P

133

4e/

2

Nota: Se o botão do comando manual ou o botão do controlo duplo for libertado durante a elevação ou descida, o movimento acionado eletricamente parará imediata-mente.

(16)

Acione o botão de elevação no comando manual ou no painel de controlo duplo para elevar o paciente até uma altura adequada e confortável para a função em causa, por exemplo, transporte, ida à sanita, etc.

(Ver Fig. 21)

IMPORTANTE: Assegure-se sempre de que os cordões de ajuste da funda estão posicionados e presos antes e depois do início do ciclo de elevação, e em tensão à medida que o peso do paciente vai sendo gradualmente levantado.

Pacientes que apenas conseguem agarrar-se com uma mão (pacientes que tenham, por exemplo, sofrido um AVC) podem também ser elevados usando o Sara Plus. O paciente pode simplesmente apoiar o braço afetado no braço de elevação Arc-Rest ou mantê-lo encostado ao peito e apoiar o cotovelo na extremidade do braço de elevação Arc-Rest, enquanto com a mão útil agarra a pega de um modo normal.

Se necessário, insira a estrutura de assento removível nos orifícios de encaixe nas pernas do chassi; a seguir desça o paciente para uma posição de

sentado confortável para um utilização cómoda da sanita ou para transporte ao longo de maiores distâncias. (Ver Fig. 22).

Liberte os travões e transfira o paciente para a nova posição, ou seja, sanita, cadeira de rodas, cadeira, cama, etc.

Enquanto o paciente está levantado, faça as modificações necessárias à roupa, fraldas de incontinência, etc, antes de o baixar de novo. Baixe o paciente cuidadosamente usando

o comando manual ou o painel de controlo duplo.

Quando o paciente está sentado numa nova posição e você quer remover a funda.

Puxe cada cordão das ranhuras de fixação e dê folga suficiente aos cordões para libertar o sistema de fixação Loop Lock™; a seguir remova os cordões da funda.

Separe as partes de fixação fita com fixação por sistema de gancho e argola e remova a fita de apoio. Fig. 21 P 1 3 34f /2

Nota: Se o paciente consegue permanecer em pé suficientemente bem e manter os joelhos na posição normal quando está completamente em pé, os seus joelhos irão afastar-se do Proactive Pad™ e ele conseguirá inclinar para trás na direção da funda.

Aviso: Use apenas este ou outros métodos após a realização de uma avaliação profissional satisfatória do paciente. Fig. 22 P P 133 1e/ 2

Nota: As pernas do chassi têm de ser ajustadas para a posição fechada de modo a se encaixar a estrutura do assento.

Nota: O transporte deve ser feito com as pernas do chassi fechadas, pois será mais fácil o transporte através das portas, etc.

Mova sempre na direção ilustrada na Fig. 22.

Aviso: Acione os travões do chassi quando deixar o paciente na casa de banho ou se o paciente for deixado sem vigilância.

(17)

Remova a funda do paciente.

Remova as faixas da parte inferior das pernas, caso tenham sido colocadas.

Funda de transferência e de marcha

Utilizar a funda para transferência (peso máximo do paciente 140 kg - 308 lbs):- O profissional de saúde deve sempre dizer ao paciente o que vai ser feito e ter a funda do tamanho e tipo correto preparada. (Ver descrição de tipos de fundas na secção "Introdução".) Encoraje o paciente a inclinar-se ligeiramente para a frente para poder colocar a funda selecionada à volta da zona lombar do paciente (ver Fig. 23). Posicione a funda à volta das costas do paciente de forma a que a extremidade inferior da funda esteja alinhada com a base da espinha dorsal. Certifique-se de que os braços do paciente estão fora da funda e de que a faixa de apoio está separada.

Puxe cada secção da perna da funda de cada vez e deslize-a por baixo de cada perna (ver Fig. 24). Coloque a faixa de apoio em volta do corpo e prenda de forma segura, sobrepondo

e pressionando o fita com fixação por sistema de gancho e argola para que se una.

Puxe cada secção da perna da funda de cada vez e deslize-a por baixo de cada perna (ver Fig. 25).

A faixa deve estar apertada mas confortável para o paciente. (Ver Fig. 26).

Aviso: Não tente libertar a faixa de apoio quando a funda está a suportar o paciente.

Aviso: Se o paciente não se consegue equilibrar quando está sentado e foi colocado de novo na beira da cama poderá ser necessário um segundo profissional de saúde para servir de apoio ao paciente enquanto a funda está a ser removida.

Fig. 23 P1 33 7a Fig. 24 P 133 7b

Nota: A faixa de apoio vai proporcionar suporte ao paciente na funda durante o procedimento de elevação.

Fig. 25

P1

33

7d

(18)

Ajude ou deixe que o paciente coloque os pés no apoio para pés, empurrando o Sara Plus ligeiramente na direção do paciente, para que isso ocorra com facilidade. (Ver Fig. 27).

Ajuste a altura do Proactive Pad™ (se necessário) – alinhe o topo do Proactive Pad™ mesmo acima da rótula do joelho do paciente ou ajuste o Proactive Pad para a sua posição mais alta. (ver Fig. 28).

Identifique a alça de fixação em cada lado da funda e prenda o cordão de ajuste direito à alça esquerda; repita para o outro lado (ver Fig. 29). Ver também a Fig. 18 para a fixação dos cordões.

Quando ambos os cordões estiverem corretamente fixos, ajuste ambos os cordões de modo igual para que qualquer folga no cordão seja eliminada. Fig. 26 P 1 334 a/ 2

Nota: Se necessário, as pernas do chassis podem ser abertas para contornar a cadeira, através do funcionamento do botão adequado no comando manual ou no painel de controlo duplo no elevador.

Nota: Se o botão do comando manual ou o botão do controlo duplo for libertado durante a execução de qualquer função, o movi-mento elétrico parará imediatamente.

Fig. 27 P3 34 b/ 2 Fig. 28 P 1 334 d/ 2 Fig. 29 P1 33 7c

Aviso: Prenda os cordões de ajuste nas ranhuras de fixação dos cordões (ver também Fig. 30).

Aviso: Certifique-se de que os manípulos na extremidade dos cordões estão afastados do Proactive Pad™ quando as pernas dos pacientes estão perto ou em contacto com o Proactive Pad.

(19)

Identifique a faixa de apoio em cada lado da funda (equipada com um gancho de fixação de plástico) e ajuste ambas as faixas para o seu comprimento máximo. Prenda cada gancho à presilha situada nos lados exteriores do braço de elevação Arc-Rest (ver Fig. 31).

Permita que o paciente agarre as pegas com os braços pousados no braço de elevação Arc-Rest. Prima o botão de elevar no comando manual ou no painel de controlo duplo, continue a elevar até cada fita de apoio estar sob tensão e as costas do paciente começarem a afastar-se da cadeira; então, pare o elevador. A seguir ajuste ambos os cordões de modo igual para eliminar qualquer folga e prenda ambos os cordões nas ranhuras de fixação. (Ver Fig. 32).

Continue o processo de elevação até o paciente sair do assento.

Se o paciente sentir desconforto volte a colocá-lo numa posição sentada e ajuste novamente.

Tenha cuidado para não elevar o paciente demasiado alto uma vez que isso põe em causa o conforto da funda de transferência. Liberte os travões do chassi e feche as pernas do chassi, a seguir transporte o paciente para a posição desejada. (Ver Fig. 33).

O transporte deve ser feito com as pernas do chassi fechadas, pois será mais fácil o transporte através das portas, etc.

Fig. 30 P 133 8a, P 138 1b

Vista detalhada que mostra os cordões e as fixações

P

133

8b

Fig. 31

Aviso: Certifique-se de que cada gancho está corretamente preso e seguro na presilha.

P1

33

8c

Fig. 32

Aviso: Importante: Assegure-se sempre de que os ganchos de ajuste da funda e os ganchos da faixa de apoio estão posicionados e presos em perfeitas condições antes e depois do início do ciclo de elevação, e em tensão à medida que o peso do paciente vai sendo gradualmente levantado.

Fig. 33

P

133

8d

(20)

Utilizar a funda para prática da marcha - (190 Kg - 420 lbs peso máximo do paciente):-

Remova o apoio para os pés do elevador e guarde cuidadosamente para uso futuro (ver a secção "Descrição/Funcionamento do Produto" neste manual).

Tal como em todos os tipos de elevador, antes de abordar o paciente, o profissional de saúde deve sempre dizer ao paciente o que vai ser feito e ter a funda do tamanho e tipo correto preparada. Encoraje o paciente a inclinar-se ligeiramente para a frente para poder colocar a funda selecionada à volta da zona lombar do paciente (ver Fig. 23). Posicione a funda à volta das costas do paciente de forma a que a extremidade inferior da funda esteja alinhada com a base da espinha dorsal. Certifique-se de que os braços do paciente estão fora da funda e de que a faixa de apoio está separada. Coloque a faixa de apoio em volta do corpo e prenda de forma segura, sobrepondo e pressionando o fita com fixação por sistema de gancho e argolaertada mas confortável para o paciente.

Puxe cada secção da perna da funda de cada vez e deslize-a por baixo de cada perna (ver Fig. 25). Puxe cada faixa da secção da perna e ligue a cada faixa correspondente da secção do corpo, ligando ambas as metades das fivelas de forma segura (ver Fig. 34).

Ajuste as faixar de modo a providenciarem suporte, mas sem causarem restrições ao paciente. (Ver Fig. 35).

Ajuste a altura do braço de elevação Arc-Rest o mais baixo possível, tendo em atenção as obstruções, p. ex., os braços das cadeiras, etc. Aproxime o paciente da parte da frente do elevador; parando antes que haja contacto entre o paciente e o Proactive Pad. (Ver Fig. 36).

Ajuste a altura do Proactive Pad (se necessário) - uma orientação aproximada consiste em alinhar o topo do Proactive Pad™ mesmo abaixo da rótula do joelho do paciente. (Ver Fig. 28).

Aviso: Acione os travões do chassi se o paciente for deixado desacompanhado. Não tente desprender as faixas ou cordões enquanto o paciente está a ser suportado pela funda.

Nota: A faixa de apoio vai proporcionar suporte ao paciente na funda durante o procedimento de elevação.

P1

33

9d

Fig. 34

Nota: A ligação da faixa da secção da perna pode ser realizada após o paciente ter sido elevado, se for preferível.

Fig. 35 P 1 3 39e Fig. 36 P1 33 1d /2

Nota: Se necessário, as pernas do chassis podem ser abertas para contornar a cadeira, através do funcionamento do botão adequado no comando manual ou no painel de controlo duplo no elevador.

Nota: Se o botão do comando manual ou o botão do controlo duplo for libertado durante a execução de qualquer função, o movi-mento elétrico parará imediatamente.

(21)

19 Empurre com cuidado o elevador para um posição mais próxima para que a parte inferior da perna toque completamente no Proactive Pad e, em seguida, acione os travões do chassis.

Identifique a alça de fixação do cordão em cada lado do corpo da funda e prenda os cordões (método Loop Lock conforme previamente ilustrado na Fig. 18). Quando ambos os cordões estão fixados corretamente, ajuste ambos os cordões de modo igual para que qualquer folga seja eliminada, mas não puxe o paciente para a frente.

Permita que o paciente agarre as pegas com os braços pousados no braço de elevação Arc-Rest. Dê folga suficiente ao ajuste de cada faixa de apoio do corpo (se necessário) de modo a conseguir prender os ganchos de fixação nas presilhas nos lados exteriores do braço de elevação Arc-Rest (Ver Fig. 38).

Quando o paciente estiver pronto, acione o botão de elevação no comando manual ou no controlo duplo

a permanecer em pé de forma ativa (Ver Fig. 39).

Continue a elevar o braço de elevação Arc-Rest, até que o paciente esteja numa posição vertical confortavelmente apoiada (ver Fig. 40).

Se for realizar a prática da marcha, certifique-se de que o paciente está apoiado corretamente e de forma confortável, ajuste as faixas de apoio do corpo de modo igual para eliminar qualquer folga e providenciar apoio, mas não aperte demasiado, e faça os ajustes necessários ao braço de elevação Arc-Rest.

Quando o paciente está em pé de modo seguro, liberte os travões e puxe o elevador, afastando-o ligeiramente do paciente até que o Proactive Pad já não esteja a tocar nas pernas do paciente (ver Fig. 41).

Volte a acionar os travões do chassi, a seguir remova cuidadosamente o Proactive Pad Aviso: Prenda os cordões de ajuste

nas ranhuras de fixação dos cordões. (Ver Fig. 37). Fig. 37 P1 33 9a , P1 38 1 b

Vista detalhada que mostra os cordões e as fixações

P1 33 9c , P1 38 1a Vista detalhada da fixação das faixas

Fig. 38 P1 33 9b Fig. 39 P1 33 9f Fig. 40

(22)

juntamente com o suporte de fixação, subindo-o, e guarde-o cuidadosamente para uso futuro. (Ver Fig. 42).

Utilizar o seu Sara

Plus

Com a remoção do Proactive Pad e os travões desativados, o paciente poderá andar ao seu próprio ritmo, enquanto se apoia no Sara Plus. (Ver Fig. 43).

Após a conclusão da prática da marcha, acione os travões do chassi e coloque o Proactive Pad, sente o paciente numa cadeira e, quando este estiver completamente apoiado, remova a funda seguindo pela ordem inversa o procedimento de colocação. Fig. 41

P

134

0a

Aviso: Após a remoção da montagem do Proactive Pad, certifique-se de que também removeu o suporte de fixação antes de iniciar a terapia. A inobservância destas indicações pode resultar em lesões graves.

P

1

340

b

Fig. 42 Nota: As pernas do chassi podem ser abertas ou deixadas abertas para dar mais espaço ao paciente.

Nota: O travão da condução em "linha reta" (se incluído) pode ser acionado sobre a roda traseira como um dispositivo auxiliar adicional, se necessário.

Fig. 43

P1

34

0c

Nota: Para uma melhor flexão das pernas, poderá ser necessário dar uma ligeira folga às faixas das pernas; isso resultará numa maior mobilidade das pernas.

Aviso: Não separe as duas metades das fivelas ou liberte os cordões de ajuste em nenhuma fase, exceto quando o paciente está sentado e completamente apoiado. Certifique-se de que não existem obstruções no percurso, antes de encorajar o paciente a andar.

Aviso: Quando colocar de novo

o Proactive Pad, certifique-se de que este é novamente inserido, apertado e cobre o suporte de apoio. A inobservância destas indicações pode resultar em lesões graves.

(23)

Carregamento da bateria

A bateria carregada pela primeira vez, ou após e um período prolongado sem uso, deve ser carregada até que o carregador indique a carga máxima.

Indicador de bateria descarregada

O Sara Plus incorpora um indicador de descarga de bateria, situado no lado direito da tampa (ver a Fig. 1). O indicador mostra oito níveis do estado da bateria que vão de carregamento total à direita, a muito baixo à esquerda (barra cheia para barra vazia).

Recomenda-se que a bateria seja removida do elevador e carregada quando o indicador atingir as 3 barras cheias e o o alarme soar uma vez a cada 10 segundos. A elevação é possível até que o visor apresente uma barra cheia e o alarme toque em contínuo Nesta altura, a bateria deverá ser carregada o mais rápido possível.

Aviso: O carregamento da bateria deve ser apenas realizado longe do ambiente do paciente.

O carregador só pode ser usado no interior. Utilize apenas a unidade de carregamento num ambiente seco, não a utilize na casa de banho.

Não exponha o carregador nem a bateria à chuva, nem a pulverize ou mergulhe na água.

Não exponha o carregador ao pó. Para evitar o sobreaquecimento, o carregador não deve estar coberto enquanto está a ser usado.

Não se deve fumar nem fazer chamas perto da bateria.

O carregador da bateria apenas deve ser usado com as baterias ArjoHuntleigh fornecidas e que são para utilizar com o Sara Plus.

O carregador de baterias apenas deve ser usado com baterias seladas de chumbo-ácido.

Em nenhuma circunstância se deve usar o carregador para tentar carregar baterias não recarregáveis.

Não tente abrir ou interferir com a unidade de carregamento de forma alguma; para qualquer reparação, o carregador deve ser enviado para o fabricante.

A tomada de eletricidade deve ser de fácil acesso. Caso aconteça uma avaria, desligue e retire a ficha da tomada. Ao carregar as baterias, utilize apenas os componentes ArjoHuntleigh que foram especificamente concebidos para o efeito Use apenas a bateria da ArjoHuntleigh que é fornecida para ser utilizada com o Sara Plus.

Utilize apenas o carregador da

ArjoHuntleigh fornecido com o Sara Plus. NÃO coloque baterias perto de uma fogueira nem as elimine na mesma.

Ã

Aviso: NÃO comprima, nem perfure, abra, desmonte ou interfira de qualquer outra forma mecânica com baterias. No caso de a caixa da bateria rachar e de o eletrólito entrar em contacto com a pele ou vestuário, lave imediatamente com água.

No caso de a caixa da bateria rachar e de o eletrólito entrar em contacto com a pele ou vestuário, lave imediatamente com água.

Se o eletrólito entrar em contacto com os olhos, lave imediatamente com água em quantidade abundante e procure ajuda médica.

Quando pretender desfazer-se de baterias, contacte a autoridade local responsável para aconselhamento.

A abreviatura "Pb", que surge adjacente aos símbolos de reciclagem e de caixote do lixo na etiqueta na parte de trás da bateria, é o símbolo do elemento chumbo e indica que a bateria contém chumbo, não devendo por isso ser eliminada de forma normal, mas sim reciclada.

Nota: Certifique-se de que a bateria é retirada do elevador quando se sabe que não vai ser utilizada durante um período de tempo prolongado.

Nota: O indicador de bateria descarregada tem uma função de poupança de energia, sendo automaticamente desligado se nenhum botão de função for premido durante pelo menos 60 segundos. Quando um botão é premido para acionar uma função, o indicador liga-se de novo.

(24)

Carregamento da bateria

O recarregamento do conjunto da bateria antes de o mesmo atingir um estado de carregamento da bateria baixo ou certamente de descarregamento total, prolongará a sua vida. Carregamento da bateria

Para assegurar que o Sara Plus está sempre pronto a ser utilizado, recomenda-se que esteja sempre disponível uma bateria carregada. Isto consegue-se tendo baterias adicionais e mantendo uma a carregar, enquanto a outra está a ser usada.

Poderá ser considerado um bom protocolo ter uma bateria carregada de novo, pronta para o início de cada turno de trabalho.

A vida útil da bateria é variável (2 a 5 anos) e depende da aplicação de práticas de carregamento adequadas. Para prolongar a vida da bateria, recarregue-a a intervalos regulares até que o indicador de carregamento indique a carga máxima. Isto pode ser feito durante a noite. Quando o indicador de descarga de bateria apresentar 3 barras cheias, conclua o ciclo de elevação e retire a bateria. Segure na pega da bateria e prima a trava acima. Afaste a bateria e o elevador.

Coloque a bateria a carregar da seguinte forma:

Leve a bateria para a unidade de carregamento da bateria e certifique-se de que a bateria está posicionada com segurança; insira depois o conetor da bateria a partir do carregador no conetor correspondente na parte traseira da bateria e ligue a corrente elétrica. Surge uma luz laranja na unidade de carregamento, quando a bateria está totalmente descarregada. Esta muda para uma luz amarela, à medida que a bateria se aproxima da sua capacidade total, mudando finalmente para uma luz verde, quando a bateria está totalmente carregada.

Uma bateria descarregada deve ser carregada até que o carregador indique que está com a carga máxima.

Quando a bateria está totalmente carregada, retire-a do carregador e insira-a no Sara Plus. Assegure-se de que o botão verde para reiniciar (situado na parte traseira da coluna) está premido (ver a Fig. 1).

O Sara Plus está agora pronto a ser utilizado. Aviso: Segure o conjunto com firmeza,

para assegurar que o mesmo não cai e se danifica, ou causa danos pessoais.

Cuidado: Assegure-se de que o carregador não está ligado à corrente antes de conectar a bateria.

Nota: O cabo que liga o fornecimento de corrente elétrica ao carregador é fornecido como um elemento destacável. Se estiver a usar o carregador da bateria pela primeira vez ou se o cabo tiver sido retirado da ficha do carregador, ligue o cabo totalmente ao carregador antes de ligar à corrente elétrica.

Aviso: Certifique-se sempre de que as fichas de ligação dos cabos, que se colocam no carregador e na bateria, estão totalmente inseridas antes de ligar à corrente elétrica.

Nota: O conjunto da bateria pode ser deixado ligado à unidade de carregamento quando está totalmente carregado, sem sofrer danos resultantes de sobrecarregamento; isto assegura também que a bateria mantenha o carregamento total.

Cuidado: Desligue sempre da corrente antes de desconetar a bateria do carregador.

Cuidado: Depois de usar, desligue o guindaste pressionando o botão vermelho de Desligar (ver Fig. 1). Reduzirá assim o consumo da bateria.

(25)

Cuidados e Manutenção Preventiva

Cuidados Gerais do Elevador

A regularidade de certas ações depende da regularidade de utilização do equipamento. Salvo indicação em contrário, é uma boa ideia começar uma vez por semana e a seguir decidir com base na experiência a frequência necessária no futuro.

A cobertura da funda de velo de poliéster pode ser removida do conjunto de almofada da funda para lavagem. Para remover a cobertura, desaperte as abraçadeiras em cada extremidade da funda, abra a costura em fita com fixação por sistema de gancho e argola e remova a cobertura. Prenda as abraçadeiras com um nó antes da lavagem.

Para limpeza do seu elevador, equipamento e acessórios, passe um pano húmido, utilizando água morna com desinfetante/detergente, como por exemplo, o desinfetante/detergente "ARJO CLEAN" ou equivalente).

Certifique-se de que o conjunto da bateria se encontra sempre num bom estado de carregamento.

Verifique se o elevador pode ser empurrado normalmente, certificando-se de que as rodas apresentam um movimento bastante livre, uma vez que podem ser obstruídas por cabelos e cotão, verificando ainda se a superfície de rodagem da roda não está danificada.

Aviso: As fundas devem ser verificadas e, se necessário, lavadas de acordo com as instruções na funda; consulte também a folha de instruções da funda MAX.01520.INT.

Aviso: No que diz respeito à lavagem, as fundas não devem ser classificadas como roupa de cama, mas sim como um acessório de um elevador de transferência de pacientes e por isso, classificadas como um dispositivo médico. As fundas devem ser limpas e desinfetadas apenas em conformidade rigorosa com as instruções dos fabricantes.

A ArjoHuntleigh recomenda fortemente que a faixa de apoio seja removida da funda antes da lavagem, a fim de evitar danos no tecido da funda causados pelos ganchos e fita com fixação por sistema de gancho e argola. A faixa de apoio deve ser lavada separadamente com as bandas de fita com fixação por sistema de gancho e argola na posição "fechada", ou seja, dobre a faixa sobre si mesmas e pressione as metades correspondentes do fita com fixação por sistema de gancho e argola, unindo-as. Assegure-se sempre de que a faixa de apoio é colocada de novo na funda antes da utilização.

Deve evitar-se a pressão mecânica durante o procedimento de lavagem e secagem, por ex. deslizar ou pressionar, pois estes podem danificar peças vitais para o funcionamento seguro e confortável da funda.

Recomenda-se que os elevadores de pacientes, equipamento e acessórios e fundas da ArjoHuntleigh sejam limpos com regularidade. Se as fundas, os elevadores e o equipamento necessitarem de ser limpos, ou caso se suspeite de que estejam contaminados, siga os procedimentos de limpeza e/ou desinfeção abaixo recomendados, antes de voltar a usar o equipamento. Isto é especialmente importante quando se utiliza o mesmo equipamento para outro paciente, para minimizar o risco de infeção cruzada.

Aviso: O elevador deve ser limpo antes de ser utilizado por outro paciente. Nota: O desinfetante/detergente ARJO CLEAN pode ser adquirido na ArjoHuntleigh ou nos seus distribuidores autorizados.

Cuidado: Não molhe em excesso áreas do produto que podem causar problemas com componentes elétricos ou corrosão interna.

Caso seja utilizado um secador de ar quente para secar o elevador, a temperatura não deve exceder 80 °C (176 °F).

Não utilize solventes à base de petróleo ou similares, uma vez que isto poderá danificar as partes plásticas.

Aviso: Para a desinfeção de elevadores, equipamentos e acessórios contaminados, utilize o método preferido para uma limpeza completa do produto com "pano desinfetante com superfície dura" que são fornecidos embebidos numa solução a 70% f/f de álcool isopropílico.

Nota: Será necessário esfregar quando utilizar os toalhetes para que a desinfeção das superfícies seja eficaz.

Aviso: IMPORTANTE: Os produtos

de limpeza e desinfeção devem ser utilizados de acordo com as instruções dos fabricantes, devendo ser permanentemente usada proteção adequada dos olhos, mãos e vestuário quando se manuseiam desinfetantes.

Nota: Os toalhetes impregnados em Álcool Isopropílico a 70% v/v demonstraram ser eficazes contra as bactérias resistentes à meticilina (MRSA) e diversos outros micro-organismos em condições de ligeira sujidade.

(26)

Cuidados e Manutenção Preventiva

O Sara Plus está sujeito a desgaste e avarias, e as ações que se seguem devem ser executadas nos momentos indicados de modo a que o equipamento permaneça dentro da especificação original de fabrico.

Aviso

Os pontos desta lista de verificação são o mínimo que o fabricante recomenda. Em alguns casos, e devido à grande utilização do produto e à exposição em ambientes agressivos, devem ser efetuadas inspeções mais frequentes. Continuar a utilizar este produto sem o inspecionar regularmente, ou apenas quando for detetada uma avaria, compromete a segurança do utilizador e dos pacientes. Os regulamentos e as normas locais podem ser superiores aos do fabricante. A manutenção preventiva especificada neste manual pode evitar acidentes.

Nota:

O produto não pode ser sujeito a manutenção e assistência durante a utilização com o paciente.

Programa de Manutenção Preventivo

Aviso

As ações marcadas com "S" devem ser levadas a cabo por pessoal habilitado, com as ferramentas corretas e o conhecimento dos procedimentos indicados no Manual de

Manutenção. O não cumprimento destes requisitos pode resultar em danos pessoais

e/ou equipamento pouco seguro. Ação/Verificação Antes de cada utilização Todas as semanas A cada 12 meses OBRIGAÇÕES DO CUIDADOR

Verifique a existência de danos ou desgaste na funda, faixas e ganchos.

Consulte a documentação da funda.

X

S

Verifique visualmente se as superfícies expostas apresentam danos, arestas

vivas, etc.

X

Inspecione visualmente os pontos de fixação da funda. Não utilizar se estiver

danificado.

X

Certifique-se de que todas as etiquetas estão colocadas.

X

Verifique se as pegas para as mãos estão seguras.

Volte a fixá-las se necessário.

X

S

Examine a integridade e as ligações do carregador e dos cabos.

S

Opere o Sara Plus até ao seu alcance total.

X

Inspecione visualmente a existência de danos no comando manual e no cabo.

X

Execute um teste completo das funções do Sara Plus.

X

S

Verifique o funcionamento da paragem/reiniciar e do dispositivo do sistema

para descer em caso de falha.

X

S

Verificar as baterias para fugas e/ou deterioração. Substitua caso necessário.

X

S

Certifique-se de que todos os acessórios de fixação, parafusos, porcas estão

seguros e apertados.

X

S

Verifique e limpe todas as rodas. Substitua conforme necessário.

X

S

Verifique se as tampas encaixam corretamente e não estão danificadas.

Substitua conforme necessário.

X

S

(27)

Cuidados e Manutenção Preventiva

Antes de cada e qualquer utilização Certifique-se que a bateria é carregada antes de ser utilizada. Se não estiver adequadamente carregada, substitua-a por uma bateria totalmente carregada. Quando necessário, depois de cada utilização com um paciente, realize a descontaminação do Sara Plusem conformidade com estas Instruções de Funcionamento e com os regulamentos locais. Diária

Certifique-se que a bateria tem uma boa carga. Carregue a bateria no final de cada turno ou assim que possível se o indicador de descarga da bateria o indicar e emitir um aviso sonoro. Consulte Carregamento da bateria nestas Instruções de Utilização.

Certifique-se de que o manípulo de ativação manual de descida em caso de falha está rodado completamente para a direita e de que o apertou bem manualmente (não aperte demais).

Certifique-se de que os cordões de fixação da funda e a montagem do trinco do apoio são inspecionados. Qualquer componente que esteja desgastado ou danificado deve ser substituído com uma nova montagem do trinco de apoio. Semanal

Para garantir a longevidade, carregue regularmente a(s) bateria(s) até que o indicador indique carga completa. Consulte a secção Carregar a bateria nestas Instruções de Utilização.

Estado geral do elevador

Deve ser efetuada uma inspeção visual geral de todas as partes exteriores, devendo ser testado o funcionamento correto de todas as funções, para se certificar de que não ocorreram danos prejudiciais durante a utilização.

• Certifique-se que todas as rodas rodam livremente e que as duas rodas traseiras travam. Quando instalado, certifique-se de que o Guia de Condução em Linha Reta trava a roda traseira em linha

• Certifique-se que o pino de montagem das rodas está apertado no chassi e nas pernas do chassi, e que a banda de rodagem não está danificada • Abra e feche as pernas do chassi e verifique que

se desloca de forma total e suave..

• Verifique o estado do controlo remoto e do seu cabo. Substituir caso estejam danificadas. • Certifique-se de que todos os acessórios

exteriores estão bem fixos, e de que todos os parafusos e porcas estão apertados.

• Certifique-se de que as pegas no braço estão seguras e aperte, se necessário.

• Verifique a integridade da montagem do trinco do apoio e do nó no interior do manípulo do cone.

• Certifique-se de que o parafuso que prende o pino clevis dianteiro no braço superior do elevador está apertado.

• Certifique-se de que os parafusos que prendem as fixações dos cordões no braço de elevação Arc-Rest estão apertados.

• Certifique-se de que todas as etiquetas com instruções estão bem fixas e legíveis.

• Examine todas as peças expostas, sobretudo nos pontos onde existe contacto pessoal com o corpo do paciente. Certifique-se de que não existem fendas ou arestas vivas que possam provocar ferimentos no paciente ou no prestador de cuidados, ou que possam comprometer a higiene. Substitua quando for necessário.

• Certifique-se de que o apoio para os pés pode ser removido e substituído e de que não há danos no gancho e nos pinos de posicionamento na montagem do suporte para os pés.

Função de paragem automática

Com os braços de suporte do paciente erguidos bem acima da posição mais baixa, baixe-o e, ao mesmo tempo, mantenha brevemente os braços de suporte do paciente erguidos. O motor continuará a funcionar enquanto o peso dos braços de suporte do paciente estiver sustentado. A finalidade deste teste

é verificar o funcionamento correto da paragem automática.

Paragem de emergência

Teste a paragem de emergência acionando os braços de suporte do paciente. Prima o botão de paragem de emergência. (Ver Fig. 1) O movimento deve parar imediatamente.

Aviso: No caso de existir alguma dúvida sobre o correto funcionamento do Sara Plus, retire-o de utilização e contacte o Departamento de Assistência Técnica da ArjoHuntleigh.

(28)

Cuidados e Manutenção Preventiva

Limpeza e desinfeção da cadeira

e estrutura sanitária (se instalada)

Para as áreas exteriores do assento e da estrutura, os "toalhetes desinfetantes para superfícies duras" mencionados acima serão muito eficazes, mas para as áreas interiores e com ranhuras do equipamento a ArjoHuntleigh recomenda que o assento e a estrutura sejam limpos usando o seu protocolo de limpeza e desinfeção normal.

Desmontagem do assento sanitário

Remova o assento sanitário de plástico da estrutura do assento, puxando a extremidade traseira bastante para cima para desprender as reentrâncias de posicionamento (ver Fig. 47). Deslize um pouco o assento para a frente até estar afastado dos tubos da estrutura e retire-o.

.

Para recolocar o assento sanitário, posicione as aberturas do assento sobre os tubos da estrutura e alinhe as reentrâncias de posicionamento sobre a barra transversal traseira da estrutura do assento conforme ilustrado na Fig. 48. Aplique pancadas fortes na traseira do assento (conforme ilustrado na Fig. 49), em dois locais diretamente acima das reentrâncias de posicionamento até o assento "encaixar" de novo no lugar.

Fig. 1 P1 24 8c Fig. 2 P1 24

Aviso: Assegure-se sempre de que o assento está seguro antes de permitir a sua utilização pelo paciente.

Fig. 3

P

124

Referências

Documentos relacionados

A amostra foi composta por 3.075 idosos do banco de dados do Projeto Fibra UNICAMP, os quais foram avaliados por meio de questionário sociodemográfico,

Em uma amostra de oito indivíduos, observaram, pelas telerradiografias em norma lateral pré-cirúrgica imediata e pós-cirúrgica tardia, alta correlação entre o movimento do ponto

Convenio para desenvolvimento de servicos assistenciais de natureza continuada, para atendimento da populacao local em situacAo de vulnerabilidade, compreendidos na area

A inscrição do imóvel rural após este prazo implica na perda do direito de manter atividades agropecuárias em áreas rurais consolidadas em APP e Reserva Legal, obrigando

De maneira sucinta, porém objetiva, este artigo, propôs dirimir possíveis controvérsias à visão do Tratado da Amizade, bem como explicitar relevantes avanços no

Em março de 2009, a subsidiária Quilmes Industrial (Quinsa) Société Anonyme adquiriu, junto à SAB Miller plc, 100% do capital social da Bebidas y Aguas Gaseosas Occidente

A pouca atenção dada aos princípios de uma boa incisão leva, como no caso clínico descrito anteriormente (onde a incisão foi feita sobre a fístula presente durante a