• Nenhum resultado encontrado

Digital Video Camera Recorder

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Digital Video Camera Recorder"

Copied!
256
0
0

Texto

(1)

3-068-332-34 (1)

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.

Manual de instruções

Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.

DCR-PC6E/PC9E

Digital

Video Camera

Recorder

SERIES TM DCR-PC9E

(2)

2

Español

¡Bienvenido!

Português

Bem-vindo!

Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior.

Su Digital Handycam está repleta de

características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.

AVISO

Para evitar incendios o el riesgo de

electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.

Para los clientes de Europa ATENCIÓN

Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara digital.

Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los limites establecidos con la directriz EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m.

Congratulações pela aquisição desta

videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.

ADVERTÊNCIA

Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.

Aos utentes na Europa ATENÇÃO

Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital.

Este produto foi testado e se encontra em conformidade com os limites estabelecidos na Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros.

(3)

Preparativos Instruções preliminares 7 1 5 3 4 6 8 9 q; qa 2 qs

Comprobación de los

accesorios suministrados

Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.

Verificação dos

acessórios fornecidos

Certifique-se de que os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.

1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 250) 2 Adaptador de alimentación de CA

AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 23)

3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 17, 18) 4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a

distancia (2) (pág. 251) 5 Cable USB (1) (pág. 189)

DCR-PC9E solamente 6 “Memory Stick” (1) (pág. 146)

DCR-PC9E solamente

7 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 52)

8 Tapa del objetivo (1) (pág. 29)

9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-004) (1) (pág. 189) DCR-PC9E solamente

q; Cubierta de los terminales de la batería (1) (pág. 17)

qa Paño limpiador (1) (pág. 234)

qs Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 53) Mdelos para Europa solamente

1 Telecomando sem fio (1) (pág. 250) 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),

Cabo de alimentação CA (1) (pág. 23) 3 Bateria recarregável NP-FM30 (1)

(pág. 17, 18)

4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o

telecomando (2) (pág. 251) 5 Cabo USB (1) (pág. 189)

Somente DCR-PC9E

6 «Memory Stick» (1) (pág. 146) Somente DCR-PC9E

7 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 52) 8 Tampa da objectiva (1) (pág. 29) 9 CD-ROM (Driver USB SPVD-004) (1)

(pág. 189) Somente DCR-PC9E

q; Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 17) qa Pano de limpeza (1) (pág. 234)

qs Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 53) Somente no modelo europeu

O conteúdo de gravações não poderá ser El contenido de la grabación no podrá

(4)

4

Toma de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas

•Grabación de imágenes en cintas (pág. 29) •Grabación de imágenes fijas en una cinta (pág. 54) •Reproducción de una cinta (pág. 45)

•Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 158) •Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 167)

•Contemplación de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente) (pág. 182) •Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (DCR-PC9E solamente)

(pág. 186)

Captura de imágenes en su PC

•Utilizando una unidad de vídeo analógica y su PC (DCR-PC9E solamente) (pág. 112) •Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB

(DCR-PC9E solamente) (pág. 188)

Otros usos

Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación

•Contraluz (pág. 39)

•Videofilmación en la obscuridad (NightShot)/ Videofilmación en la obscuridad súper (Super NightShot) (pág. 40)

•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 67) •Equilibrio del blanco (pág. 70)

•Ajuste manual de la exposición (pág. 72) •Medidor de punto flexible (pág. 73)

Funciones para dar más impacto a las imágenes

•Zoom digital [MENU] (pág. 133) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la potencia del digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)

•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 59) •Efectos de imagen (pág. 62)

•Efectos digitales (pág. 64)

•Edición digital de programas (pág. 100) •Títulos (pág. 124, 128)

•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (DCR-PC9E solamente) (pág. 173)

Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones

•Enfoque manual (pág. 75)

•Modo de aprendizaje de deportes (pág. 67) •Modo de paisaje (pág. 67)

Funciones para utilizar después de la grabación

•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación (pág. 43)

•Código de datos (DATA CODE) (pág. 47) •Búsqueda de fotos (pág. 93)

•Exploración de fotos (pág. 95)

•PB ZOOM de cinta (pág. 86)/PB ZOOM de memoria (DCR-PC9E solamente) (pág. 195) •Memorización de cero (pág. 88)

•Búsqueda de títulos (pág. 89)

Español

(5)

Registo e reprodução de imagens estáticas ou de imagens em movimento

•Gravação de uma imagem em cassetes (pág. 29) •Gravação de imagens estáticas em cassetes (pág. 54) •Reprodução de uma cassete (pág. 45)

•Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E)(pág. 158) •Gravação de imagens em movimento em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 167) •Contemplação de uma imagem estática gravada em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E)

(pág. 182)

•Assistência de uma imagem em movimento em «Memory Stick»s (somente DCR-PC9E) (pág. 186)

Captura de imagens no seu computador

•Utilizando um aparelho de vídeo analógico e o computador pessoal (somente DCR-PC9E) (pág. 112) •Assistindo imagens gravadas em «Memory Stick»s utilizando o cabo USB (somente DCR-PC9E)

(pág. 188)

Outros usos

Funções para ajustar a exposição no modo de gravação

•Contraluz (pág. 39)

•Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna (pág. 40) •PROGRAM AE (pág. 67)

•Equilíbrio do branco (pág. 70) •Ajuste manual da exposição (pág. 72) •Medidor de holofote flexível (pág. 73)

Funções que proporcionam maior impacto às imagens

•Zoom digital [MENU] (pág. 133). O pré-ajuste de fábrica vem ajustado em OFF (Para obter um zoom maior que 10×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu). •Fusão (pág. 59)

•Efeito de imagem (pág. 62) •Efeito digital (pág. 64)

•Edição de programa digital (pág. 100) •Título (pág. 124, 128)

•MEMORY MIX (somente DCR-PC9E) (pág. 173)

Funções que porporcionam uma aparência natural às suas gravações

•Focagem manual (pág. 75) •Modo lição de esporte (pág. 67) •Modo Paisagem (pág. 67)

Funções para uso após gravações

•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 43) •DATA CODE (pág. 47)

•Busca de foto (pág. 93)

Português

(6)

6

Español

Índice

Comprobación de los accesorios

suministrados ... 3

Características principales ... 4

Guía de inicio rápido

... 10

Preparativos

Utilización de este manual ... 14

Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ... 17

Instalación de la batería ... 17

Carga de la batería ... 18

Conexión a un tomacorriente de la red ... 23

Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ... 24

Paso 3 Inserción de un videocasete ... 26

Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto ... 27

Videofilmación

– Operaciones básicas

Videofilmación de imágenes ... 29

Videofilmación de motivos a contraluz – BACK LIGHT ... 39

Videofilmación en la obscuridad – Videofilmación nocturna/ Videofilmación nocturna súper .... 40

Videofilmación con autodisparador .... 42

Comprobación de la grabación-Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación ... 43

Reproducción

– Operaciones básicas

Reproducción de una cinta ... 45

Contemplación de grabaciones en un televisor ... 52

Operaciones de videofilmación

avanzadas

Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos ... 54

Utilización del modo panorámico ... 58

Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento ... 59

Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen ... 62

Utilización de efectos especiales – Efectos digitales ... 64

Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) ... 67

Ajuste manual del equilibrio del blanco .... 70

Ajuste manual de la exposición ... 72

Utilización del modo de medición de iluminación de foco – Medidor de foco flexible ... 73

Enfoque manual ... 75

Videofilmación a intervalos ... 77

Videofilmación por fotogramas – Grabación de cortes ... 80

Utilización del visor ... 81

Operaciones avanzadas de

reproducción

Reproducción de una cinta con efectos de imagen ... 83

Reproducción de una cinta con efectos digitales ... 84

Ampliación de fotos grabadas en cintas – PB ZOOM en cinta ... 86

Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero .... 88

Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – Búsqueda de títulos ... 89

Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda de fechas ... 91 Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos ... 93

Edición

Duplicación de una cinta ... 96

Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas ... 100

Utilización con una unidad de vídeo analógica y un PC – Función de conversión de señales (DCR-PC9E solamente) ... 112

Grabación de programas de vídeo o de televisión (DCR-PC9E solamente) ... 114

Inserción de una escena desde una videograbadora – Edición con inserción (DCR-PC9E solamente) ... 118

Audiomontaje ... 120

Superposición de un título ... 124

Confección de sus propios títulos ... 128

(7)

Índice

Personalización de su

videocámara

Cambio de los ajustes del menú ... 133

Operaciones con el “Memory

Stick” (DCR-PC9E solamente)

Utilización de un “Memory Stick”

– Introducción ... 146 Grabación de imágenes fijas en “Memory

Stick”

– Grabación de fotos en la memoria .. 158 Grabación de una imagen desde un

videocasete como imagen fija ... 163 Grabación de imágenes móviles en un

“Memory Stick”

– Videofilmación de películas MPEG ... 167 Grabación de imágenes de una cinta como

imágenes móviles ... 169 Superposición de una imagen fija de un

“Memory Stick” en otra móvil

– MEMORY MIX ... 173 Copia de imágenes fijas desde un videocasete – Almacenamiento de fotos ... 180 Contemplación de una imagen fija

– Reproducción de fotos de la memoria ... 182 Contemplación de imágenes móviles

– Reproducción de películas MPEG .. 186 Contemplación de imágenes utilizando

un PC ... 188 Ampliación de imágenes fijas grabadas en un

“Memory Stick”

– PB ZOOM de la memoria ... 195 Reproducción continua de imágenes

– SLIDE SHOW ... 197 Protección contra el borrado accidental

– Protección de imágenes ... 199 Borrado de imágenes ... 200 Escritura de una marca de impresión

– PRINT MARK ... 203

Solución de problemas

Tipos de problemas y sus soluciones ... 205 Visualización de autodiagnóstico ... 212 Indicadores y mensajes de advertencia .... 213

Información adicional

Videocasetes utilizables ... 225 Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ... 228 Acerca de i.LINK ... 230 Utilización de su videocámara en el

extranjero ... 232 Información sobre el mantenimiento y

precauciones ... 233 Especificaciones ... 241

Referencia rápida

Identificación de partes y controles ... 245 Índice alfabético ... 254

(8)

8

Português

Índice

Verificação dos acessórios fornecidos ... 3

Características principais ... 5

Guia de Início Rápido

... 12

Instruções preliminares

Utilização deste manual ... 14

Passo 1 Preparação da fonte de alimentação ... 17

Instalação da bateria recarregável ... 17

Carregamento da bateria recarregável ... 18

Ligação á uma tomada da rede eléctrica ... 23

Passo 2 Acerto da data e da hora ... 24

Passo 3 Inserção de uma cassete ... 26

Passo 4 Utilização do painel de toque ... 27

Gravação – Básicos

Gravação de uma imagem ... 29

Filmagem de objectos em contraluz BACK LIGHT ... 39

Filmagem no escuro – Filmagem Nocturna/Super Filmagem Nocturna ... 40

Gravação temporizada automática ... 42

Verificação da gravação – END SEARCH/ EDITSEARCH/Revisão de gravação .. 43

Reprodução – Básicos

Reprodução de uma cassete ... 45

Assistência de gravações no televisor ... 52

Operações de gravação

avançadas

Gravação de imagens estáticas em cassetes – Fotofilmagem em cassete ... 54

Utilização do modo panorâmico ... 58

Utilização da função de fusão ... 59

Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem ... 62

Utilização de efeitos especiais – Efeito digital ... 64

Utilização da função PROGRAM AE ... 67

Ajuste manual do equilíbrio do branco ... 70

Ajuste manual da exposição ... 72

Utilização do modo de medição de holofote – Medidor de Holofote Flexível ... 73

Focagem manual ... 75

Gravação com inserção de intervalos ... 77

Gravação quadro-a-quadro – Gravação com cortes ... 80

Utilização do visor electrónico ... 81

Operações de reprodução

avançadas

Reprodução de uma cassete com efeitos de imagem ... 83

Reprodução de uma cassete com efeitos digitais ... 84

Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM ... 86

Localização rápida de uma cena através da função de memória do ponto zero ... 88

Busca das delimitações da fita gravada pelo título – Busca por título ... 89

Busca de uma gravação pela data – Busca por data ... 91

Busca por fotografias – Busca de foto/Pesquisa de fotos ... 93

Edição

Duplicação de uma cassete ... 96

Duplicação somente das cenas desejadas – Edição de programa digital ... 100

Utilização com aparelho de vídeo analógico e computador pessoal – Função conversora de sinal (somente DCR-PC9E) ... 112

Gravação de programas de vídeo ou de TV (somente DCR-PC9E) ... 114

Inserção de cenas de um videogravador – Edição com inserção (somente DCR-PC9E) ... 118

Dobragem de áudio ... 120

Sobreposição de um título ... 124

Criação de títulos personalizados ... 128

Etiquetagem de uma cassete ... 130

Personalização da sua

videocâmara

Alteração dos parâmetros do menu ... 133

Operações com «Memory Stick»

(Somente DCR-PC9E)

Utilização de «Memory Stick» – Introdução ... 146

Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick» – Fotofilmagem na memória ... 158

Gravação de imagens de uma cassete como imagen estática ... 163

Gravação de imagens em movimento em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG ... 167

Gravação de imagens de uma cassete como imagens em movimento ... 169

(9)

Sobreposição de uma imagem estática em «Memory Stick» numa imagem em movimento – MEMORY MIX ... 173 Cópia de imagens estáticas de uma cassete

– Salvaguarda de fotos ... 180 Contemplação de uma imagem estática

– Reprodução de foto da memória ... 182 Assistência de imagens em movimento – Reprodução de Filmes MPEG ... 186 Assistência de imagens com um computador pessoal ... 188 Ampliação de imagens estáticas gravadas em

«Memory Stick»s

– PB ZOOM da Memória ... 195 Reprodução contínua de imagens

– SLIDE SHOW ... 197 Prevenção contra apagamentos acidentais

– Protecção de imagens ... 199 Eliminação de imagens ... 200 Inscrição de uma marca de impressão

– PRINT MARK ... 203

Resolução de problemas

Tipos de problemas e suas soluções ... 215 Indicação de auto-diagnóstico ... 222 Mensagens e indicadores de advertência

... 223

Informações adicionais

Cassetes utilizáveis ... 225 Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM»

... 228 Acerca de i.LINK ... 230 Utilização da videocâmara no estrangeiro

... 232 Informações sobre manutenção e precauções

... 233 Especificações ... 243

Rápida referência

Identificação das partes e dos controlos ... 245 Índice remissivo ... 255

(10)

10

3

2

Español

Guía de inicio rápido

En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Para sujetar su videocámara, como se muestra en la ilustración, tire hacia abajo de la empuñadura de sujeción.

Inserción de un videocasete

(pág. 26)

Conexión del cable de alimentación

(pág. 23)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 17).

1

Deslice OPEN/Z

EJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa.

2

Presione la parte central de la parte posterior del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta y a fondo en su compartimiento con la ventanilla encarada hacia arriba.

3

Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca del compartimiento del videocasete. Después de que el compartimiento del videocasete haya bajado completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.

Guía de inicio rápido

Empuñadura de sujeción

Adaptador de alimentación de CA (suministrado)

Conecte la clavija con su marca v hacia la empuñadura de sujecion. Abra la cubierta

(11)

Visor

Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, tire del visor hasta que chasquee para enfocar el motivo.

Guía de inicio rápido

Videofilmación de imágenes

(pág. 29)

Contemplación de las imágenes de reproducción

en la pantalla de cristal líquido

(pág. 45)

NOTA

No tome su videocámara

1

Ponga el selector POWER en VCR

(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) manteniendo presionado el pequeño botón verde.

2

Para rebobinar la cinta, presione

del panel sensible al tacto.

3

Para iniciar la reproducción,

presione del panel sensible al tacto.

NOTA

Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione ligeramente las teclas de operación con su pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por su parte posterior. No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos.

1

Quite la tapa del objetivo.

3

Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde.

POWER MEMORY VCR CAMERA OFF (CHARGE) LOCK POWER MEMORY VCR CAMERA OFF (CHARGE) LOCK POWER MEMORY VCR CAMERA OFF (CHARGE) LOCK

4

Presione START/STOP. Su

videocámara comenzará agrabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/STOP. Cuando adquiera su videocámara, el reloj no

estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 24).

2

Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido.

(12)

12

Português

Guia de Início Rápido

Este capítulo introduz as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores

informações.

Puxe para baixo a pega empunhadeira para segurar a sua videocâmara conforme ilustrado.

Inserção de uma cassete

(pág. 26)

Ligação do cabo de alimentação CA

(pág. 23)

Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 17).

2

Empurre a porção

média da traseira da cassete para inseri-la. Insira a cassete em linha recta até o fundo no compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.

3

Feche o compartimento de cassete, pressionando a marca no compartimento. Após o compartimento de cassete descer completamente, feche a tampa até que se encaixe devidamente.

Guia de Início Rápido

Pega empunhadeira

3

2 Adaptador CA (fornecido)

Ligue a ficha com a sua marca v voltada para a pega empunhadeira.

Abra a tampa da tomada DC IN.

1

Deslize OPEN/Z

EJECT na direcção indicada pela seta e abra a tampa.

(13)

Visor electrónico Quando o painel LCD estiver fechado, estenda o visor electrónico até produzir um estalido para focar o objecto.

Guia de Início Rápido

Gravação de uma imagem

(pág. 29)

Monitorização da imagem de reprodução no

écran do painel LCD

(pág. 44)

NOTA

Não levante a sua videocâmara segurando-a

Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 24).

3

Ajuste o interruptor POWER a

CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde.

4

Pressione START/STOP. A sua

videocâmara começa a gravação. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente. POWER MEMORY VCR CAMERA OFF (CHARGE) LOCK POWER MEMORY VCR CAMERA OFF (CHARGE) LOCK

1

Remova a tampa da objectiva.

1

Ajuste o interruptor POWER a VCR

(DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E) enquanto pressiona a pequena tecla verde. POWER MEMORY VCR CAMERA OFF (CHARGE) LOCK

2

Carregue em do painel de

toque para rebobinar a fita.

3

Carregue em do painel de

toque para iniciar a reprodução.

NOTA

Na utilização do painel de toque, pressione levemente as teclas de operação com o seu polegar, apoiando o écran LCD pela sua parte traseira. Não pressione o écran LCD com objectos pontudos, tais como canetas.

2

Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.

(14)

14

— Preparativos —

Utilización de este

manual

Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo indicado en la parte inferior de su videocámara. Para fines de ilustración se utiliza el modelo DCR-PC9E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “DCR-PC9E solamente”. Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está realizando.

Tipos de diferencias

DCR- PC6E PC9E

Selector POWER 1) PLAYER VCR

Marca MEMORY 2)

(en el selector POWER) —

z

Toma USB — z

z Existe — No existe

1)Los modelos que posean el modo VCR en el

selector POWER podrán grabar imágenes desde otros equipos, como una videograbadora.

2)El modelo marcado con MEMORY en el

selector POWER dispone de funciones de memoria. Con respecto a los detalles, consulte la página 146.

— Instruções preliminares —

Utilização deste

manual

As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do seu modelo que consta na base da sua videocâmara. O DCR-PC9E é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças na operação estão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres «somente DCR-PC9E».

Neste manual, as teclas e os ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas.

Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução.

Tipos de diferença

DCR- PC6E PC9E

Interruptor POWER 1) PLAYER VCR

Marca MEMORY 2)

— z

(no interruptor POWER)

Tomada USB — z

z Fornecido — Não fornecido

1)Os modelos que possuem o modo VCR no

interruptor POWER podem gravar imagens de outros equipamentos, tais como

videogravadores.

2)O modelo com a marca MEMORY no

interruptor POWER é fornecido com funções de memória. Consulte a página 146 quanto aos pormenores.

(15)

Preparativos

Instruções preliminares

Utilización de este manual

Nota sobre la memoria de

videocasete

Su videocámara se basa en el formato DV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV con su videocámara. Le recomendamos que utilice cintas con memoria de videocasete . Las funciones que requieren operaciones diferentes dependiendo de si el videocasete posee memoria de videocasete o no son: – Búsqueda de fin (pág. 43, 50)

– Búsqueda de fechas (pág. 91) – Búsqueda de fotos (pág. 93)

Las funciones que solamente podrán trabajar con la memoria de videocasete son:

– Búsqueda de títulos (pág. 89) – Superposición de un título (pág. 124) – Etiquetado de videocasetes (pág. 130) Con respecto a los detalles, consulte la página 225.

Usted verá esta marca en la presentación de las funciones que solamente trabajarán con la memoria de videocasete.

Los videocasetes con memoria de videocasete están marcados con (Memoria de videocasete).

Nota sobre los sistemas de

televisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL.

Precauciones sobre los derechos

de autor

Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.

Utilização deste manual

Nota acerca da memória de

cassete

A sua videocâmara baseia-se no formato DV. Somente cassetes mini DV podem ser utilizadas com esta videocâmara. Recomendamos a utilização de uma fita com memória de cassete

As funções que requerem diferentes operações, na dependência de a fita possuir ou não memória de cassete, são:

– Busca do final (pág. 43, 50) – Busca por data (pág. 91) – Busca de foto (pág. 93)

As funções que podem ser controladas somente com a memória de cassete são as seguintes: – Busca por título (pág. 89)

– Sobreposição de um título (pág. 124) – Etiquetagem de uma cassete (pág. 130) Quanto aos pormenores, consulte a página 225.

O utente encontrará esta marca na introdução das características que funcionam somente com memória de cassete.

Fitas com memória de cassete estão marcadas com (Memória de Cassete).

Nota acerca dos sistemas de

cores de TV

Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL.

Precaução acerca da protecção

contra cópias

Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias.

Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor.

(16)

16

[a] [b]

[c] [d]

Utilización de este manual

Utilização deste manual

Precauciones sobre el cuidado

de la videocámara

Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (en los modelos que dispongan de ellos solamente)

• La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión por lo que más del 99,99% de los píxeles están operacionales para el uso efectivo. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y en el visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma la grabación.

•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia y del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].

•No deje la videocámara expuesta a

temperaturas superiores a 60 °C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].

•Tenga cuidado cuando coloque la videocámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor, o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podrá cuasar el mal

funcionamiento [c].

•No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotos del sol en condiciones de baja iluminación como al atardecer [d].

Precauções acerca dos cuidados

com a videocâmara

Objectiva e écran LCD/visor

electrónico (somente nos modelos instalados)

• O écran do painel LCD e do visor electrónico são

fabricados com tecnologia de alta precisão de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ ou pontos brilhantes (de cor branca vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e visor electrónico.

Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma.

• Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento da mesma, às vezes impossível de ser consertado [a].

• Nunca deixe a videocâmara exposta a

temperaturas acima de 60 °C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais sob a luz solar directa [b].

• Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas proximidades de janelas ou em exteriores. A exposição do écran LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau

funcionamento [c].

• Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d].

(17)

Preparativos Instruções preliminares

Instalación de la batería

(1)Manteniendo la palanca de liberación BATT (batería) en el sentido de la flecha 1, deslice la cubierta de los terminales en el la flecha 2.

(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha hasta que parpadee.

Para extraer la batería

La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de terminales de la misma.

Nota sobre la cubierta de los terminales de la batería

Para proteger los terminales de la batería, instale la cubierta de dichos terminales después de haber extraído la batería.

Instalação da bateria

recarregável

(1)Enquanto desliza a alavanca de liberação BATT (bateria) no sentido indicado pela seta 1, deslize a tampa de terminais da bateria no sentido indicado pela seta 2.

(2)Insira a bateria recarregável no sentido indicado pela seta até produzir um estalido de encaixe.

Para remover a bateria recarregável

A bateria recarregável é removida da mesma maneira que o é a tampa de terminais da bateria.

Nota sobre a tampa de terminais da bateria

Para proteger os terminais da bateria, instale a tampa de terminais da bateria após a bateria recarregável ser removida.

1

2

2

1

Paso 1 Preparación de

la fuente de

alimentación

Passo 1 Preparação da

fonte de

alimentação

(18)

18

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado.

Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Con respecto a los detalles sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 228.

(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el adaptador de alimentación de CA

suministrado con su videocámara en la toma DC IN de la misma con la marca v de la clavija encarada hacia el lado de la empuñadura de sujeción.

(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA.

(3)Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red.

(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). La lámpara CHARGE se encenderá cuando comience la carga. Cuando finalice la carga, la lámpara indicadora de carga se apagará (carga completa).

Después de haber cargado la batería

Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.

Carregamento da bateria

recarregável

Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara após recarregá-la.

A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Quanto aos pormenores sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM», consulte a página 228.

(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN com a marca da ficha v voltada para a pega empunhadeira.

(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador CA.

(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede.

(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE).

A lâmpada CHARGE acender-se-á quando iniciar o carregamento. Após concluir o carregamento, a lâmpada de carregamento apagar-se-á (recarga total).

Após o carregamento da bateria recarregável

Desligue o adaptador CA da tomada DC IN na sua videocâmara.

Paso 1 Preparación de la fuente

de alimentación

Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação

2

1

4

POWER MEMORY VCR CAMERA OFF (CHARGE) LOCK Lámpara CHARGE/ Lâmpada CHARGE

(19)

Preparativos Instru

çõ

es preliminares

Nota

Evite o contacto de objectos metálicos com as partes metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito, com avarias do adaptador CA.

Durante a recarga da bateria recarregável, a lâmpada CHARGE cintila nos seguintes casos:

– A bateria recarregável não está adequadamente instalada.

– Há algo errado com a bateria recarregável.

Quando for utilizar o adaptador CA

Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum problema com o adaptador CA, retire a ficha da tomada da rede eléctrica, assim que for possível, para desligar a alimentação.

O tempo de recarga pode aumentar caso a temperatura da bateria esteja extremamente alta ou baixa devido à temperatura ambiente. Tempo aproximado em minutos para recarregar uma bateria recarregável vazia a 25 °C.

Notas

Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA.

Mientras esté cargando la batería, la lámpaa CHARGE parpadeará en los casos siguientes:

– La batería no está correctamente instalada. – La batería tiene algún problema.

Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA

Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca de un tomacorriente de la red. Si ocurre cualquier problema con esta unidad, desconecte el enchufe del tomacorriente de la red lo antes posible para cortar la alimentación.

El tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental. Minutos aproximados a 25 °C para cargar una batería vacía

Paso 1 Preparación de la fuente

de alimentación

Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação

Tiempo de carga/Tempo de recarga

Batería/ Carga completa/ Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 145

NP-FM50 150

NP-FM70 240

NP-FM90 330

(20)

20

Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada

* Tempo de gravação contínua aproximada a 25 °C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.

**Tempo aproximado em minutos durante registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.

Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação

DCR-PC9E

Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la pantalla Gravação com o visor de cristal líquido/ Batería/ electrónico Gravação com o écran LCD Bateria recarregável

Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/ Contínua* Típica** Contínua* Típica**

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 115 60 85 45 NP-FM50 185 100 140 75 NP-FM70 385 210 295 160 NP-FM90 580 315 450 245 NP-FM91 670 365 520 285 DCR-PC6E

Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la pantalla Gravação com o visor de cristal líquido/ Batería/

electrónico Gravação com o écran LCD Bateria recarregável

Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/ Contínua* Típica** Contínua* Típica**

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 125 65 95 50

NP-FM50 200 110 155 85

NP-FM70 415 225 320 175

NP-FM90 630 345 490 265

NP-FM91 725 395 565 310

Paso 1 Preparación de la fuente

de alimentación

Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação

Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada

* Tiempo aproximado de videofilmación continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.

**Minutos aproximados cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación.

La duración real de la batería puede ser más corta.

(21)

Preparativos Instru

çõ

es preliminares

Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução

DCR-PC9E

Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la Batería/ pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/ Bateriarecarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com

no écran LCD o LCD fechado NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 90 125 NP-FM50 150 200 NP-FM70 310 415 NP-FM90 475 630 NP-FM91 550 725 DCR-PC6E

Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la Batería/ pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/ Bateriarecarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com

no écran LCD o LCD fechado NP-FM 30 (suministrada)/(fornecida) 100 135 NP-FM50 165 220 NP-FM70 345 450 NP-FM90 520 685 NP-FM91 605 785

Paso 1 Preparación de la fuente

de alimentación

Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação

Minutos aproximados cuando utilice una batería completamente cargada

Tiempo de reproducción continua aproximada a 25 °C. La duración de la batería puede ser más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.

Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada

Tempo aproximado de reprodução contínua a 25 °C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em ambientes frios.

(22)

22

Paso 1 Preparación de la fuente

de alimentación

Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de carga restante de la misma esté señalando que tiene carga suficiente para funcionar

Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador de carga restante de la misma funcione correctamente.

Temperatura de carga recomendada

Le recomendamos que cargue la batería en una temperatura ambiental de 10 a 30 °C.

¿Qué es “InfoLlTHlUM”?

La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de energía. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen la marca

SERIES TM .

“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.

Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação

Se a alimentação se apagar, mesmo que o indicador de carga restante informe que a bateria recarregável ainda possui carga suficiente para operar

Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação no indicador de carga restante fique correcta.

Temperatura de carregamento recomendada

Recomenda-se carregar a bateria a uma temperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.

O que é «InfoLITHIUM»?

A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM».

Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M possuem a marca

SERIES TM .

«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.

(23)

Preparativos Instru

çõ

es preliminares

Conexión a un tomacorriente

de la red

Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA.

(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de alimentación de CA

suministrado en la toma DC IN de su videocámara con la marca v hacia la empuñadura de sujeción.

(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA.

(3)Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de la red.

PPRECAUCIÓN

La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (corriente de la red) mientras esté conectada en un tomacorriente de la red, incluso aunque haya desconectado la alimentación.

Notas

•El adaptador de alimentación de CA puede suministrar alimentación aunque la batería esté instalada en su videocámara.

•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá alimentar la videocámara cuando un cable de

alimentación esté conectado a la toma DC IN, incluso aunque el cable de alimentación no esté

Ligação a uma tomada da rede

eléctrica

Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador CA.

(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN na

videocâmara com a marca da ficha v voltada para a pega empunhadeira.

(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador CA.

(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede.

PRECAUÇÃO

O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (tensão da rede local) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede CA, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho tenha sido desactivado.

Notas

•O adaptador CA pode fornecer alimentação mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à sua videocâmara.

•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, inclusive quando o cabo de alimentação não

2,3

1

Paso 1 Preparación de la fuente

de alimentación

Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação

(24)

24

Antes de utilizar su videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY (DCR-PC9E solamente), se visualizará “CLOCK SET”, a menos que haya ajustado la fecha y la hora.

Si no utiliza la videocámara durante

aproximadamente tres meses, los ajustes de la fecha y la hora pueden perderse (aparecerán barras) debido a que se habrá descargado la batería incorporada instalada en su videocámara (pág. 235).

En primer lugar, ajuste el año, y después el mes, el día, la hora, y los minutos.

(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY (DCR-PC9E solamente).

(2)Presione FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 27).

(3)Presione MENU para hacer que se visualice el menú.

(4)Seleccione con r/R, y después presione EXEC.

(5)Seleccione CLOCK SET con r/R, y después presione EXEC.

(6)Ajuste el año deseado con r/R, y después presione EXEC.

(7)Ajuste el mes, el día, y la hora con el mismo procedimiento que el del paso 6.

(8)Ajuste los minutos con r/R, y después presione EXEC al oír una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.

Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET» será indicado cada vez que ajustar o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY (somente DCR-PC9E), a menos que efectue os acertos de data e hora.

Caso não utilize esta videocâmara por cerca de 3 meses, as definições de data e hora poderão ser liberadas (barras podem aparecer) devido ao descarregamento da pilha recarregável incorporada instalada na sua videocâmara (pág. 235).

Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos.

(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY (somente DCR-PC9E).

(2)Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 27).

(3)Carregue em MENU para exibir o menu.

(4)Seleccione com r/R e pressione EXEC.

(5)Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione EXEC.

(6)Ajuste o ano desejado com r/R, e então carregue em EXEC.

(7)Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo procedimento do passo 6.

(8)Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC junto com um sinal informativo de hora. O relógio começa a funcionar.

SETUP MENU CLOCK SET DEMO MODE

4

6

SETUP MENU CLOCK SET DEMO MODE

2

5

SETUP MENU CLOCK SET DEMO MODE

8

SETUP MENU CLOCK SET DEMO MODE SETUP MENU CLOCK SET DEMO MODE

FN

EXIT RET. EXEC R r EXIT RET. EXEC R r EXIT RET. EXEC R r EXIT RET. EXEC R r EXIT RET. EXEC R r EXIT r R EXEC EXEC r R EXEC r R EXEC 2001 1 1 0 00 2001 7 4 17 30 4 7 2001 1 7 : 3 0 : 0 0 2001 1 1 0 00 – – : – – : – – 2001 1 1 0 00 EXIT

Passo 2 Ajuste de la

fecha y la hora

Passo 2 Acerto da

data e da hora

(25)

Preparativos Instru

çõ

es preliminares

El año cambiará de la forma siguiente:

Para volver a FN

Presione EXIT.

Si no ajusta la fecha y la hora

En el código de datos de la cinta y el “Memory Stick” se grabarán “– – – – – – – –” y “– –:– –:– –” (DCR-PC9E solamente).

Nota sobre el indicador de la hora

El reloj interno de su videocámara funciona con el ciclo de 24 horas.

Os dígitos do ano alteram-se como segue:

Para retornar a FN

Carregue em EXIT.

Caso não acerte a data nem a hora

«– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» serão gravados no código de dados da fita e no «Memory Stick» (somente DCR-PC9E).

Nota acerca do indicador de hora

O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas.

1995 y 2001 T · · · · t 2079

(26)

26

(1)Instale la batería o conecte el adaptador de alimentación de CA. (pág. 17 a 23)

(2)Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.

(3)Empuje la parte central del dorso del videocasete para insertarlo.

Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia fuera.

(4)Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.

(5)Después de que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee.

Para extraer el videocasete

Siga el procedimiento del paso 3 de arriba, y extraiga el videocasete.

Notas

•No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.

•El compartimiento del videocasete no podrá cerrarse presionando cualquier parte de la tapa que no sea la marca .

Cuando utilice un videocasete mini DV con memoria de videocasete

Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria de videocasete (pág. 225).

Para evitar el borrado accidental

Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.

(1)Instale a bateria recarregável ou ligue o adaptador CA para o fornecimento de alimentação (págs. de 17 a 23).

(2)Deslize OPEN/Z EJECT no sentido indicado pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete eleva-se automaticamente e abre-se.

(3)Empurre a porção média da traseira da cassete para inseri-la.

Insira a cassete em linha recta profundamente dentro do compartimento de cassete, com a janela voltada para fora.

(4)Feche o compartimento de cassete, pressionando a marca no

compartimento de cassete. O compartimento de cassete descende-se automaticamente.

(5)Após o compartimento de cassete ter descido completamente, feche a tampa até que produza um clique.

Para ejectar uma cassete

Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete.

Notas

•Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.

•O compartimento de cassete poderá não se fechar quando se pressionar alguma outra parte da tampa que não seja a marca .

Quando utilizar uma cassete mini DV com memória de cassete

Leia as instruções acerca da memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 225).

Para evitar apagamentos acidentais

Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha.

2

OPEN/Z EJECT

3, 4

5

Paso 3 Inserción de un

videocasete

Passo 3 Inserção de

uma cassete

(27)

Preparativos Instru

çõ

es preliminares

Su videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal líquido. Para utilizar cada función, toque directamente el panel de cristal líquido.

En el modo CAMERA/VCR (DCR-PC9E)/ PLAYER (DCR-PC6E)

(1)Instale la batería o conecte el adaptador de alimentación de CA para alimentarla (pág. 17 a 23).

(2)Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido.

(3)Ponga el selector POWER en CAMERA (en el modo de grabación) VCR (DCR-PC9E) PLAYER (DCR-PC6E) (en el modo de espera

reproducción) manteniendo presionado el pequeño botón verde.

(4)Presione FN. En la pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación.

(5)Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En la pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación.

(6)Presione PAGE3 para ir a PAGE3. En la pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación.

(7)Presione el botón de operación deseado. Con respecto a cada función, consulte las páginas correspondientes.

Para volver a FN Presione EXIT.

A sua videocâmara possui teclas de operação no écran LCD. Toque o painel LCD directamente para operar cada função.

No modo CAMER ou VCR (DCR-PC9E)/ PLAYER (DCR-PC6E)

(1)Instale a bateria recarregável ou ligue o adaptador CA para o fornecimento de alimentação (págs. de 17 a 23).

(2)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.

(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA (no modo de espera/gravação) ou VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)(no modo de reprodução) enquanto pressiona a pequena tecla verde.

(4)Carregue em FN. As teclas de operação aparecem no écran LCD.

(5)Pressione PAGE2 para ir até PAGE2. As teclas de operação aparecem no écran LCD.

(6)Prima PAGE3 para ir a PAGE3. As teclas de operação aparecem no écran LCD.

(7)Pressione um item de operação desejado. Consulte as páginas relevantes para cada função.

Para retornar a FN Carregue em EXIT.

3

4

5,6

1

2

FN

POWER MEMORY VCR CAMERA OFF (CHARGE) LOCK

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

MENU SPOT METER FADER DIG EFFT END SCH EXPO– SURE LCD BRT

TITLE VOL MEM MIX

SELF TIMER

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

En el modo CAMERA/ No modo CAMERA

Paso 4 Utilización del

panel sensible

al tacto

Passo 4 Utilização do

painel de

toque

(28)

28

Para cancelar ajustes

Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2/PAGE3.

Notas

• Na utilização do painel de toque, pressione as teclas de operação com o seu polegar apoiando o écran LCD pelo lado traseiro, ou pressione tais teclas levemente com o seu dedo indicador. Não as pressione com objectos pontudos, tais como canetas.

• Não prima o écran LCD com muita força. • Não toque o écran LCD com mãos molhadas. • Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente

o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara.

• Quando as teclas de operação não funcionarem, mesmo que se as pressione, um ajustamento é requerido (CALIBRATION) (pág. 236). • Quando o écran LCD está contaminado, utilize o

pano de limpeza fornecido.

Na execução de cada item

A barra verde aparece acima do item.

Caso os itens não estejam disponíveis

A cor dos itens se altera para cinza.

Painel de toque

Pode-se operar com o painel de toque usando-se o visor electrónico (pág. 81).

Carregue em FN para indicar as seguintes teclas:

No modo CAMERA

PAGE1 MENU, SPOT METER, FADER, DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE PAGE2 TITLE, LCD BRT, VOL, MEM MIX

(somente DCR-PC9E) PAGE3 SELFTIMER

No modo

VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)

PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM PAGE3 DATA CODE, V SPD PLAY,

A DUB CTRL, REC CTRL Consulte a pág. 150 quanto ao modo MEMORY (somente DCR-PC9E).

Para cancelar los ajustes

Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/ PAGE3.

Notas

• Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione los botones de operación con el pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por detrás, o presiónelos ligeramente con su dedo índice. No los presione con objetos puntiagudos, como bolígrafos. • No presione con demasiada fuerza el panel de

cristal líquido.

• No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas.

• Si en la pantalla de cristal líquido no está visualizándose FN, tóquela ligeramente para hacer que aparezca. Usted podrá controlar la

visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara.

• Cuando los botones de operación no trabajen al presionarlos, será necesario realizar un ajuste (CALIBRATION) (pág. 236).

• Utilice un paño limpiador suministrado cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie.

Cuando ejecute cada elemento

Sobre el elemento aparecerá una barra verde.

Si no hay elementos disponibles

El color de los elementos cambiará a gris.

Panel sensible al tacto

Usted podrá accionar el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 81).

Presione FN para hacer que se visualicen los botones siguientes:

En el modo CAMERA

PAGE1 MENU, SPOT METER, FADER, DIG EFFT, END SCH, EXPOSURE PAGE2 TITLE, LCD BRT, VOL, MEM MIX

(DCR-PC9E solamente) PAGE3 SELFTIMER

En el modo VCR (DCR-PC9E)/PLAYER (DCR-PC6E)

PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 TITLE, DIG EFFT, PB ZOOM PAGE3 DATA CODE, V SPD PLAY,

A DUB CTRL, REC CTRL

Con respecto al modo MEMORY, consulte la página 150 (DCR-PC9E solamente).

Paso 4 Utilización del panel

sensible al tacto

Passo 4 Utilização do painel de

toque

(29)

Videofilmaci ó n Operaciones b á sicas Grava çã o B á sicos

6

5

2

4

1

3

40min REC 0:00:01 MEMORY VCR CAMERA OFF (CHARGE) LOCK MEMORY VCR CAMERA OFF (CHARGE) LOCK LOCK Micrófono/ Microfone Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da câmara

— Videofilmación – Operaciones básicas —

Videofilmación de imágenes

Su videocámara enfocará automáticamente por usted.

(1)Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerda para fijarla.

(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 3” (pág. 17, 26).

(3)Extraiga la empuñadura de sujeción. Sujete firmemente su videocámara como se muestra en la ilustración.

(4)Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido.

(5)Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara pasará al modo de espera.

(6)Presione START/STOP. Su videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador REC. La lámpara indicadora de

videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP.

— Gravação – Básicos —

Gravação de uma imagem

Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente.

(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordão da tampa para fixá-la.

(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 3» quanto a maiores informações (págs. de 17, 26).

(3)Puxe para baixo a pega empunhadeira. Segure a sua videocâmara firmemente, conforme ilustrado.

(4)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.

(5)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde. A sua videocâmara é ajustada ao modo de espera.

(6)Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece. A lâmpada de gravação da câmara, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente.

(30)

30

Después de la videofilmación

(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).

(2)Cierre el panel de cristal líquido y devuelva la empuñadura de sujeción a su posición original.

(3)Extraiga el videocasete.

(4)Extraiga la batería.

Notas

•Apriete firmemente la correa de la empuñadura.

•No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.

Nota sobre el modo de grabación

Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 133). En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.

Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK) (DCR-PC9E solamente)

Si desliza el mondo LOCK hacia la izquierda, el selector POWER no podrá ponerse

accidentalmente en MEMORY. El ajuste predeterminado del mando LOCK es la posición derecha.

Para permitir una transición uniforme

La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente:

– Antes de cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).

– Sin embargo, cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete, podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme incluso después de haber extraído el videocasete si utiliza la función de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 43).

Videofilmación de imágenes

Após gravações

(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE).

(2)Feche o painel LCD e ajuste a pega

empunhadeira de volta à sua posição prévia.

(3)Ejecte a cassete.

(4)Remova a bateria recarregável.

Notas

•Aperte firmemente a correia da pega. •Não toque no microfone incorporado durante

gravações.

Nota acerca do modo de velocidade de gravação

A sua videocâmara grava e reproduz no modo de velocidade SP (reprodução padrão) e no modo de velocidade LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 133). Na velocidade LP, obtém-se 1,5 vezes o tempo de gravação da velocidade SP.

Quando se grava uma fita na velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir tal fita nesta videocâmara.

Nota acerca do interruptor LOCK (somente DCR-PC9E)

Quando o interruptor LOCK for deslizado para a esquerda, o interruptor POWER não correrá o risco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY. O interruptor LOCK vem inicialmente ajustado à direita como pré-ajuste original.

Para possibilitar transições uniformes

A transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada será uniforme, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a

alimentação da videocâmara seja desligada. Entretanto, verifique o seguinte:

– Quando for substituir a bateria, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE). – Entretanto, caso utilize uma fita com memória

de cassete, poderá fazer a transição

suavemente, mesmo após ejectar a cassete, se utilizar a função de busca do final (pág. 43).

(31)

Videofilmaci ó n Operaciones b á sicas Grava çã o B á sicos

Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com a cassete inserida

A sua videocâmara desligar-se-á

automaticamente, com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e evitar o desgaste

desnecessário da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE), e então de volta para CAMERA. Entretanto, a sua videocâmara não se desligará automaticamente enquanto a cassete não for inserida.

Quando uma cassete for gravada nos modos de velocidade SP e LP, ou quando se grava na velocidade LP

•A transição entre cenas não é uniforme. •A imagem de reprodução pode ser distorcida

ou o código de tempo pode não ser inscrito apropriadamente entre cenas.

Dados de gravação

Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente na fita. Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Pode-se utilizar também o telecomando para esta operação (pág.47).

Tempo de uso da bateria quando se efectua a gravação com o écran LCD

O tempo de uso da bateria é um pouco mais curto que o tempo de filmagem com o visor electrónico.

Si deja si videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocasete insertado

La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE), y después otra vez en CAMERA. Sin embargo, la alimentación de su videocámara no se

desconectará automáticamente mientras haya un videocasete insertado.

Cuando haya grabado en los modos SP y LP en una cinta, o cuando haya grabado en el modo LP

•La transición entre las escenas no será uniforme.

•Las imágenes reproducidas pueden verse distorsionadas o es posible que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre las escenas.

Datos de grabación

Los datos de la grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación) no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 47).

Duración de la batería cuando videofilme utilizando la pantalla de cristal líquido

La duración de la batería será ligeramente más corta que si videofilma utilizando el visor.

(32)

32

Ajuste do écran LCD

O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico, e cerca de 180 graus para o lado da objectiva.

Quando for fechar o painel LCD, posicione-o verticalmente, e gire-o para dentro do corpo da videocâmara.

Nota

Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico desliga-se

automaticamente.

Quando for utilizar o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa

A imagem no écran LCD pode ficar difícil de se ver. Neste caso, recomendamos utilizar o visor electrónico.

Quando for ajustar o ângulo do painel LCD

Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto até 90 graus.

Ajuste de la pantalla de cristal

líquido

Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido.

El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo.

Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente, y después repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.

Nota

Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.

Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa

La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor.

Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido

Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté abierto hasta un ángulo de 90 grados.

Gravação de uma imagem

Videofilmación de imágenes

180°

90°

Referências

Documentos relacionados

Como laboratório, o Projeto Mulheres & Massas demonstrou ser um espaço rico para a experimentação de alternativas sociais e de educação popular, uma vez que

A usinabilidade, avaliada pelo desgaste das ferramentas de corte, e os requisitos de uso das chaves conforme norma técnica anteriormente citada, basicamente torque e desgaste

O curso tem como objetivo qualificar profissionais de nível superior para atuar no planejamento, na gestão e controle na área pública, sendo capaz de realizar a gestão dos

O livro narra as aventuras do escritor Antônio Fernandes em Praga, por ocasião de um projeto do qual faz parte, “um pro- jeto privado que envia escritores a várias cidades do

Penayo Ciências Biológicas - Ecologia e Biodiversidade Indeferido – Não há recurso financeiro disponível para atender a solicitação. 120 Federico

coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que para trás ficam, e avançando para as que estão diante de mim, (14) prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus

O governador Rodrigo Rollemberg confirmou na quinta-feira, ao anunciar as principais obras pre- vistas para 2015, que a escola técnica do Guará será iniciada no próximo mês..

Portanto, ao analisamos as representações de mulher/mulheres nos impressos escolares da EEB Costa Carneiro, detectamos que a função social da mulher disseminada