• Nenhum resultado encontrado

MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZ85LW MOTOCICLETA. Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. YZ85LW B4B-F8199-W1

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "MANUAL DO PROPRIETÁRIO YZ85LW MOTOCICLETA. Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. YZ85LW B4B-F8199-W1"

Copied!
84
0
0

Texto

(1)

Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo.

YZ85LW

MOTOCICLETA

(2)

Para informações sobre as concessionárias Racing Blue YAMAHA, entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao Cliente.

CONCESSIONÁRIAS RACING BLUE YAMAHA

Para um melhor atendimento, satisfação e confiabilidade na execução dos serviços, a sua motocicleta só poderá ser atendida por uma concessionária Racing Blue YAMAHA, que conta com técnicos qualificados, ferramentas especiais e oficina preparada.

(3)

Parabéns pela compra da Yamaha YZ85LW. Este modelo é a definição de uma vasta experi- ência da Yamaha na produção de motocicletas de corridas. Representa o mais alto grau de habilidade e confiabilidade que fizeram da Yamaha líder.

Este manual lhe dará uma compreensão do funcionamento, inspeção e manutenção básica da sua motocicleta. Se você tiver alguma dúvida sobre este manual ou sua motocicleta, consulte um concessionário Yamaha.

A Yamaha busca continuamente avanços em design e qualidade do produto. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, podem haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.

!

ADVERTÊNCIA

Por favor, leia este manual cuidadosamente e completamente antes de conduzir esta motocicleta.

!

ADVERTÊNCIA

Esta motocicleta foi projetada e fabricada apenas para uso fora de estrada. É ilegal con- duzir esta motocicleta em qualquer rua, estrada ou rodovia pública. Tal uso é proibido por lei. Esta motocicleta está em conformidade com quase todas as leis e regulamentos de nível de ruído e emissão de poluentes. Por favor, verifique as leis e regulamentos locais antes de conduzir esta motocicleta.

MENSAGEM DE SEGURANÇA IMPORTANTE:

Leia este manual cuidadosamente e completamente antes de conduzir esta motocicleta.

Certifique-se de entender todas as instruções.

Preste muita atenção nas etiquetas de aviso e advertência na motocicleta.

Nunca conduza a motocicleta sem treinamento ou instrução adequados.

AVISO IMPORTANTE AOS PAIS:

Esta motocicleta não é um brinquedo. Antes de deixar seu filho andar nesta motocicleta, você deve entender as instruções e as advertências neste Manual do Proprietário. Então, certifique- -se que seu filho entenda e os siga. As crianças diferem em competências, habilidades físicas e discernimento. Algumas crianças podem não conseguir conduzir uma motocicleta com segurança. Os pais devem supervisionar o uso da motocicleta de seus filhos em todos os momentos. Os pais devem permitir o uso contínuo somente se determinarem que a criança tem a capacidade de conduzir a motocicleta com segurança.

(4)

Motocicletas são veículos que se movimentam em um único sentido. Seu uso e ope- ração seguros dependem do uso de técnicas de pilotagem adequadas, bem como da experiência do piloto. Todo piloto deve conhecer os seguintes requisitos antes de andar nesta motocicleta.

Ele ou ela devem:

Obter instruções detalhadas de uma fonte competente sobre todos os aspectos de con- dução da motocicleta.

Observar as advertências e os requisitos de manutenção neste Manual do Proprietário.

Obter treinamento qualificado em técnicas de condução seguras e adequadas.

Obter serviço técnico profissional conforme indicado neste Manual do Proprietário e/ou quando for necessário por condições mecânicas.

(5)

As informações particularmente importantes são indicadas neste manual com as seguintes notações:

Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É uti- lizado para alertá-lo sobre perigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de segurança seguidas por esse símbolo, para evitar possíveis feri- mentos ou morte.

!

ADVERTÊNCIA

Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.

ATENÇÃO Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precau- ções especiais para evitar danos ao veículo ou outra propriedade.

NOTA Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.

* Especificações do produto estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.

YZ85LW

MANUAL DO PROPRIETÁRIO

©2020 Yamaha Motor do Brasil Ltda.

Segunda edição, Julho 2021 Todos os direitos reservados.

É proibida a reimpressão ou o uso deste material sem autorização por escrito da

Yamaha Motor do Brasil Ltda.

Impresso no Brasil

(6)

LOCALIZAÇÃO DE ETIQUETAS IMPORTANTES ... 1-1 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ..2-1 DESCRIÇÃO ... 3-1 Vista esquerda ... 3-1 Vista direita ... 3-2 Controles e instrumentos ... 3-3 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS... 4-1

Interruptor do guidão ... 4-1 Manete da embreagem ... 4-1 Pedal de câmbio ... 4-2 Manete do freio ... 4-2 Pedal do freio ... 4-3 Tampa do tanque de

combustível ... 4-3 Combustível ... 4-4 Abastecimento do tanque

de combustível ... 4-5 Mangueira de respiro do

tanque de combustível ... 4-6 Torneira de combustível ... 4-6 Botão de partida (CHOKE) ... 4-7 Pedal de partida ... 4-7 Assento ... 4-8 Ajuste do garfo dianteiro ... 4-8 Sangria de ar do garfo

dianteiro ...4-10 Ajuste do conjunto do

amortecedor traseiro ...4-11 Cavalete lateral removível ...4-14 Sistema YPVS ...4-15

PARA SUA SEGURANÇA -

INSPEÇÃO ANTES DO USO ...5-1 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO ...6-1

Partida e aquecimento de um motor frio ... 6-1 Partida em um motor

aquecido ... 6-2 Mudança de marcha ... 6-2 Amaciamento ... 6-3 Estacionamento ... 6-5 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES ... 7-1

Tabela de manutenção periódica e lubrificação

periódica ... 7-2 Verificação da vela de ignição.... 7-6 Óleo da transmissão ... 7-7 Líquido de arrefecimento ... 7-8 Limpeza do elemento do filtro de ar ...7-10 Ajuste do carburador ...7-12 Ajuste da marcha lenta do

motor...7-13 Ajuste da folga da manopla do acelerador ...7-13 Pneus ...7-14 Rodas raiadas ...7-16 Ajuste da folga do manete da embreagem ...7-17 Verificação da folga do

manete do freio ...7-18

(7)

Verificação do pedal de

câmbio ...7-18 Verificação das pastilhas dos freios dianteiro e traseiro ...7-19 Verificação do nível de fluido do freio ...7-20 Troca do fluido de freio ...7-21 Folga da corrente de

transmissão ...7-21 Limpeza e lubrificação da

corrente de transmissão ...7-23 Verificação e lubrificação dos cabos ...7-23 Verificação e lubrificação da manopla e cabo do

acelerador ...7-24 Verificação e lubrificação do pedal do freio ...7-25 Lubrificação da suspensão

traseira ...7-25 Lubrificação das articulações da balança traseira ...7-26 Verificação do garfo dianteiro ..7-26 Inspeção da direção ...7-27 Verificação dos rolamentos da roda ...7-27 Suporte da motocicleta ...7-28 Roda dianteira ...7-28 Roda traseira ...7-29 Localização de problemas ...7-31

LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA ...8-1

Cuidados cor fosca ... 8-1 Cuidados ... 8-1 Armazenamento ... 8-3

ESPECIFICAÇÕES ... 9-1 INFORMAÇÕES AO

PROPRIETÁRIO ...10-1 Números de identificação ...10-1 Yamaha e a preservação do meio ambiente ...10-2 CERTIFICADO DE GARANTIA ...11-1 Certificado de garantia ...11-1

(8)

1

Leia e compreenda todas as etiquetas do seu veículo. Elas contêm informações importantes para o funcionamento seguro e adequado do seu veículo. Nunca remova qualquer etiqueta do seu veículo. Se uma etiqueta apresentar desgaste ou sair, consulte seu concessionário Yamaha.

1 2

3

(9)

1

5PG-2816R-00

100 kPa 1.00 kgf/cm²

15 psi

100 kPa 1.00 kgf/cm²

15 psi

4AA-22259-40 YAMAHA MOTOR CO., LTD.

SHIZUOKA JAPAN YAMAHA 4GB-2155A-00

3 1

2

(10)

2

WAU41469

Seja um proprietário responsável

Como proprietário do veículo, você é respon- sável pela condução segura e adequada de sua motocicleta.

Motocicletas são veículos que se movimen- tam em um único sentido. Seu uso e opera- ção seguros dependem do uso de técnicas de pilotagem adequadas, bem como da experi- ência do piloto. Todo piloto deve conhecer os seguintes requisitos antes de andar nesta motocicleta.

Ele ou ela devem:

Obter instruções detalhadas de uma fon- te competente sobre todos os aspectos de condução da motocicleta.

Observar as advertências e os requisitos de manutenção neste Manual do Pro- prietário.

Obter treinamento qualificado em técni- cas de condução seguras e adequadas.

Obter serviço técnico profissional con- forme indicado neste Manual do Pro- prietário e/ou quando for necessário por condições mecânicas.

Nunca conduza a motocicleta sem treina- mento ou instrução adequada. Faça um treinamento. Iniciantes devem receber treinamento de um instrutor certificado.

Entre em contato com um concessioná- rio autorizado de motocicletas para sa- ber mais sobre os cursos de treinamento mais próximos de você.

Condução segura

Realize as verificações de pré-operação sem- pre que usar o veículo para garantir que ele esteja em condições operacionais seguras. A falha em inspecionar ou manter o veículo ade- quadamente aumenta a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento. Consulte a página 5-1 para uma lista de verificações ante do uso.

Esta motocicleta foi projetada apenas para uso fora de estrada, portanto, é ilegal conduzi-la em ruas públicas, es-

tradas ou rodovias, até mesmo em terra ou cascalho. O uso fora de estrada em terras públicas pode ser ilegal. Por favor, verifique os regulamentos locais antes de pilotar.

Esta motocicleta foi projetada para car- regar apenas o piloto. Sem passageiros.

Muitos acidentes envolvem pilotos inex- perientes.

• Certifique-se que você está qualifica- do e que a motocicleta é conduzida apenas por outros pilotos qualifica- dos.

• Conheça suas habilidades e limites.

Ficar dentro dos seus limites pode ajudá-lo a evitar um acidente.

• Recomendamos que você pratique a condução de sua motocicleta até se familiarizar completamente com a motocicleta e todos os seus con- troles.

Muitos acidentes foram causados por erro do piloto da motocicleta. Um erro típico cometido pelo piloto é inclinar completamente em uma curva devido a velocidade excessiva ou undercornering (ângulo de inclinação insuficiente para a velocidade). Nunca conduza mais rápido do que garantido pelas condições.

Ande com cautela em áreas desconhe- cidas. Você pode encontrar obstáculos ocultos que podem causar um acidente.

A postura do piloto é importante para o controle adequado. O piloto deve manter as duas mãos no guidão e os dois pés nos apoios dos pés durante a operação para manter o controle da motocicleta.

Certifique-se que a transmissão esteja em neutro antes de ligar o motor.

Vestuário de proteção

A maioria das mortes por acidentes de moto- cicleta é resultado de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é o fator mais crítico na prevenção ou redução de lesões na cabeça.

Use sempre um capacete aprovado.

(11)

2

Use um protetor facial ou óculos de pro- teção. O vento em seus olhos desprote- gidos pode contribuir para um compro- metimento da visão que pode atrasar a percepção de um perigo.

O uso de uma jaqueta, botas pesadas, calças, luvas, etc., é eficaz na preven- ção ou redução de escoriações ou la- cerações.

Nunca use roupas folgadas, caso contrá- rio, eles poderão prender nos manetes de controle, apoios de pés ou rodas e causar ferimentos ou acidentes.

Use sempre roupas de proteção que cubram as pernas, tornozelos e pés. O motor ou sistema de exaustão fica muito quente durante ou após a condução e pode causar queimaduras.

Evite envenenamento por monóxido de carbono

Todo o escape do motor contém monóxido de carbono, um gás mortal. A inalação de monóxido de carbono pode causar dores de cabeça, tontura, sonolência, náusea, confusão e, por fim, morte.

O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido, que pode estar presente mesmo que não seja detectado ou exale odor.

Níveis mortais de monóxido de carbono po- dem se acumular rapidamente e você pode rapidamente ser contaminado e incapaz de se salvar. Além disso, níveis mortais de monóxido de carbono podem durar horas ou dias em áreas fechadas ou mal ventiladas. Se sentir al- gum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, deixe a área imediatamente, tome ar fresco e PROCURE TRATAMENTO MÉDICO.

Não ligue o motor em locais fechados.

Mesmo se você tentar ventilar a exaus- tão do motor com ventiladores ou abrir janelas e portas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis perigo-

Não ligue o motor ao ar livre, onde a exaustão do motor pode ser arrastada para dentro de um edifício através de aberturas, como janelas e portas.

Acessórios genuínos Yamaha

A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios genuínos da Yamaha, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram projetados, testados e aprovados pela Yamaha para uso em seu veículo.

Muitas empresas sem conexão com a Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem ou- tras modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está em condições de testar os produtos que essas empresas de reposição produzem. Portanto, a Yamaha não pode apoiar nem recomendar o uso de acessórios não vendidos pela Yamaha ou modificações não recomendadas especificamente pela Ya- maha, mesmo se vendidas e instaladas por um concessionário Yamaha.

Peças de reposição, acessórios e modi- ficações

Embora possa encontrar produtos no merca- do semelhantes em termos de design e qua- lidade comparados aos acessórios genuínos da Yamaha, reconheça que alguns acessórios ou modificações do mercado não são ade- quados devido a potenciais riscos de segu- rança para si ou para terceiros. A instalação de produtos de mercado ou outras modificações realizadas em seu veículo que alterem as ca- racterísticas de projeto ou operação do veículo podem colocar você e outras pessoas sob maior risco de ferimentos graves ou morte.

Você é responsável por lesões relacionadas a alterações no veículo. Tenha em mente as seguintes diretrizes, bem como as fornecidas em "Carga" ao montar os acessórios.

Nunca instale acessórios que possam

(12)

2

neira a distância do solo ou a distância em curva, limite o curso da suspensão, o curso da direção ou a operação de controle.

• Os acessórios instalados no guidão ou na área do garfo dianteiro podem criar instabilidade devido à distri- buição inadequada de peso. Se os acessórios forem adicionados à área do guidão ou do garfo dianteiro, eles devem ser o mais leves possível e devem ser reduzidos ao mínimo.

• Acessórios volumosos ou grandes podem afetar seriamente a estabili- dade da motocicleta. O vento pode tentar levantar a motocicleta, ou a motocicleta pode se tornar instável em ventos cruzados.

• Certos acessórios podem deslocar o piloto de sua posição normal de pi- lotagem. Esta posição inadequada limita a liberdade de movimento do operador e pode limitar a capacidade de controle, portanto, tais acessórios não são recomendados.

Tenha cuidado ao adicionar acessórios elétricos. Se os acessórios elétricos ex- cederem a capacidade do sistema elétri- co da motocicleta, poderá ocorrer uma falha elétrica, o que poderia causar uma perda perigosa de luzes ou potência do motor.

Rodas e pneus de reposição

Os pneus e rodas que vieram com a sua mo- tocicleta foram projetados para combinar com as capacidades de desempenho e fornecer a melhor combinação de manuseio, frenagem e conforto. Outros pneus, rodas, tamanhos e combinações podem não ser apropriados.

Consulte a página 7-14 para especificações de pneus e mais informações sobre como substituí-los.

Transporte da motocicleta

Certifique-se de observar as seguintes instru- ções antes de transportar a motocicleta em outro veículo.

Remova todos os itens soltos da moto- cicleta.

Verifique se a torneira de combustível (se equipada) está na posição “OFF” e se não há vazamentos de combustível.

Aponte a roda dianteira para a frente no reboque ou na caçamba do caminhão, e encaixe-a em um trilho para impedir o movimento.

Desengate a transmissão (para modelos com transmissão manual).

Prenda a motocicleta com cintas ou cor- reias adequadas presas a partes sólidas da motocicleta, como no quadro ou na abraçadeira tripla do garfo dianteiro (e não, por exemplo, nas peças de borra- cha do guidão ou piscas, ou peças que possam quebrar) . Escolha o local das correias com cuidado para que elas não se encostem nas superfícies pintadas durante o transporte.

A suspensão deve ser comprimida de alguma forma pelas cintas se possível, para que a motocicleta não balance ex- cessivamente durante o transporte.

(13)

3 Vista esquerda

6 7

4 5 2 3 1

8 9 10

1. Ajustador da força de amortecimento de retorno (página 4-8) 2. Tampa do radiador (página 7-8)

3. Tampa do tanque de combustível (página 4-3) 4. Torneira de combustível (página 4-6)

5. Botão de partida (choke) (página 4-7) 6. Elemento do filtro de ar (página 7-10) 7. Assento (página 4-8)

8. Parafuso de ajuste da marcha lenta do motor (página 7-13) 9. Pedal de câmbio (página 4-2)

10. Ajustador da força de amortecimento de compressão (página 4-8)

(14)

3

Vista direita

2

1 3 4 5

10 9 8 7 6

1. Ajustador da pré-carga da mola (página 4-11)

2. Ajustador da força de amortecimento de compressão (página 4-11) 3. Pedal de partida (página 4-7)

4. Cachimbo da vela de ignição (página 7-6) 5. Parafuso de sangria (página 4-10)

6. Parafuso de dreno do líquido de arrefecimento (página 7-9) 7. Pedal do freio (página 4-3)

8. Parafuso de dreno do óleo da transmissão (página7-7) 9. Tampa de abastecimento de óleo da transmissão (página7-7) 10. Ajustador da força de amortecimento de retorno (página 4-11)

(15)

3 Controles e instrumentos

1 2 3 4

1. Manete da embreagem (página 4-1) 2. Interruptor de parada do motor (página 4-1) 3. Manete do freio (página 4-2)

4. Manopla do acelerador (página 7-13)

(16)

4

WAU40661

Interruptor do guidão

1. Interruptor de parada do motor “ENGINE STOP”

WAU53962

Interruptor de parada do motor “ENGINE STOP”

Mantenha o interruptor pressionado até que o motor pare.

WAU64023

Manete da embreagem

O manete da embreagem está localizado no lado esquerdo do guidão. Para desengatar a embreagem, puxe o manete da embreagem em direção ao guidão. Para engatar a em- breagem, solte o manete da embreagem. O manete deve ser puxado rapidamente e libe- rado lentamente para uma operação suave da embreagem.

O manete da embreagem é equipado com um parafuso de ajuste da posição do manete da embreagem. Ajuste a distância entre o manete da embreagem e a manopla do guidão da seguinte maneira.

1. Solte a contraporca.

2. Enquanto segura o manete da embrea- gem ligeiramente puxado em direção à manopla do guidão, gire o parafuso de ajuste na direção “a” para aumentar a distância e na direção “b” para diminuí-la.

4

2

1 3

(b) (a)

1. Manete da embreagem 2. Contraporca

3. Parafuso de ajuste da posição do manete da embreagem

4. Distância entre o manete da embreagem e a manopla do guidão

3. Aperte a contraporca.

(17)

4

WAU12875

Pedal de câmbio

1

1. Pedal de câmbio

O pedal de câmbio está localizado no lado esquerdo da motocicleta. Para mudar a trans- missão para uma marcha mais alta, mova o pedal de câmbio para cima. Para mudar a transmissão para uma marcha mais baixa, mova o pedal de câmbio para baixo. (Con- sulte a página 6-2.)

WAU41267

Manete do freio

O manete do freio está localizado no lado di- reito do guidão. Para acionar o freio dianteiro, puxe-o em direção à manopla do acelerador.

O manete do freio é equipado com um para- fuso de ajuste da posição do manete do freio.

Ajuste a distância entre o manete do freio e a manopla do acelerador da seguinte maneira.

1. Deslize a capa de borracha em direção à extremidade do manete do freio.

2. Solte a contraporca.

3. Enquanto segura a alavanca afastada na manopla do acelerador, gire o parafuso de ajuste na direção “a” para aumentar a distância e na direção “b” para diminuí-la.

1

4 3 (a) (b)

2

5

1. Capa de borracha 2. Manete do freio 3. Contraporca

4. Parafuso de ajuste da posição do manete do freio

5. Distância entre o manete do freio e a manopla do acelerador

4. Aperte a contraporca.

5. Deslize a capa de borracha para a posi- ção original.

(18)

4

WAU12944

Pedal do freio

1

1. Pedal do freio

O pedal do freio está localizado no lado direito da motocicleta. Para acionar o freio traseiro, pressione o pedal do freio.

WAU13183

Tampa do tanque de combustível

1

1. Tampa do tanque de combustível

Para remover a tampa do tanque de combus- tível, gire-a em sentido anti-horário e então puxe a tampa para fora. Para instalar a tampa do tanque de combustível, insira-a na abertu- ra, e então gire-a em sentido horário.

WWA11092

!

ADVERTÊNCIA

Certifique-se que a tampa do tanque de combustível está devidamente fechada após reabastecer. Vazamento de combus- tível pode causar incêndio.

(19)

4

WAU41837

Combustível

Esta motocicleta foi desenvolvida para usar uma pré-mistura de combustível e óleo de motor 2 tempos. Sempre misture a gasolina e o óleo em um recipiente limpo antes de abas- tecer o tanque de combustível.

WCA15602

ATENÇÃO

Sempre use gasolina nova e abasteça o tanque de combustível com uma mistura nova de gasolina e óleo no dia da corrida.

Não use uma pré-mistura que tenha sido preparada algumas horas antes.

Mistura de gasolina e óleo de motor 2 tempos

Despeje óleo de motor 2 tempos em um reci- piente limpo, e então adicione gasolina. Para misturar o combustível completamente, agite o recipiente lateralmente.

1. Óleo de motor 2 tempos 2. Gasolina

3. Recipiente

Combustível recomendado:

Gasolina Premium

Óleo de motor 2 tempos recomendado:

Yamalube 2-R

Capacidade do tanque de combustível:

5,0 L

Proporção de mistura (gasolina com óleo):

Período de amaciamento: 15:1 Após o amaciamento: 30:1

WCA15591

ATENÇÃO

Use somente gasolina sem chumbo. O uso de gasolina com chumbo causará danos severos nas partes internas do motor, como os anéis do pistão, bem como ao sistema de exaustão.

WCA1555

ATENÇÃO

Nunca misture duas marcas de óleo de motor 2 tempos ao reabastecer. Sempre use o mesmo tipo de óleo para garantir o máximo desempenho do motor.

Caso seja necessário usar o óleo de uma marca diferente, certifique-se de drenar a mistura existente do tanque de combustí- vel e da cuba do carburador, para abaste- cer somente com a nova mistura.

(20)

4

Abastecimento do tanque de combustível

1. Nível máximo de combustível

2. Tubo de abastecimento do tanque de com- bustível

WWA10882

!

ADVERTÊNCIA

Gasolina e vapores de gasolina são extre- mamente inflamáveis. Para evitar incêndio e explosão e para reduzir riscos de aci- dentes ao reabastecer, siga as seguintes instruções.

1. Antes de reabastecer, desligue o motor e certifique-se que ninguém está sentado no veículo. Nunca abasteça enquanto fuma, ou próximo a faíscas, chamas ou outras fontes de ignição, como aquecedores.

2. Não encha demasiadamente o tanque de combustível. Pare de abastecer quando o combustível atingir a parte superior do tubo de abastecimento. Devido ao combustível se expandir com o calor do motor ou do sol, pode causar transbor- damento.

3. Limpe imediatamente qualquer com- bustível derramado. ATENÇÃO: Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano limpo, seco e macio, pois o combustível pode de- teriorar as superfícies pintadas e plás- ticas. [WCA10072]

4. Certifique-se que a tampa do tanque de combustível esteja fechada de forma segura.

WWA15152

!

ADVERTÊNCIA

Gasolina é venenosa e pode causar fe- rimentos ou morte. Manuseie gasolina com cuidado. Nunca puxe gasolina com sua boca. Se você ingerir, inalar vapor, ou gasolina cair em seus olhos, consulte um médico imediatamente. Se houver contato da gasolina com sua pele, lave a área com água e sabão. Se a gasolina cair em suas roupas, troque-as.

(21)

4

WAU41362

Mangueira de respiro do tanque de combustível

2 1

1. Mangueira de respiro do tanque de combus- tível

2. Válvula

Antes de conduzir a motocicleta:

Verifique a conexão da mangueira de respiro do tanque de combustível.

Verifique se há rachaduras ou danos na mangueira de respiro do tanque de com- bustível, e substitua-a se necessário.

Certifique-se que a extremidade da man- gueira de respiro do tanque de combus- tível não esteja bloqueada, e limpe-a se necessário.

NOTA

Se a mangueira de respiro do tanque de com- bustível cair, reinstale-a na tampa do tanque de combustível com a marca da seta da jun- ção da válvula apontada para baixo, como mostrado.

WAU41281

Torneira de combustível

A torneira de combustível fornece combus- tível do tanque para o carburador enquanto o filtra.

Esta torneira de combustível possui duas posições:

OFF

1

1. Marca da seta posicionada encima do “OFF”

Com a torneira nesta posição, o combustível não irá fluir. Sempre retorne a torneira nesta posição quanto o motor não estiver funcio- nando.

ON

1

1. Marca da seta posicionada encima do “ON”

Com a torneira nesta posição, o combustível irá fluir para o carburador. A condução normal é feita com a torneira nesta posição.

(22)

4

WAU13641

Botão de partida (CHOKE)

1

(b) (a)

1. Botão de partida (CHOKE)

A partida de um motor frio requer uma mistura ar/combustível mais rica, que é fornecida pelo botão de partida (choke).

Mova o botão para a direção “a” para ligar a partida (choke).

Mova o botão para a direção “b” para desligar a partida (choke).

WAU13651

Pedal de partida

1

1. Alavanca do pedal de partida

Para dar partida no motor, desdobre a alavanca do pedal de partida, empurre-a levemente para baixo com o pé até que as engrenagens se encaixem, depois acione com o pé de forma suave e precisa para dar partida no motor. Este modelo tem pedal de partida primária, para que o motor possa dar partida em qualquer marcha se a embreagem estiver desengatada.

No entanto, é recomendado que a transmissão esteja na posição neutra antes de dar a partida.

(23)

4

WAU46283

Assento

Para remover o assento

Remova os parafusos, e então deslize o as- sento para trás e puxe-o para cima.

1

1. Parafuso

Para instalar o assento

1. Encaixe as abas no assento na projeção do tanque de combustível, e insira a pro- jeção do assento no fixador do assento.

2 1

3 2

1. Aba 2. Projeção

3. Fixador do assento

2. Coloque o assento na posição original, e então aperte os parafusos.

NOTA

Certifique-se que o assento esteja devida- mente fixado antes de conduzir.

WAU84381

Ajuste do garfo dianteiro

WWA10181

!

ADVERTÊNCIA

Sempre ajuste o garfo dianteiro esquerdo e direito uniformemente, caso contrário, o veículo pode ter pouca estabilidade.

Este garfo dianteiro está equipado com pa- rafusos de ajuste da força de amortecimento de retorno e parafusos de ajuste da força de amortecimento da compressão.

WCA10102

ATENÇÃO

Para evitar danos no mecanismo, não tente girar além dos ajustes máximos ou mínimos.

Força de amortecimento de retorno 1. Remova o protetor.

1

1. Protetor

2. Para aumentar a força de amortecimento de retorno e com isso endurecer a sus- pensão, gire o parafuso de ajuste na di- reção “a”. Para diminuir a força de amor- tecimento de retorno e com isso suavizar a suspensão, gire o parafuso de ajuste na direção “b”.

(24)

4

1 1

(a) (b) (a) (b)

1. Parafuso de ajuste da força de amortecimento de retorno

Amortecimento de retorno:

Mínimo (macio):

20 cliques na direção “b”*

Padrão:

7 cliques na direção “b”*

Máximo (rígido)

1 cliques na direção “b”*

*Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção “a”

3. Instale o protetor NOTA

Instale o protetor de modo que o lado com o entalhe fique voltado para trás.

1

1. Entalhe NOTA

Embora o parafuso de ajuste da força de amortecimento possa girar além dos ajustes mínimos estabelecidos, tais ajustes são inefi- cazes e podem danificar a suspensão.

Força de amortecimento de compressão 1. Remova a capa de borracha puxando-a

da bengala do garfo dianteiro.

2. Para aumentar a força de amortecimen- to da compressão e com isso endurecer a suspensão, gire o parafuso de ajuste na direção “a”. Para diminuir a força de amortecimento da compressão e com isso suavizar o amortecimento da com- pressão, gire o parafuso de ajuste na direção “b”.

2

1

(b) (a)

1. Capa de borracha

2. Parafuso de ajuste da força de amortecimento de compressão

Amortecimento de compressão:

Mínimo (macio):

20 cliques na direção “b”*

Padrão:

10 cliques na direção “b”*

Máximo (rígido)

1 clique na direção “b”*

*Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção “a”

3. Instale a capa de borracha.

(25)

4 NOTA

Embora o parafuso de ajuste da força de amortecimento possa girar além dos ajustes mínimos estabelecidos, tais ajustes são inefi- cazes e podem danificar a suspensão.

WAU84390

Sangria de ar do garfo dianteiro Ao andar em condições extremamente irregu- lares, a temperatura do ar e a pressão do garfo dianteiro subirão. Isso aumentará a pré-carga da mola e endurecerá a suspensão dianteira.

Se isso ocorrer, sangre o ar de cada bengala do garfo dianteiro.

WWA10201

!

ADVERTÊNCIA

Sempre ajuste as bengalas do garfo dian- teiro, caso contrário poderá resultar em dificuldade de condução e perda de es- tabilidade.

Para sangrar as bengalas do garfo dianteiro 1. Remova o protetor.

1

1. Protetor

2. Coloque a motocicleta em um cavalete adequado. (Consulte a página 7-28.) 3. Certifique-se que a roda dianteira esteja

fora do chão e a área perto dos parafusos de sangria esteja limpa.

4. Remova os parafusos de sangria.

(26)

4

1 1

1. Parafuso de sangria

5. Aguarde alguns segundos , e então ins- tale os parafuso de sangria.

6. Instale o protetor.

WAU41338

Ajuste do conjunto do amortecedor traseiro

Este conjunto do amortecedor traseiro está equipado com uma porca de ajuste da pré- -carga da mola, um parafuso de ajuste da força de amortecimento de retorno e um pa- rafuso de ajuste da força de amortecimento da compressão.

WCA10102

ATENÇÃO

Para evitar danos no mecanismo, não tente girar além dos ajustes máximos ou mínimos.

Pré-carga da mola

Ajuste a pré-carga da mola como segue.

1. Remova o assento. (Consulte a página 4-8.) 2. Remova o parafuso, e então retire o pai-

nel lateral esquerdo.

1 2

1. Parafuso

2. Painel lateral esquerdo

3. Solte os parafusos, e então remova a junção do filtro de ar.

(27)

4

1

1 2

1. Parafuso

2. Junção do filtro de ar 4. Solte a contraporca.

5. Para aumentar a força de amortecimento de retorno e com isso endurecer a sus- pensão, gire o ajustador na direção “a”.

Para diminuir a força de amortecimento de retorno e com isso suavizar a suspen- são, gire o ajustador na direção “b”.

1 2

(a)

(b)

1. Contraporca

2. Porca de ajuste da pré-carga da mola

Uma chave especial pode ser obtida em um concessionário Yamaha para fazer esse ajuste.

A configuração da pré-carga da mola é determinada pela medição da distância A, mostrada na ilustração. Quanto maior a distância A, menor a pré-carga da mola;

quanto menor a distância A, maior a pré- -carga da mola. Com cada volta com- pleta da porca de ajuste, a distância A é

1

1. Distância A Pré-carga da mola:

Mínimo (macio):

Distância A = 218,5 mm Padrão:

Distância A = 210,0 mm Máximo (rígido):

Distância A = 202,0 mm

6. Aperte a contraporca com o torque espe- cificado. ATENÇÃO: Sempre aperte a contraporca contra a porca de ajuste e então aperte a contraporca com o torque especificado.

Torque de aperto:

Contraporca:

3,0 kgf.m (30 N.m)

7. Instale a junção do filtro de ar na sua posição original, e então aperte os pa- rafusos.

NOTA

Alinhe a projeção na junção do filtro de ar com a projeção no guia do chassi.

(28)

4

1

3 2

1. Guia do chassi 2. Junção do filtro de ar 3. Projeção

8. Coloque o painel lateral esquerdo na po- sição original, e então instale o parafuso.

9. Instale o assento.

Força de amortecimento de retorno Para aumentar a força de amortecimento de retorno e com isso endurecer a suspensão, gire o parafuso de ajuste na direção “a”. Para diminuir a força de amortecimento de retorno e com isso suavizar a suspensão, gire o para- fuso de ajuste na direção “b”.

1 (a)

(b)

1. Parafuso de ajuste da força de amortecimento de retorno

Amortecimento de retorno:

Mínimo (macio):

20 cliques na direção “b”*

Padrão:

10 cliques na direção “b”*

Máximo (rígido):

1 clique na direção “b”*

*Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção “a”

NOTA

Embora o parafuso de ajuste da força de amortecimento possa girar além dos ajustes mínimos estabelecidos, tais ajustes são inefi- cazes e podem danificar a suspensão.

Força de amortecimento de compressão Para aumentar a força de amortecimento da compressão e com isso endurecer o amorte- cimento da compressão, gire o ajustador na direção “a”. Para diminuir a força de amor- tecimento da compressão e com isso suavi- zar o amortecimento da compressão, gire o ajustador na direção “b”.

(b) (a)

1

1. Parafuso de ajuste da força de amortecimento de compressão

(29)

4 Amortecimento de compressão:

Mínimo (macio):

15 cliques na direção “b”*

Padrão:

10 cliques na direção “b”*

Máximo (rígido):

1 clique na direção “b”*

*Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção “a”

NOTA

Embora o parafuso de ajuste da força de amortecimento possa girar além dos ajustes mínimos estabelecidos, tais ajustes são inefi- cazes e podem danificar a suspensão.

!

ADVERTÊNCIA

Este conjunto do amortecedor contém gás nitrogênio altamente pressurizado. Leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o conjunto do amor- tecedor.

• Não mexa nem tente abrir o conjunto do cilindro.

• Não sujeite o conjunto do amortecedor a uma chama ou a outra fonte de ca- lor elevada. Isso pode fazer com que a unidade exploda devido à pressão ex- cessiva do gás.

• Não deforme ou danifique o cilindro de forma alguma. Danos no cilindro resul- tarão em um desempenho de amorte- cimento deficiente.

• Não descarte o amortecedor danifi- cado ou desgastado. Leve o conjunto do amortecedor a um concessionário Yamaha para qualquer serviço.

WAU41382

Cavalete lateral removível

1

1. Cavalete lateral

Este modelo é equipado com um cavalete lateral removível.

NOTA

Certifique-se que o cavalete lateral está bem preso quando a motocicleta estiver apoiada ou sendo transportada.

WWA14602

!

ADVERTÊNCIA

• Nunca aplique força excessiva ao ca- valete lateral.

• Remova o cavalete lateral antes de conduzir a motocicleta.

(30)

4

WAU84180

Sistema YPVS

O motor deste modelo está equipado com o Sistema de Válvula de Potência Yamaha (YPVS). Este sistema aumenta a potência do motor por meio de uma válvula que controla a abertura do escape.

WCA26380

ATENÇÃO

O sistema YPVS foi extensivamente tes- tado e configurado pela Yamaha. Alterar as configurações do YPVS sem conhe- cimento técnico suficiente pode resultar em desempenho reduzido ou até mesmo danos ao motor.

(31)

5

WAU63441

Inspecione seu veículo cada vez que você usá-lo para certificar-se que o veículo está em condições de operação segura. Siga sempre os procedimentos e cronogramas de inspeção e manutenção descritos no Manual do Proprietário.

WWA11152

!

ADVERTÊNCIA

A falha em inspecionar ou manter o veículo adequadamente aumenta a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento. Não conduza o veículo se você encontrar algum problema. Se o problema não puder ser resolvido pelos procedimentos indicados neste manual, leve o veículo para ser inspecionado por um concessionário Yamaha.

Antes de usar a motocicleta, verifique os seguintes pontos:

ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

Combustível

• Verifique o nível de combustível no tanque de combustível.

• Sempre utilize uma mistura recente de gasolina e óleo.

• Verifique a linha de combustível quanto a vazamentos.

• Verifique a mangueira de respiro do tanque de combustível quanto a obstruções, rachaduras ou danos, e verifique a conexão da mangueira.

4-4, 4-6

Óleo da transmissão • Verifique quanto a vazamento. 7-7 Líquido de

arrefecimento

• Verifique o nível do líquido de arrefecimento.

• Se necessário, adicione líquido de arrefecimento recomendado no nível correto.

• Verifique o sistema de arrefecimento quanto a vazamentos.

7-8

Freio dianteiro

• Verifique o funcionamento.

• Se estiver macio ou esponjoso, consulte um

concessionário Yamaha para sangrar o sistema hidráulico.

• Verifique as pastilhas de freio quando a desgaste.

• Substitua se necessário.

• Verifique o nível do fluido de freio no reservatório.

• Se necessário, adicione fluido de freio recomendado no nível correto.

• Verifique o sistema hidráulico quanto a vazamentos.

7-19, 7-20

Freio traseiro

• Verifique o funcionamento.

• Se estiver macio ou esponjoso, consulte um

concessionário Yamaha para sangrar o sistema hidráulico.

• Verifique as pastilhas de freio quanto a desgaste.

• Substitua se necessário.

• Verifique o nível do fluido de freio no reservatório.

• Se necessário, adicione fluido de freio recomendado no nível correto.

• Verifique o sistema hidráulico quanto a vazamentos.

7-19, 7-20

• Verifique o funcionamento.

(32)

5

ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

Manopla do acelerador • Certifique-se que a operação está suave.

• Verifique a folga na manopla do acelerador.

• Se necessário, ajuste a folga da manopla do acelerador.

7-13, 7-24

Corrente de transmissão

• Verifique a folga da corrente.

• Ajuste se necessário.

• Verifique a condição da corrente.

• Lubrifique se necessário.

7-21, 7-23

Pinhão • Verifique o torque da porca do pinhão.

• Aperte se necessário. —

Rodas e Pneus

• Verifique quanto a danos.

• Verifique a condição do pneu e a profundidade do sulco.

• Verifique a pressão do ar dos pneus.

• Corrigir se necessário.

• Verifique quanto a raios soltos e aperte se necessário.

7-14, 7-16

Pedal de câmbio • Certifique-se que a operação está suave.

• Verifique o torque do parafuso do pedal de câmbio.

• Corrigir se necessário.

7-18

Pedal do freio • Certifique-se que a operação está suave.

• Lubrifique o ponto de articulação do pedal se necessário. 7-25 Manetes do freio e da

embreagem

• Certifique-se que a operação está suave.

• Lubrifique os pontos de articulação do manete se

necessário. 7-24

Direção • Verifique se o guidão pode ser girado suavemente e se

possui folga excessiva. 7-27

Garfo dianteiro e conjunto do

amortecedor traseiro • Verifique se eles funcionam suavemente e se há vazamento de óleo.

4-8, 4-10, 4-11, 7-26 Fixadores do chassi

• Certifique-se que todas as porcas e parafusos estão apertados corretamente.

• Verifique todas as cupilhas quanto a danos e instalação correta.

• Aperte e substitua se necessário.

Peças móveis e cabos

• Verifique os cabos de controle quanto a danos.

• Verifique se os cabos de controle se movimentam suavemente.

• Verifique se os cabos de controle não ficam presos quando o guidão está virado ou quando os garfos dianteiros se deslocam para cima e para baixo.

• Lubrifique as peças móveis e os cabos, se necessário.

7-23, 7-24, 7-26, 7-25

Sistema de escape • Verifique se o tudo de escape e o silenciador estão bem montados e não apresentam rachaduras.

• Verifique quanto a vazamento. —

Interruptor de parada do

motor • Verifique o funcionamento. 4-1

(33)

6 Leia atentamente o Manual do Proprietário

para se familiarizar com todos os controles.

Se houver algum controle ou função que não entendeu, pergunte ao seu concessionário Yamaha.

WWA10272

!

ADVERTÊNCIA

Falha na familiarização dos comandos pode causar a perda de controle e conse- quentemente riscos de acidente e danos pessoais.

Partida e aquecimento de um motor frio

1. Gire a torneira de combustível para“ON”.

2. Pressione o pedal de câmbio para a po- sição neutra.

3. Ligue o botão de partida (choke) e feche completamente o acelerador. (Consulte a página 4-7.)

4. Dê partida no motor pressionando o pe- dal de partida para baixo.

5. Quando o motor estiver aquecido, desli- gue o botão de partida (choke).

NOTA

O motor está aquecido quando responde rapidamente ao acelerador com o botão de partida (choke) desligado.

WCA11043

ATENÇÃO

Para máxima vida útil do motor, nunca acelere rigorosamente quando o motor estiver frio!

(34)

6

Partida em um motor aquecido Siga o mesmo procedimento usado para ligar o motor frio, com a exceção de que o botão de partida (choke) não é necessário quando o motor está aquecido. Em vez disso, ligue o motor com o acelerador ligeiramente aberto.

NOTA

Se o motor não der partida após diversas ten- tativas, tente novamente com o acelerador aberto entre 1/4 e 1/2.

Mudança de marcha

2 1

N 1 2 3 4 5 6

1. Posição da transmissão 2. Pedal de câmbio

A mudança de marchas permite controlar a quantidade de potência do motor disponível para partida, aceleração, subida de morros, etc.

As posições das engrenagens são mostradas na ilustração.

NOTA

Para mudar a transmissão para a posição neutra (N), pressione o pedal de câmbio para baixo repetidamente até que ele atinja o final de seu percurso e, em seguida, levante-o um pouco.

WCA10261

ATENÇÃO

• Mesmo com a transmissão na posição neutra, não desça em ponto morto por longos períodos com o motor desligado e não reboque a motocicleta por longas distâncias. A transmissão é devidamen- te lubrificada apenas quando o motor está funcionando. Lubrificação inade- quada pode danificar a transmissão.

• Sempre use a embreagem ao trocar as engrenagens para evitar danos ao mo- tor, à transmissão e ao trem de força, que não foram projetados para resistir ao choque de trocas forçadas.

(35)

6 Para acelerar

1. Pressione o manete da embreagem para desengatar a embreagem.

2. Mude a transmissão para a primeira marcha.

3. Abra o acelerador gradualmente e simul- taneamente, libere a alavanca da embre- agem lentamente.

4. Quando a motocicleta atingir uma velo- cidade alta o suficiente para mudar de marcha, feche o acelerador e, ao mesmo tempo, pressione rapidamente o manete da embreagem.

5. Mude a transmissão para a segunda marcha. (Certifique-se de não deslocar a transmissão para a posição neutra.) 6. Abra o acelerador até a metade e libere

gradualmente o manete da embreagem.

7. Siga o mesmo procedimento ao mudar para a próxima marcha.

WAU16711

Para desacelerar

1. Feche o acelerador e acione ambos os freios dianteiro e traseiro para desacelerar a motocicleta.

2. Reduza as marchas e mude a transmis- são para a posição neutra quando a mo- tocicleta estiver quase parada.

Amaciamento

WWA10322

!

ADVERTÊNCIA

A falha na manutenção adequada do veícu- lo ou executar atividades de manutenção incorretamente pode aumentar o risco de ferimentos ou morte durante o serviço ou durante o uso do veículo. Se não estiver familiarizado com o serviço do veículo, so- licite a assistência de um concessionário Yamaha.

NOTA

Antes de dar a partida no motor pela primeira vez, o filtro de ar deve ser lubrificado. (Con- sulte a página 7-10.)

Procedimentos de amaciamento

1. Abasteça o tanque de combustível com uma mistura de combustível-óleo de amaciamento como segue.

Óleo de motor 2 tempos recomendado:

Yamalube 2-R

Proporção de mistura (gasolina com óleo):

15:1

2. Dê a partida e aqueça o motor. Verifique o funcionamento dos controles e o inter- ruptor de parada do motor. (Consulte a página 4-1.)

3. Opere a motocicleta nas marchas infe- riores com aberturas de aceleração mo- deradas por cinco a oito minutos. Pare o motor e verifique a condição da vela de ignição (consulte a página 7-6); isso irá mostrar a condição de mistura rica durante o amaciamento.

4. Deixe o motor esfriar. Dê partida nova-

(36)

6

marchas superiores e verifique a resposta com o acelerador totalmente aberto. Pare e verifique a vela de ignição.

5. Depois de novamente permitir que o motor esfrie, dê partida novamente na motocicleta por mais cinco minutos. A aceleração total e as marchas supe- riores podem ser usadas, mas deve- -se evitar manter a aceleração total.

Pare e verifique a vela de ignição nova- mente.

6. Deixe o motor esfriar, remova o cabeçote e inspecione o pistão e o cilindro. Re- mova todos os pontos altos do pistão com a lixa úmida # 600. Limpe todos os componentes e remonte cuidadosamen- te o cabeçote.

7. Drene a mistura de óleo-combustível de amaciamento do tanque de combustível e reabasteça com a mistura especificada.

(Consulte a página 4-4.)

8. Dê partida novamente no motor e verifi- que o funcionamento da motocicleta ao longo de todo o seu alcance operacional.

Pare e verifique a condição da vela de ignição. Ela deve começar a clarear.

9. Dê a partida novamente e conduza por mais 10 a 15 minutos. Pare e verifique a condição da vela de ignição. (Consulte a página 7-6.)

10. Por último, verifique se há peças sol- tas na motocicleta, vazamento de óleo e outros problemas. Verifique todas as fixações e aperte, se necessário.

NOTA

Certifique-se de inspecionar e proceder os ajustes necessários. Em particular, verifique a folga do cabo de controle, folga da corrente de transmissão e raios soltos.

Notas de revisão do motor

Se as seguintes peças forem substituídas, devem ser amaciadas conforme segue.

Pistão, anéis ou engrenagens da trans- missão: 30 minutos de operação para amaciamento, com o acelerador aberto 1/2 volta ou menos.

Cilindro ou virabrequim: necessário 60 minutos de operação para o amacia- mento.

NOTA

Observe a condição do motor cuidadosamen- te durante o funcionamento no período de amaciamento.

WCA10271

ATENÇÃO

Caso ocorra qualquer problema no motor durante o período de amaciamento, so- licite a um concessionário Yamaha para verificar o veículo imediatamente.

(37)

6 Estacionamento

Ao estacionar, pare o motor e gire a torneira de combustível para a posição “OFF”.

WWA10312

!

ADVERTÊNCIA

• Como o motor e o sistema de escape podem ficar muito quentes, estacione em um local onde não haja probabilida- de de pedestres ou de crianças tocarem nessas peças e sofrerem queimaduras.

• Não estacione em declives ou em pi- sos macios, caso contrário o veículo pode tombar, aumentando o risco de vazamento de combustível e incêndio.

• Não estacione próximo a grama ou ou- tros materiais inflamáveis que podem pegar fogo.

(38)

7

WAU42074

Inspeção periódica, ajuste e lubrificação man- terão seu veículo na condição mais segura e eficiente possível. A segurança é uma obri- gação do proprietário/piloto do veículo. Os pontos mais importantes da inspeção, ajuste e lubrificação do veículo são explicados nas páginas a seguir.

Os intervalos dados na tabela de manutenção periódica e lubrificação devem ser simples- mente considerados como um guia geral sob condições normais de condução. No entanto, dependendo do clima, do terreno, da locali- zação geográfica e do uso individual, os in- tervalos de manutenção talvez precisem ser reduzidos.

WWA10322

!

ADVERTÊNCIA

A falha na manutenção adequada do veícu- lo ou executar atividades de manutenção incorretamente pode aumentar o risco de ferimentos ou morte durante o serviço ou durante o uso do veículo. Se não estiver familiarizado com o serviço do veículo, so- licite a assistência de um concessionário Yamaha.

WWA15123

!

ADVERTÊNCIA

Desligue o motor ao executar a manuten- ção, a menos que seja especificado de outra forma.

• Um motor em funcionamento tem pe- ças móveis que podem prender em partes da carroceria ou roupas e peças elétricas que podem causar choques elétricos ou incêndios.

• O funcionamento do motor durante a manutenção pode causar lesões ocu- lares, queimaduras, incêndio ou intoxi- cação por monóxido de carbono - pos- sivelmente levando à morte. Consulte a página 2-2 para mais informações sobre o monóxido de carbono.

WWA15461

!

ADVERTÊNCIA

Discos de freio, pinças, tambores e re- vestimentos podem ficar muito quentes durante o uso. Para evitar possíveis quei- maduras, deixe os componentes do freio esfriarem antes de tocá-los.

(39)

7

WAU66352

Tabela de manutenção periódica e lubrificação periódica

A seguinte tabela é um guia geral de manutenção e lubrificação. Tenha em mente que fatores como clima, terreno, localização geográfica e uso individual irão alterar os intervalos de ma- nutenção e lubrificação. Se estiver em dúvida sobre qual intervalo seguir para manutenção e lubrificação de sua motocicleta, consulte o seu concessionário Yamaha.

NOTA

Os itens marcados com um asterisco devem ser realizados por um concessionário Yamaha, pois necessitam de ferramentas especiais, dados e conhecimentos técnicos.

NO. ITEM VERIFICAÇÃO OU SERVIÇO DE MANUTENÇÃO

Após o amaciamento A cada corrida (em torno de 2 horas e meia) A cada 3 corridas (em torno de 7 horas e meia) A cada 5 corridas (em torno de 12 horas e meia) Como requerido

1 * Pistão

• Verificar o pistão por depósitos de carbono, rachaduras ou danos.

• Limpar.

• Substituir.

2 * Anel do pistão

• Inspecione os anéis do pistão e

as extremidades por danos.

• Substituir.

3 * Pino do pistão e extremidade menor do mancal

• Verificar o pino do pistão e a extremidade menor do mancal

por danos.

• Substituir.

4 * Cabeçote

• Verificar se há depósito de carbono no cabeçote.

• Limpar.

• Verificar se há danos na gaxeta.

• Apertar as porcas do cabeçote,

se necessário.

• Substituir a gaxeta do cabeçote.

5 * Cilindro

• Inspecionar se há marcas ou folgas.

• Limpar.

• Substituir.

• Verificar se há depósitos de

(40)

7

NO. ITEM VERIFICAÇÃO OU SERVIÇO DE MANUTENÇÃO

Após o amaciamento A cada corrida (em torno de 2 horas e meia) A cada 3 corridas (em torno de 7 horas e meia) A cada 5 corridas (em torno de 12 horas e meia) Como requerido

7 * Embreagem

• Verificar se há danos ou desgaste no alojamento da embreagem, placas de fricção, placas da embreagem e molas da embreagem.

• Ajustar.

• Substituir.

8 * Transmissão

• Trocar o óleo da transmissão.

• Verificar e há danos na

transmissão.

• Substituir os rolamentos.

9 * Garfo de mudança, eixo de mudança e guia

• Inspecionar todas as peças por desgaste e danos.

• Substituir se necessário.

10 * Porca do rotor (volante do

magneto) • Apertar.

11 * Sistema do pedal de partida

• Verificar se há danos nas engrenagens.

• Substituir se necessário.

12 * Sistema de escape

• Verificar se há depósitos de carbono no tubo de escape e

silenciador.

• Limpar.

13 * Virabrequim

• Verificar se há depósitos de

carbono ou danos.

• Limpar.

14 * Carburador

• Verificar o ajuste do carburador

e se há obstruções.

• Ajustar e limpar.

15 Vela de ignição

• Verificar a condição.

• Limpar e recalibrar.

• Substitua.

16 * Corrente de transmissão

• Verificar a folga, alinhamento e condição.

• Ajustar e lubrificar completamente com lubrificante de corrente Yamaha ou equivalente.

(41)

7

NO. ITEM VERIFICAÇÃO OU SERVIÇO DE MANUTENÇÃO

Após o amaciamento A cada corrida (em torno de 2 horas e meia) A cada 3 corridas (em torno de 7 horas e meia) A cada 5 corridas (em torno de 12 horas e meia) Como requerido

17 * Sistema de arrefecimento

• Verificar o nível do líquido e se

há vazamento.

• Verificar se há rachaduras ou

danos nas mangueiras.

• Verificar o funcionando da mola

da tampa do radiador.

• Substituir o líquido de

arrefecimento. A cada 2 anos

18 * Fixadores do chassi

• Verificar as fixações do chassi e apertos.

• Corrigir ou apertar se necessário.

19 Elemento do filtro de ar

• Limpar.

• Substituir.

20 * Chassi • Limpar e verificar se há danos. 21 * Linha de

combustível

• Limpar e verificar se há

vazamento.

22 * Freios

• Ajustar a posição do manete e altura do pedal.

• Lubrificar os pontos de articulação.

• Verificar a superfície do disco.

• Verificar o nível do fluido e se há vazamento.

• Apertar os parafusos do disco de freio, pinças, cilindro mestre e parafusos de união.

• Substituir as pastilhas.

• Substituir o fluido de freio. A cada 2 anos

23 * Garfo dianteiro

• Verificar o funcionamento e se há vazamento de óleo.

• Ajustar, se necessário.

• Limpar o guarda-pó e lubrificar com graxa à base de sabão de lítio.

• Substituir o óleo do garfo.

Referências

Documentos relacionados

DO DEVER DO MUNICÍPIO NOTIFICAR PARCELADORES IRREGULARES  ... 391 8.1 Modelo de notificação do parcelador irregular 

Melliorou itaalni h sua (alluiivio. eniUora íliicia ttMM BB quarta colocarão, laa. «iu mmam lioan-da. uu, iftuies «lc trclnatlor, Irtqiu. HohRraelo Iiovy Borba Adauto

Conclui-se que a população, de maneira geral, apesar de perceber o problema desertificação, de se sentir ameaçada pelo problema e ainda por considerar a indústria cerâmica como um

Em caso de participação neste evento, representando equipes de participantes ou prestadores de serviços e/ou qualquer mídia ou veículo, declaro ter pleno conhecimento, e que aceito

Detergente Higienizante Extra P/ Superfícies 1L Poderoso produto desinfetante e bactericida de base de amónios quartenários de largo espectro de ação, indicado para desinfetar

As the artefact generation is related with the skin hydration state, an emulsion was developed to hydrate the scalp and also decrease the skin-electrode impedance, by

§ 4 o Esgotada a possibilidade de preenchimento, na forma do caput deste artigo, as vagas ainda remanescentes referentes à terceira etapa do Processo Seletivo/Vestibular 2012

Maestro Xixirri (próx.. Nagib