Radio / Cassette
Frankfurt C70
Bitte aufklappen Open here Ouvrir s.v.p. Aprite la pagina Hier openslaan a.u.b. Öppna Por favor, abrir
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS 7 9 14 2 3 6 10 12 13 8 1 4 11 5
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
ELEMENTOS DE COMANDO
1 Tecla , para abrir o painel frontal
2 Tecla, para ligar/desligar o aparelho,
silenciador do aparelho (Mute)
3 Regulador do volume
4 Teclas de função variável, a função
das teclas depende do respectivo conteúdo do visor
5 Tecla OK, para confirmar as entradas
de menus e para sair dos menus
6 Tecla TIM, para activar a função TIM
7 Báscula multifuncional
8 Tecla MENU, abrir o menu para
regu-lar os ajustes básicos
9 Tecla AUD, regular os graves, agudos,
“balance”, “fader” e “loudness”
: Tecla DIS, alterar os conteúdos do
vi-sor
; Visor
< Tecla CC, para iniciar a leitura da
cassete
= Tecla CDC, para iniciar a leitura
Multi-CD (só quando instalado) ou para reprodução de uma fonte de áu-dio externa (só quando instalada)
> Tecla TUNE, para ligar o modo do
rá-dio
Abrir os menus das funções do rádio (só possível no modo do rádio)
ÍNDICE
Informações gerais ... 245
Protecção anti-roubo com
KeyCard ... 246
Ligar/Desligar ... 248
Primeira colocação em serviço 249
Regular o volume de som ... 250
Som e distribuição do volume .. 251
Regular o visor ... 252
Recepção do rádio ... 253
Ligar o rádio ... 253
Função de conveniência RDS (AF, REG) ... 253
Seleccionar a banda de ondas / o nível de memória ... 254
Sintonizar as estações ... 255
Seleccionar recepção regional / a grande distância ... 255
Seleccionar a sensibilidade da busca de estações ... 255
Memorizar as estações ... 256
Memorizar as estações automatica-mente (Travelstore) ... 256
Chamar as estações memorizadas .... 256
Tocar por um período curto as estações ... 257
Regular o tempo da reprodução (Scantime) ... 257
Tipo de programa (PTY) ... 257
Optimizar a rádio-recepção ... 259
Comutação estéreo/mono ... 259
Seleccionar o conteúdo do visor ... 260
Seleccionar os conteúdos do texto de rádio ... 260
Dar nomes às estações ... 260
TIM - Traffic Information Memory 261
Ligar/Desligar a função TIM ... 261Gravar as informações sobre o trânsito 262 Alterar o tempo da disponibilidade TIM 262 Ouvir as informações de trânsito gravadas ... 262
Interromper a disponibilidade TIM (só para o tempo de lavagem numa instalação de lavagem mecânica) ... 263
Informações de trânsito ... 263
Ejecção da cassete ... 264
Mudar o sentido de reprodução ... 264
Saltar faixas (S-CPS) ... 265
Reproduzir faixas repetidamente ... 265
Tocar o início de todas as faixas de uma cassete (SCAN) ... 265
Alterar os conteúdos do visor ... 265
Colocar o contador de fita (Counter) em zero ... 265
Bobinagem rápida ... 266
Ligar / Desligar o monitor do rádio ... 266
Saltar espaços vazios (Blankskip) ... 266
Supressão de ruído Dolby* B ... 266
Informações de trânsito durante o modo de funcionamento cassete ... 266
Reprodução Multi-CD (opcional) 267
Ligar o leitor Multi-CD ... 267Seleccionar um CD ... 267
Seleccionar uma faixa ... 267
Busca rápida (com som) ... 267
Alterar os conteúdos do visor ... 267
Repetição de faixas singulares ou de CDs completos (REPEAT) ... 268
Leitura das faixas numa ordem aleatória (MIX) ... 268
Tocar o início de todas as faixas de cada CD (SCAN) ... 268
Dar nomes aos CDs ... 269
Programar as faixas favoritas de um CD .. 269
CLOCK - Relógio ... 271
Equalizador ... 272
Conselhos para regulação ... 272
Ligar/Desligar o equalizador ... 272
Regular o equalizador ... 273
Regular o factor de qualidade para o filtro ... 273
Seleccionar os padrões pré-ajustados (Preset) ... 273
Ajuda para regulação do equalizador . 275
TMC para os sistemas de
navegação dinâmica ... 275
Pré-amplificador ... 275
Subout / Subwoofer ... 276
Filtros passa-alto ... 276
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
Agradecemos-lhe por se ter decidido por um produto da Blaupunkt e desejamos-lhe mui-to prazer com o seu novo aparelho.
Nota:
Antes de se servir do seu auto-rádio, leia pri-meiro estas instruções de serviço com aten-ção e familiarize-se com o funcionamento do aparelho.
Guarde estas instruções de serviço no auto-móvel para futuras referências.
Segurança na estrada
A segurança na estrada tem priorida-de máxima. Controle o seu auto-rádio só quando a situação do trânsito o permitir. Familiarize-se com o funcionamento do aparelho antes de começar a viagem. Tem de estar em condições de ouvir a tem-po, no interior do seu automóvel, as serei-as da polícia, dos bombeiros e dserei-as ambu-lâncias. Por conseguinte, ouça o seu pro-grama sempre num volume adequado à situação.
Instalação
Se pretender instalar você mesmo o seu auto-rádio, leia as instruções de instalação e de ligação no fim destas instruções.
Acessórios
Utilize apenas os acessórios admitidos pela Blaupunkt.
Telecomando
Os telecomandos RC 08 e RC 10, disponí-veis opcionalmente, permitem-lhe controlar segura e confortavelmente as funções bási-cas do seu auto-rádio sem precisar de tirar as mãos do volante.
Amplificador
Podem utilizar-se todos os amplificadores da Blaupunkt.
Leitor Multi-CD (Changer)
Podem instalar-se os seguintes leitores Mul-ti-CD da Blaupunkt:
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 e IDC A 09.
Mediante um cabo adaptador (Blaupunkt nº: 7 607 889 093), podem instalar-se ainda os leitores Multi-CD CDC A 05 e CDC A 071.
Garantia
O volume da garantia rege-se pelas leis apli-cáveis no país em que o aparelho foi com-prado.
Não obstante as leis aplicáveis, a Blaupunkt concede uma garantia de doze meses. Se tiver quaisquer perguntas a colocar acer-ca da garantia, dirija-se ao seu revendedor autorizado da Blaupunkt. O talão de compra vale em todo o caso como comprovativo de garantia.
Linha internacional para
informações
Se tiver quaisquer dúvidas acerca do coman-do coman-do aparelho ou se precisar de mais infor-mações, contacte-nos por telefone!
Os números das informações telefónicas encontram-se na última página destas ins-truções.
➮
Empurre o KeyCard, cuidadosamente, com o carro na direcção da seta (2), até ao batente.➮
Feche o painel frontal (seta 3).Nota:
Se for introduzido um cartão alheio ao relho, por exemplo, um cartão de crédito, apa-rece “Wrong KC” no visor.
Retire o cartão errado e introduza um Key-Card conhecido pelo aparelho.
Retirar o KeyCard
Para abrir o painel frontal,➮
prima a tecla 1.O painel frontal é aberto.
➮
Empurre o cartão com o “carro” para adireita, até ao batente.
➮
Puxe o cartão para fora do painelfron-tal.
➮
Feche o painel frontal.Nota:
Para prevenir um roubo, retire o KeyCard ao deixar o automóvel e deixe o painel frontal aberto. Por razões de segurança, o painel frontal tem de ficar sempre fechado durante a viagem.
Por motivos de segurança, o painel frontal tem que permanecer sempre fecha-do durante a condução.
“Treinar” um segundo KeyCard /
Substituir o KeyCard
É possível “treinar” um segundo KeyCard como cartão adicional, quando o aparelho está a funcionar com o primeiro KeyCard. Se pretender “treinar” um segundo KeyCard,
➮
insira o primeiro KeyCard e ligue oapa-relho.
Protecção anti-roubo com
KeyCard
Este auto-rádio é fornecido com um KeyCard. O auto-rádio também pode ser operado com um segundo KeyCard.
Quando perder um dos seus KeyCards ou quando estes forem danificados, pode com-prar um novo KeyCard no concessionário da Blaupunkt.
Quando usar dois KeyCards, os dados me-morizados no primeiro KeyCard serão trans-feridos para o segundo. Todavia, é possível memorizar as seguintes funções individual-mente:
programação das teclas de pré-sintonia, vo-lume das informações de trânsito, vovo-lume do sinal sonoro, ajuste do equalizador. Adicionalmente a estas funções, os ajustes activados antes de o rádio ser desligado, tal como banda, estação, tempo de leitura e vo-lume inicial, manter-se-ão igualmente memo-rizados.
Isto permite ao seu auto-rádio reajustar au-tomaticamente os padrões básicos, logo que o seu KeyCard for inserido no aparelho.
Inserir o KeyCard
➮
Prima a tecla 1.O painel frontal é aberto.
➮
O KeyCard é colocado no aparelhocom as superfícies de contacto viradas para baixo, conforme mostrado na figu-ra (seta 1).
2
1 3
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “LRN”. O visor indica “LEARN KC”.
➮
Retire o primeiro KeyCard.O visor indica “INSERT”.
➮
Insira o novo KeyCard.O visor indica “LEARN OK”. Para sair do menu KeyCard,
➮
prima uma vez a tecla MENU 8 ou atecla OK 5 até o menu pretendido
aparecer no visor. Os ajustes seleccio-nados são memorizados.
O auto-rádio pode ser agora operado com o novo KeyCard.
Nota:
Pode ser usado um máximo de dois cartões com o aparelho.
Se possuir já dois KeyCards para o aparelho e se “treinar” um terceiro KeyCard, o apare-lho deixará de poder ser operado com o Key-Card que não foi utilizado para o treino.
Quando perder ou danificar os
seus KeyCards
Quando perder ou danificar todos os KeyCar-ds pertencentes ao aparelho, é preciso “trei-nar” primeiro um novo KeyCard com o códi-go mestre do aparelho. O códicódi-go mestre do aparelho encontra-se marcado no passe do auto-rádio.
Guarde o passe do auto-rádio num lugar seguro, mas nunca no automóvel. Para “treinar” um novo KeyCard, leia o capí-tulo “Treinar um novo KeyCard / Marcar o código mestre”.
Com este KeyCard, é possível treinar um segundo KeyCard no caso de necessidade. Para tal, leia o capítulo “Treinar/Substituir um segundo KeyCard”.
Os novos KeyCards podem ser adquiridos num revendedor autorizado.
Treinar um novo KeyCard /
Marcar o código mestre
Se não possuir mais um KeyCard válido para o seu aparelho e se pretender treinar um novo KeyCard:
➮
Insira o novo KeyCard, não conhecidopelo aparelho.
➮
Feche o painel frontal.➮
Caso necessário, desligue o aparelho.➮
Mantenha as teclas TUNE > e ase-gunda tecla 4 de cima no lado
esquer-do simultaneamente premidas.
➮
Ligue o aparelho com a tecla 2.O visor indica “0000”.
Marque o código mestre constituído de qua-tro dígitos e indicado no passe do auto-rádio procedendo da seguinte maneira:
➮
Marque os algarismos do código mestrecom as teclas / 7. Para o efeito,
prima as teclas as vezes necessárias até o algarismo pretendido aparecer no visor.
➮
Mude para o novo dígito com as teclas7.
➮
Quando o código mestre estivercorrec-to, prima a tecla OK 5.
O novo KeyCard está aceite, quando o apa-relho comutar para o modo de reprodução.
Indicação visual de protecção
anti-roubo (LED)
Quando o aparelho está desligado e quando se tiver retirado o KeyCard, é possível fazer com que a tecla de ligar o aparelho e a ilumi-nação da unidade de CD pisquem. Para o efeito, é preciso seleccionar a opção “ON” no ajuste “LED” do menu.
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “KC” .
➮
Prima a tecla do visor 4, correspon-dente à função “LED”.O visor indica a situação actual “LED ON” (li-gado) ou “LED OFF” (desli(li-gado).
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “LED” para poder comu-tar de “LED ON” para “LED OFF”. Para sair do menu KeyCard,
➮
prima a tecla OK 5 para recuar umní-vel no menu ou a tecla MENU 8 para
sair do menu. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Visualizar os dados do passe do
rádio
É possível usar o KeyCard fornecido com o seu aparelho para visualizar os dados de identificação do auto-rádio, tal como o nome do aparelho, o número do modelo (7 6...) e o número de série.
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “KC”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “READ”.
Os dados do passe do rádio são visualiza-dos no visor sob a forma de letras rolantes. Para sair do menu KeyCard,
➮
prima a tecla MENU 8 ou OK 5.Como tratar o seu KeyCard
Para assegurar que o KeyCard funciona cor-rectamente, é importante que os contactos estejam livres de quaisquer partículas alhei-as. Evite o contacto directo dos contactos com a pele.
Caso necessário, limpe os contactos do Key-Card com um pano embebido em álcool e que não largue pêlos.
Ligar/Desligar
Há várias possibilidades para ligar e desligar o aparelho.
Ligar/Desligar com a tecla
2
➮
Para ligar, prima a tecla 2.O aparelho é ligado.
➮
Para desligar, mantenha a tecla 2pre-mida por mais de dois segundos. O aparelho é desligado.
Ligar/Desligar através da ignição
do automóvel
Se o aparelho estiver correctamente conec-tado à ignição do automóvel e se o aparelho
não tiver sido desligado com a tecla 2, este
é ligado e desligado juntamente com a igni-ção.
O aparelho também pode ser ligado quando a ignição estiver desligada.
➮
Para o efeito, prima a tecla 2.Nota:
Para protecção da bateria do automóvel, o aparelho é desligado automaticamente uma hora depois de se desligar a ignição.
Ligar/Desligar com o KeyCard
O auto-rádio pode ser ligado e desligado in-serindo e removendo, respectivamente, o KeyCard, se o aparelho não tiver sidodesli-gado anteriormente com a tecla 2. Para
in-serir/retirar o KeyCard, leia o capítulo “Pro-tecção anti-roubo com KeyCard”.
LIGAR/DESLIGAR
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
Primeira colocação em
serviço
Quando o aparelho é ligado pela primeira vez ou se a alimentação de corrente do aparelho for interrompida, o menu Install é indicado. No menu Install são efectuados os seguintes ajustes:
● Selecção de uma fonte áudio externa
em vez de um Multi-CD.
● Ajuste do relógio.
● Ajuste do rádio para o funcionamento
nos EUA ou na Europa.
● Retorno ao ajuste do mecanismo.
● Ligar / Desligar o amplificador interno.
O menu de instalação pode ser chamado novamente em qualquer altura:
➮
Prima a tecla MENU 8 até o menuInstall aparecer no visor.
Proceder a ajustes
Seleccionar fontes áudio externas
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “AUX”.
Quando “AUX” aparecer no visor, a entrada já está activada.
➮
Prima a tecla ou 7, para ligar oudesligar “AUX”.
➮
Quando tiver finalizado o processo deajuste, prima a tecla MENU 8.
Nota:
Quando a entrada AUX estiver ajustada pode
ser ligada com a tecla CDC =.
Acertar o relógio:
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “CLK”.
➮
Acerte as horas com as teclas ou7.
➮
Prima a tecla 7.➮
Acerte os minutos com as teclasou 7.
➮
Prima a tecla OK 5.Regular o rádio
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TUNE”.
➮
Seleccione “EUROPE” ou “US” com asteclas 7.
➮
Prima a tecla OK 5.Ligar/Desligar o amplificador interno
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “AMP”.
➮
Seleccione “AMP ON” ou “AMP OFF”com as teclas 7.
➮
Prima a tecla OK 5.Nota:
Se seleccionar a opção “AMP OFF” para o amplificador interno, o som não será repro-duzido pelos altifalantes directamente ligados ao aparelho. A reprodução efectuar-se-á, neste caso, exclusivamente através do am-plificador externo.
Retorno ao ajuste do mecanismo
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “NORM”. O visor indica agora “NORMSET”.
Se pretender realmente proceder a um re-torno do aparelho aos ajustes do mecanis-mo,
➮
prima a tecla OK 5.Quando finalizar todos os ajustes,
➮
prima a tecla OK 5.Abandonar o menu Install
Para abandonar o menu Install,➮
prima a tecla OK 5. Os ajustesselec-cionados são memorizados.
Regular o volume de som
O volume pode ser regulado em passos de 0 (desligado) a 50 (máximo).
➮
Para aumentar o volume, rode oregula-dor do volume 3 para a direita.
➮
Para reduzir o volume, rode o reguladordo volume 3 para a esquerda.
Regular o volume inicial
O volume em que o aparelho deve tocar ao ser ligado pode ser regulado.
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “VAR”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “VOL”.
➮
Regule o volume inicial com o reguladordo volume 3 ou com as teclas /
7.
Se desejar que o volume inicial seja igual ao volume activo antes de o aparelho ser desli-gado,
➮
prima a tecla 7.“LAST VOL” é exibido no visor. Perigo de ferimento grave!
Se o valor do volume inicial estiver regu-lado no máximo, o volume pode ser muito alto ao ligar o aparelho.
Se o volume estiver no máximo antes de desligar o aparelho e se o valor pré-ajustado para o volume inicial for “LAST VOL”, o volume pode ser muito alto ao li-gar o aparelho.
Isto pode causar, em ambos os casos, da-nos graves da audição!
➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umnível no menu ou a tecla MENU 8
para abandonar o menu. Os ajustes se-leccionados são memorizados.
Silenciador (Mute)
O volume pode ser reduzido repentinamente (Mute).
➮
Prima por um período curto a tecla 2.“MUTE” é exibido no visor.
Desligar o silenciador (Mute)
➮
Prima por um período curto a tecla 2ou
➮
rode o regulador do volume 3.Silenciador do rádio durante um
telefonema
Se o seu aparelho estiver ligado a um tele-móvel, o volume do auto-rádio é desligado automaticamente ao receber ou fazer uma chamada telefónica. Para o efeito, o telemó-vel tem de estar ligado ao aparelho confor-me descrito nas instruções de instalação. Se, durante um telefonema, for recebida uma informação de trânsito e se a prioridade de boletins informativos de trânsito estiver acti-va, estas informações são reproduzidas. Para tal, leia o capítulo “Recepção de informações de trânsito”.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
Regular o volume do sinal sonoro
de confirmação (Beep)
Se premir uma tecla por mais de dois segun-dos para executar uma determinada função, por exemplo, para memorizar uma estação numa tecla de pré-sintonia, soa um sinal so-noro a título de confirmação (Beep). O volu-me do “beep” pode ser regulado.
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “VAR”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “BEEP”.
➮
Regule o volume com as teclas /7
Se desejar desligar o sinal sonoro,
➮
prima a tecla 7.“BEEP OFF” é exibido no visor.
➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umnível ou a tecla MENU 8 para
abando-nar o menu. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Som e distribuição do
volume
Nota:
Este aparelho permite-lhe regular os graves, os agudos e “loudness” separadamente para cada fonte de áudio.
Regular os graves
➮
Prima a tecla AUD 9.“AUDIO 1” é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “BASS”.
➮
Prima as teclas / 7 para regularos graves.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮
prima a tecla AUD 9.Regular os agudos
➮
Prima a tecla AUD 9.“AUDIO 1” é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TREB”.
➮
Prima a tecla ou 7 para regularos agudos.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮
prima a tecla AUD 9.Loudness
“Loudness” significa a acentuação adequa-da ao ouvido humano dos graves, nos volu-mes baixos.
➮
Prima a tecla AUD 9.“AUDIO 1” é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “LOUD”.
➮
Prima a tecla ou 7 para regular a“loudness”.
SOM
VOLUME
Quando pretender desligar a “loudness”,
➮
prima a tecla 7.“LOUD OFF” surge no visor. Quando tiver terminado o ajuste,
➮
prima a tecla AUD 9.Distribuição do volume à direita /
à esquerda (Balance)
➮
Para regular o “balance”, prima a teclaAUD 9.
“AUDIO 1” é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “BAL”.
➮
Prima a tecla ou 7 para regular adistribuição do volume à direita / à es-querda.
Quando tiver terminado o ajuste,
➮
prima a tecla AUD 9.Regular a distribuição do volume
à frente / atrás (Fader)
➮
Para regular o “fader”, prima a teclaAUD 9.
“AUDIO 1” é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “FADE”.
➮
Prima a tecla ou 7 para regular adistribuição do volume à frente / atrás. Quando tiver terminado o ajuste,
➮
prima a tecla AUD 9.Regular o visor
O visor pode ser adaptado à posição de ins-talação no seu automóvel e às suas necessi-dades pessoais.
Regular o ângulo de legibilidade
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “DISP”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “ANGL”.
➮
Regule o ângulo de legibilidade com asteclas ou 7.
➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umnível no menu ou a tecla MENU 8
para abandonar o menu. Os ajustes se-leccionados são memorizados.
Regular o brilho do visor
Se o seu auto-rádio tiver sido instalado con-forme descrito nas instruções de instalação, a comutação do brilho do visor realizar-se-á com os faróis do automóvel. O brilho do visor pode ser regulado separadamente para a noite e para o dia, em passos de 1-9.
Brilho do visor para o dia
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “DISP”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “DAY”.
➮
Regule o brilho com as teclas 7.➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umnível no menu ou a tecla MENU 8
para abandonar o menu. Os ajustes se-leccionados são memorizados.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
Brilho do visor para a noite
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “DISP”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “NGHT”.
➮
Regule o brilho com as teclas 7.➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umnível no menu ou a tecla MENU 8
para abandonar o menu. Os ajustes se-leccionados são memorizados.
Recepção do rádio
Este aparelho está equipado com um rádio-receptor RDS. Muitas estações que podem ser captadas em FM transmitem um sinal que, para além do programa, contém ainda infor-mações adicionais como, por exemplo, o nome da estação sintonizada ou o tipo de programa seleccionado (PTY).
O nome da estação é exibido no visor logo que possa ser captado. O tipo de programa pode ser exibido opcionalmente. Para o efei-to, leia o parágrafo “Tipo de programa (PTY)”.
Ligar o rádio
Se o aparelho se encontrar nos modos de funcionamento CD, cassete, MiniDisc (con-forme o equipamento do auto-rádio) ou Mul-ti-CD,
➮
prima a tecla TUNE >.Função de conveniência RDS
(AF, REG)
As funções de conveniência RDS - AF (fre-quência alternativa) e REG (regional) - am-pliam a gama de características do seu auto-rádio (apenas em sintonia FM).
● AF: Quando a função de conveniência
RDS está activa, o aparelho efectua au-tomaticamente a busca do sinal mais forte da estação sintonizada.
● REG: Algumas estações, a
determina-da hora, subdividem o seu programa em vários programas regionais, com conteúdos diferentes. A função REG evita que o auto-rádio comute para fre-quências alternativas que contenham um programa regional diferente do que pretende ouvir.
Nota:
A função REG tem de ser activada/desacti-vada à parte no menu das funções do rádio.
RECEPÇÃO DO RÁDIO
VISOR
Ligar/Desligar a função de conveniência RDS
Para utilizar as funções de conveniência RDS (AF e REG),
➮
prima a tecla TUNE > no modo dorá-dio.
O menu das funções do rádio é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “RDS”.
As funções de conveniência RDS estão acti-vas, quando “RDS” for apresentado no visor. Para voltar para o menu de partida do rádio,
➮
prima a tecla TUNE > ou aguarde oitosegundos. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Ligar/Desligar REG
Para utilizar a função de conveniência RDS REG,
➮
prima a tecla TUNE > no modo dorá-dio.
O menu das funções do rádio é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “NEXT”.
A “segunda página” do menu das funções do rádio é exibida no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “REG”.
Quando a função REG é ligada ou desliga-da, “REG ON” e “REG OFF” são visualiza-dos, respectivamente, por um período curto no visor. Quando a função REG está activa-da, ao lado de “REG” surge uma seta.
➮
Prima a tecla TUNE > ou aguarde oitosegundos. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Seleccionar a banda de ondas / o
nível de memória
Este aparelho permite-lhe captar os progra-mas das bandas de frequência UKW (FM), assim como MW e LW (AM). Para a banda FM, estão disponíveis três níveis diferentes de memória e, para cada uma das bandas OM e OL, um nível de memória.
Em cada nível podem ser memorizadas seis estações diferentes.
Seleccionar as bandas de ondas
Para seleccionar uma das bandas-FM, MW ou LW,
➮
prima a tecla TUNE > no modo dorá-dio.
O menu das funções do rádio é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “FM” para a banda de ondas FM.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “AM” para a banda de ondas MW e LW.
Para voltar ao menu principal do rádio,
➮
prima a tecla TUNE > ou aguarde oitosegundos. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Seleccionar níveis da memória FM
Para comutar entre os níveis da memória FM FM1, FM2, FM3 ou FMT,
➮
prima as vezes necessárias a tecla dovisor 4, correspondente à função
“NEXT” no modo do rádio FM, até o ní-vel pretendido da memória aparecer no visor.
Os níveis da memória são chamados na or-dem FM1, FM2, FM3 e FMT.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS Seleccionar MW ou LW
Para seleccionar uma das bandas-AM MW ou LW,
➮
seleccione primeiro a banda de ondasAM.
➮
Prima as vezes necessárias a tecla dovisor 4, correspondente à função
“NEXT”, até o nível pretendido da me-mória MW ou LW aparecer no visor.
Sintonizar as estações
Há várias possibilidades para sintonizar as estações.
Busca automática das estações
➮
Prima a tecla ou 7.A próxima estação que possa ser captada será sintonizada.
Sintonia manual das estações
A sintonia das estações também pode ser feita manualmente.
➮
Prima a tecla ou 7.Nota:
A sintonia manual das estações só é possí-vel, se a função de conveniência RDS esti-ver desactivada.
Folhear as cadeias de estações (só em FM)
Se uma estação disponibilizar vários progra-mas, é possível folhear esta chamada “ca-deia de estações”.
➮
Prima a tecla ou 7 para comutarpara a próxima estação pertencente à mesma cadeia de estações.
Nota:
Para poder utilizar esta função, a função de conveniência RDS tem de estar activa. Assim, só poderá comutar para as estações que tenha já captado anteriormente. Para o efeito, use a função Scan ou Travelstore.
Seleccionar recepção regional / a
grande distância
Pode escolher se apenas deverão ser regu-ladas estações regionais (recepção regional) ou também estações a grande distância (re-cepção a grande distância).
➮
Prima a tecla TUNE > no modo dorá-dio.
O menu das funções do rádio aparece no vi-sor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “NEXT”.
A “segunda página” do menu das funções do rádio aparece no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “LOC”.
O estado actual “LOCAL” (recepção regional) ou “DISTANCE” (recepção a grande distân-cia) aparece no visor por um período curto. Se “LOCAL” estiver activado, surge ao lado de “LOC” uma seta.
Para voltar ao menu principal do rádio,
➮
prima a tecla TUNE > ou aguarde oitosegundos. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Seleccionar a sensibilidade da
busca de estações
Através desta função pode ajustar separa-damente a sensibilidade da recepção regio-nal e a grande distância para a recepção AM e FM.
Sensibilidade da recepção regional (S-LO)
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TUN”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “S-LO”.
➮
Seleccione com as teclas 7 se pretende ajustar a sensibilidade para a banda de ondas AM ou FM.➮
Prima a tecla ou 7 para regular asensibilidade.
O valor da sensibilidade actualmente selec-cionada é exibido no visor. “LO 3” significa a maior sensibilidade, própria para a recepção das estações regionais. “LO 1” significa a sensibilidade mais baixa.
➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umnível no menu ou a tecla MENU 8
para abandonar o menu. Os ajustes se-leccionados são memorizados.
Sensibilidade da recepção a grande distância (S-DX)
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TUN”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “S-DX”.
➮
Seleccione com as teclas 7, sepretende ajustar a sensibilidade para a banda de ondas AM ou FM.
➮
Prima a tecla ou 7 para regular asensibilidade.
O valor da sensibilidade actualmente selec-cionada é exibido no visor. “DX 3” significa a maior sensibilidade, própria para a recepção das estações a grande distância. “DX 1” sig-nifica a sensibilidade mais baixa.
➮
Prima uma vez a tecla MENU 8 ouve-zes seguidas a tecla OK 5 até o menu
pretendido aparecer no visor. Os ajus-tes seleccionados são memorizados.
Memorizar as estações
Memorizar as estações manualmente
➮
Seleccione o nível da memóriapreten-dida, FM1, FM2, FM3, FMT ou uma das bandas de ondas MW ou LW.
➮
Sintonize a estação pretendida,confor-me descrito em “Sintonizar as esta-ções”.
➮
Prima uma das teclas de função naqual pretende memorizar a estação e mantenha esta tecla premida por mais de dois segundos.
Memorizar as estações
automaticamente (Travelstore)
As seis estações com os sinais mais fortes da região em que se encontra actualmente podem ser memorizadas automaticamente (só em FM). A memorização faz-se no nível FMT.Nota:
As estações memorizadas anteriormente neste nível são apagadas.
Para utilizar a função Travelstore,
➮
prima a tecla TUNE > no modo dorá-dio.
O menu das funções do rádio aparece no vi-sor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TS”.
A memorização é iniciada. “T-STORE” é exi-bido no visor. Uma vez terminada a memori-zação, é tocada a estação memorizada na posição um do nível FMT.
Chamar as estações
memorizadas
➮
Seleccione o nível da memória ou abanda de ondas.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
Tocar por um período curto as
estações
Tocar por um período curto as estações que podem ser captadas (Radio SCAN)
Esta função permite-lhe tocar por um perío-do curto todas as estações que podem ser captadas. A duração da reprodução SCAN pode ser regulada no menu, entre 5 e 30 segundos.
Iniciar o Radio SCAN
Para iniciar o Radio Scan,
➮
prima a tecla TUNE > no modo dorá-dio.
O menu das funções do rádio é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “SCAN”.
A busca é iniciada. A próxima estação a ser captada toca por um período curto. As esta-ções tocam por um período curto em ordem ascendente.
Tocar por um período curto as estações memorizadas (Preset Scan)
Esta função permite-lhe tocar por um perío-do curto todas as estações que se encon-tram memorizadas nos vários níveis da me-mória e que podem ser captadas actualmen-te. A duração da reprodução SCAN pode ser regulada no menu, entre 5 e 30 segundos.
Iniciar o Preset SCAN
Para iniciar o Preset Scan,
➮
prima a tecla TUNE > no modo dorá-dio.
O menu das funções do rádio é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “PS”.
A busca é iniciada. Os níveis da memória são “explorados” sucessivamente, começando pelo nível de memória FM 1. Ao lado do
es-paço de memória reproduzido é visualizada uma seta.
Terminar a busca SCAN, continuar a ouvir uma estação
➮
Prima a tecla OK 5.A busca é terminada e a estação explorada por último fica activa.
Regular o tempo da reprodução
(Scantime)
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “VAR”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “SCAN”.
➮
Regule, com as teclas / 7, otem-po de reprodução pretendido.
➮
Prima a tecla MENU 8 ou as vezesnecessárias a tecla OK 5 até o menu
pretendido ser exibido. Os ajustes se-leccionados são memorizados. Nota:
O tempo regulado para a reprodução tam-bém é válido para as buscas SCAN efectua-das nos modos de CD, cassete, MiniDisc (conforme o equipamento do auto-rádio), bem como Multi-CD.
Tipo de programa (PTY)
Algumas estações em FM transmitem, jun-tamente com o seu nome, ainda informações sobre o tipo do programa transmitido. Estas informações podem ser captadas e exibidas pelo seu auto-rádio.
Estes tipos de programa incluem, por exem-plo:
CULTURE TRAVEL JAZZ
SPORT NEWS POP
ROCK CLASSICS
A função PTY facilita-lhe a busca de esta-ções que transmitam um determinado tipo de
Se tiver iniciado uma busca PTY, mas não for encontrada nenhuma estação, esta bus-ca continua a ser efectuada em segundo pla-no. Logo que o auto-rádio captar uma esta-ção que transmita o tipo de programa pre-tendido, o aparelho comuta automaticamen-te da estação actual ou do modo de CD ou Multi-CD para a estação com o tipo de pro-grama seleccionado.
Ligar/Desligar PTY
Para utilizar a função PTY,
➮
prima a tecla TUNE > no modo dorá-dio.
O menu das funções do rádio é visualizado no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “NEXT”.
A “segunda página” do menu das funções do rádio é exibida no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “PTY”. PTY surge no visor.
➮
Prima a tecla TUNE > ou aguarde oitosegundos. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Seleccionar um tipo de programa e iniciar a busca
➮
Prima a tecla ou 7.O tipo de programa recebido actualmente é exibido no visor.
Se pretender escolher um tipo de programa diferente do sintonizado,
➮
prima as vezes necessárias uma dasteclas 7 até o tipo de programa
pretendido aparecer no visor. Ou
para seleccionar um tipo de programa me-morizado,
4
➮
Prima a tecla ou 7 para iniciar abusca.
A próxima estação captada que ofereça o tipo de programa seleccionado será sintonizada. Nota:
Se não for encontrada nenhuma estação que ofereça o tipo de programa seleccionado, “NO PTY” é indicado por um período curto no vi-sor. A última estação captada pelo aparelho volta a ser sintonizada.
Memorizar um tipo de programa nas teclas de pré-sintonia
➮
Seleccione com a tecla ou 7 umtipo de programa.
Para memorizar um tipo de programa,
➮
mantenha premida uma das teclas dovisor 4, correspondentes a um tipo de
programa por mais de um segundo. O tipo de programa está memorizado na po-sição seleccionada.
Regular a língua PTY
É possível seleccionar a língua em que os tipos de programa devem ser indicados.
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TUN”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “PTY”.
➮
Prima as vezes necessárias a teclaou 7, até a língua pretendida
“DEUTSCH”, ENGLISH” ou “FRAN-ÇAIS” aparecer no visor.
➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umnível no menu ou a tecla MENU 8
para abandonar o menu. Os ajustes se-leccionados são memorizados.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
Optimizar a rádio-recepção
Atenuação de agudos em função de interferências (HiCut)
A função HiCut permite-lhe melhorar a re-cepção quando a rere-cepção do sinal ficar fra-ca. No caso da ocorrência de interferências, os agudos são atenuados automaticamente e, com estes, é reduzido também o nível de ruídos.
Ligar/Desligar HiCut
Para ligar / desligar HiCut,
➮
prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TUN”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “HCUT”.
➮
Prima a tecla ou 7.Se HiCut estiver desligado, aparece por um período curto “NO HICUT” no visor.
➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umnível no menu ou a tecla MENU 8
para abandonar o menu. Os ajustes se-leccionados são memorizados.
Ajustar HiCut
➮
prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TUN”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “HCUT”.
➮
Prima vária vezes a tecla ou 7,até a entoação HiCut aparecer no visor. “HICUT 3” significa uma forte diminuição au-tomática dos agudos e do nível dos ruídos.
➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umnível no menu ou a tecla MENU 8
para abandonar o menu. Os ajustes se-leccionados são memorizados.
Comutação da largura de banda em função de interferências (SHARX)
A função SHARX permite-lhe excluir ampla-mente as interferências provocadas por es-tações adjacentes. Ligue a função SHARX quando se encontrar numa zona com muitas estações.
Ligar/Desligar SHARX
Para ligar / desligar SHARX,
➮
prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TUN”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “SHRX”.
O ajuste actual “SHARX ON” ou “NO SHARX” é exibido no visor por um período curto. Quan-do SHARX está ligaQuan-do, aparece uma seta ao lado de “SHRX” no visor.
➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umní-vel no menu ou a tecla MENU 8 para
abandonar o menu. Os ajustes seleccio-nados são memorizados.
Comutação estéreo/mono
No caso de a recepção do rádio ficar fraca, é possível comutar o rádio para mono. A co-mutação de estéreo para mono faz-se gra-dualmente; o auto-rádio volta a reproduzir em estéreo quando é ligado.
➮
Prima a tecla TUNE > no modo dorá-dio.
O menu das funções do rádio é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “NEXT”.
A “segunda página” do menu das funções do rádio é exibida no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “MONO”.
O ajuste actual “MONO” ou “STEREO” é exi-bido no visor por um período curto. Quando “MONO” está activado, aparece ao lado de “MONO” uma seta.
➮
Prima a tecla TUNE > ou aguarde oitosegundos. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Seleccionar o conteúdo do visor
É possível escolher o conteúdo exibido no visor. Na linha superior do visor (cabeçalho), é possível escolher entre a indicação do nome da estação, a frequência, o tipo do pro-grama seleccionado e a hora. Na linha inferi-or do visinferi-or (caixa DOT), é possível comutar entre a hora e o nível da memória.➮
Prima as vezes necessárias a tecla DIS:, até aparecerem no cabeçalho as
informações pretendidas sobre nome da estação, frequência, tipo do progra-ma ou hora.
Seleccionar os conteúdos do
texto de rádio
Algumas estações também utilizam o sinal RDS para transmitir textos rolantes, ou seja, os assim chamados textos de rádio. Tem aqui a possibilidade de activar ou desactivar a in-dicação do texto de rádio.
➮
Prima a tecla TUNE > no modo dorá-dio.
O menu das funções do rádio é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “NEXT”.
A “segunda página” do menu das funções do rádio é exibida no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “RTXT”.
➮
Prima a tecla TUNE > ou aguarde oitosegundos. Os ajustes seleccionados
Dar nomes às estações
Pode dar um nome com quatro caracteres a uma estação memorizada para o exibir no visor.
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TUN”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “NAME”.
Terá acesso ao modo de edição. Se a esta-ção seleccionada ainda não tiver nome, apa-recem quatro traços no visor.
A posição de introdução actual está intermi-tente.
➮
Seleccione a estação a que pretendedar um nome com a tecla do visor 4,
correspondente à função “PREV” ou “NEXT” para as estações memorizadas anteriores ou seguintes do nível de me-mória.
➮
Seleccione os caracteres com as teclas/ 7. Se quiser deixar um espaço
vazio, seleccione um traço baixo.
➮
Prima a tecla ou 7 para alterar atecla de introdução.
➮
Prima a tecla OK 5 para memorizar onome.
➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umnível no menu ou a tecla MENU 8
para abandonar o menu. Os ajustes se-leccionados são memorizados.
Anular os nomes das estações
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TUN”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “NAME”. Terá acesso ao modo de edição.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
➮
Seleccione a estação cujo nomepre-tende anular com a tecla do visor 4,
correspondente à função “PREV” ou “NEXT”, para a estação do nível de me-mória memorizada antes ou a seguir.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “CLR”. O nome da estação é anulado.
Reduzir os nomes das estações aos nomes RDS
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TUN”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “NAME”. Terá acesso ao modo de edição.
➮
Seleccione a estação cujo nomepre-tende reduzir com a tecla do visor 4,
correspondente à função “PREV” ou “NEXT” para a estação do nível de me-mória memorizada antes ou a seguir.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “DEF”.
O nome da estação é reduzido à abreviatura do nome RDS da estação.
TIM - Traffic Information
Memory
Este auto-rádio possui uma memória digital de voz que lhe permite gravar automatica-mente um máximo de quatro informações de trânsito, com uma duração máxima de qua-tro minutos.
As informações mais antigas são apagadas em função da duração das informações no-vas.
Se uma gravação durar mais que quatro mi-nutos, ao fim de quatro minutos de reprodu-ção, o aviso “Overflow” aparece no visor indi-cando que não foi possível gravar as infor-mações completas.
Se, durante uma reprodução de informações de trânsito gravadas, novas informações ti-verem entrada, a reprodução é interrompi-da, e as novas informações são gravadas. As informações gravadas há mais que qua-tro horas, depois de se ter desligado o apa-relho, são apagadas automaticamente.
Perigo de danificação da antena de motor quando da entrada numa instala-ção de lavagem mecânica.
Uma antena automática fica extraída, quando a memória TIM está activa e quan-do se desliga o aparelho.
Numa instalação de lavagem mecânica, podem causar-se danos, se a antena au-tomática estiver extraída.
Para tal, leia o parágrafo “Interromper a disponibilidade TIM”.
Ligar/Desligar a função TIM
A função TIM pode ser ligada e desligada, respectivamente, quando o auto-rádio esti-ver ligado.➮
Prima a tecla TIM 6 por cerca de umsegundo.
O visor indica por um período curto o estado actual:
● “TIM 2H” = a função TIM está ligada
● “TIM OFF” = a função TIM está
desli-gada
Quando a função TIM está ligada, as infor-mações de trânsito, transmitidas por uma estação sintonizada que oferece informações sobre o trânsito, são gravadas durante um período de 2 horas depois de se ter desliga-do o aparelho.
Gravar as informações sobre o
trânsito
Quando o aparelho está ligado, as informa-ções de trânsito são gravadas automatica-mente, logo que o aparelho captar uma esta-ção que disponibilize este serviço.
Quando o aparelho está desligado, o apare-lho grava as informações de trânsito que fo-rem recebidas durante um período de 2 ho-ras, desde que a função TIM esteja ligada e desde que uma estação de trânsito esteja sin-t o n i z a d a .
Quando estiver a ouvir uma estação que não transmita informações sobre o trânsito e quando desligar o aparelho com a função TIM ligada, o aparelho busca automaticamente uma estação que disponibiliza este serviço.
Alterar o tempo da
disponibilidade TIM
O tempo da disponibilidade de gravação do aparelho desligado pode ser alterado de 2 horas para 24 horas.
Quando a função TIM está ligada, “TIM 2 H” é indicado automaticamente, sempre que se desliga o auto-rádio.
Para alterar o tempo de disponibilidade TIM para 24 horas,
➮
prima a tecla TIM 6 com o auto-rádiodesligado.
O visor indica por um período curto “TIM 24H”. A disponibilidade de gravação está determi-nada uma só vez em 24 horas.
Durante a disponibilidade para gravação, a antena fica extraída.
Para protecção da bateria do automóvel, a disponibilidade para gravação é limitada em 2 horas, todas as vezes que se liga o apare-lho.
Durante a disponibilidade TIM, uma antena automática, eventualmente ligada ao aparelho, fica extraída.
Ouvir as informações de trânsito
gravadas
O aparelho pode gravar transmissões de in-formações sobre o trânsito.
Se não estiverem nenhumas informações gravadas, o visor indica “NO TIM”.
Para ouvir as informações de trânsito grava-das,
➮
prima a tecla TIM 6.➮
Prima a tecla correspondente àsinfor-mações de trânsito pretendidas (“TIM1 a “TIM4”).
“TIM1” corresponde às informações mais re-centes e é reproduzido em primeiro lugar. As restantes informações seguem-se por ordem ascendente. Uma seta pisca ao lado das in-formações que estão a ser reproduzidas. O nome da estação, da qual foram recebidas as informações, é indicado no visor. Além dis-so, é indicada ainda a duração da gravação. Uma vez reproduzidas as últimas informa-ções, o aparelho volta a comutar para o últi-mo últi-modo de funcionamento.
Para continuar a ouvir a última fonte sonora, sem ouvir todas as informações sobre o trân-sito,
➮
prima a tecla TIM 6.DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
INFORMAÇÕES DE TRÂNSITO
Interromper a disponibilidade TIM
(só para o tempo de lavagem numa instalação de lavagem mecânica)
Antes de entrar na instalação de lavagem mecânica,
➮
desligue o rádio.Se o visor se apagar imediatamente, a dis-ponibilidade TIM está desligada, e a antena automática é recolhida.
➮
Pode entrar na instalação de lavagemmecânica.
Se, depois de ter desligado o aparelho, “TIM 2H” for indicado no visor, a disponibilidade TIM está activa.
Para desactivar a disponibilidade de grava-ção,
➮
prima a tecla TIM 6, até “TIM OFF”aparecer por um período curto no visor. A disponibilidade TIM está interrompida, a antena é recolhida (verificar obrigatoriamen-te) e mantém-se recolhida, até o auto-rádio voltar a ser ligado.
➮
Pode entrar na instalação de lavagemmecânica.
Logo que ligar o aparelho, a interrupção é de novo desactivada, e a antena automática é extraída.
Nota:
Devido ao perigo de danificação, volte a ligar o rádio apenas depois de ter saído da insta-lação de lavagem mecânica.
Informações de trânsito
O seu aparelho está equipado com uma peça de recepção RDS-EON. EON (Enhanced Other Network) significa a transferência de informações de estações dentro de uma ca-deia de estações.
No caso de um boletim informativo de trânsi-to (TA), dentro de uma cadeia de estações é automaticamente comutado de uma estação que não transmite informações de trânsito para a respectiva estação que transmite in-formações de trânsito da cadeia de estações. Após a informação de trânsito volta a ser sin-tonizado o programa que estava a ser escu-tado anteriormente.
Ligar/Desligar a prioridade dos
boletins informativos de trânsito
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TA”.
A prioridade dos boletins informativos de trân-sito está activa, quando o símbolo “TA” for apresentado em inverso no visor.
Nota:
Soa um sinal sonoro,
● quando, durante a escuta de uma
esta-ção que transmite informações sobre o trânsito, abandonar o raio de alcance desta emissora.
● quando, durante a escuta de um CD,
uma cassete ou um MiniDisc (conforme o equipamento do auto-rádio), abando-nar o raio de alcance da emissora sinto-nizada que transmite informações de trânsito e quando a subsequente busca automática não conseguir encontrar uma nova estação com informações de trânsito.
● quando comutar de uma estação que
transmite informações sobre o trânsito para uma estação que não ofereça este serviço.
Nestes casos, desligue a prioridade dos bo-letins informativos de trânsito ou comute para uma estação que ofereça informações de trânsito.
Regular o volume dos boletins
informativos de trânsito
➮
Prima a tecla MENU 8.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “VAR”.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “TVOL”. Para regular o volume pretendido,
➮
prima a tecla ou 7 ou rode ore-gulador do volume 3.
➮
Prima a tecla OK 5 para recuar umnível no menu ou a tecla MENU 8
para abandonar o menu. Os ajustes se-leccionados são memorizados.
Reprodução de cassetes
Ligar o leitor de cassetes
● Se ainda não estiver inserida nenhuma
cassete no aparelho,
➮
prima a tecla 1.O painel frontal é aberto para a frente.
➮
Insira a cassete com o lado aberto paraa direita na unidade de cassetes.
➮
Feche o painel frontal.A reprodução de cassetes começa com o lado que está virado para cima (SIDE A).
● Se já estiver inserida uma cassete no
aparelho,
➮
prima a tecla CC <.A cassete é reproduzida no sentido selecci-onado na última vez.
Ejecção da cassete
➮
Prima a tecla 1.O painel frontal é aberto para a frente.
➮
Prima a tecla do painel frontal aberto.A cassete é ejectada.
➮
Retire a casseteou
➮
insira uma cassete nova.➮
Feche o painel frontal.Mudar o sentido de reprodução
Para mudar entre os dois sentidos de repro-dução SIDE A e SIDE B,➮
prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “REV”. Nota:
No final da fita, o sentido de reprodução é automaticamente mudado (Autoreverse).
REPRODUÇÃO DE CASSETES
INFORMAÇÕES DE TRÂNSITO
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
Saltar faixas (S-CPS)
Para seleccionar a próxima ou uma outra fai-xa,
➮
prima a tecla 7 uma ou váriasve-zes, até o número de faixas a saltar aparecer no visor à frente de “CPS FF”. No visor aparece “CPS FF” e o número de faixas a saltar. A fita é bobinada até à próxi-ma faixa ou até à seguinte faixa correspon-dente.
Para seleccionar uma das faixas anteriores,
➮
prima a tecla 7 uma ou váriasve-zes, até o número de faixas a saltar aparecer no visor à frente de “CPS FR”. No visor aparece “CPS FR” e o número de faixas a saltar. A fita é bobinada até ao início da faixa actual ou até à faixa anterior corres-pondente.
Reproduzir faixas repetidamente
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “RPT”.
A faixa actual é repetida. No visor aparece por um período curto “RPT ON” e ao lado de “RPT” é indicada uma seta. Ao bobinar a fita, no final da mesma aparece “REWIND” no vi-sor.
Para terminar a repetição da faixa,
➮
prima mais uma vez a tecla do visor 4,correspondente à função “RPT”. A reprodução continua normalmente. “RPT OFF” surge por um período curto no visor.
Tocar o início de todas as faixas
de uma cassete (SCAN)
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “SCAN”.
No visor aparece “FORWARD”. Todas as fai-xas da cassete são tocadas por um período curto em ordem ascendente.
Para terminar esta função,
➮
prima mais uma vez a tecla do visor 4,correspondente à função “SCAN”. A faixa que está a tocar actualmente conti-nua a ser reproduzida.
Notas:
● O tempo de leitura do início das faixas é
regulável. Para a regulação do tempo de leitura, leia o parágrafo “Regular o tempo de reprodução SCAN” no capítu-lo “Recepção do rádio”.
● Para utilizar a função S-CPS, RPT e
SCAN, tem que se fazer um intervalo de no mínimo três segundos entre as faixas de uma cassete.
Alterar os conteúdos do visor
No modo de cassete, é possível escolher entre os vários modos de indicação:● Indicação do tempo de reprodução
pas-sado (“ELAPSED”).
● Indicação do tempo de reprodução que
resta (“REMAIN”).
● Indicação do contador de fita
(“COUNTER”).
● Indicação da hora (“CLOCK”).
➮
Para comutar entre os modos deindica-ção, prima as vezes necessárias a tecla
DIS : até as informações pretendidas
aparecerem no visor.
Colocar o contador de fita
(Counter) em zero
Para colocar o contador de fita (Counter) em zero,
➮
prima a tecla DIS : por mais de doissegundos.
Bobinagem rápida
Bobinagem rápida para a frente
➮
Prima a tecla 7.No visor aparece “FORWARD”.
Bobinagem rápida para trás
➮
Prima a tecla 7.No visor aparece “REWIND”.
Terminar a bobinagem
➮
Prima a tecla OK 5 ou a tecla debobi-nagem contrária 7.
A reprodução continua. Nota:
Durante a bobinagem rápida é possível re-produzir a última estação de rádio ouvida. Para o efeito, o “Monitor do rádio” tem que estar ligado.
Ligar / Desligar o monitor do
rádio
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “RM”.
Quando o monitor do rádio está desligado, “RM” é exibido em inverso no visor. O estado actual “RM ON” ou “RM OFF” aparece no vi-sor ao comutar por um período curto.
Saltar espaços vazios (Blankskip)
É possível fazer saltar automaticamente es-paços vazios que sejam maiores do que dez segundos. Para o efeito, a função blankskip tem que estar activa.Ligar / Desligar blankskip
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “BLS”.
Quando blankskip está ligado, “BLS” é exibi-do em inverso no visor. O estaexibi-do actual “BLS ON” ou “BLS OFF” aparece no visor ao
co-Supressão de ruído Dolby* B
Quando puser a tocar uma cassete gravada com o processo Dolby B deve ligar a função Dolby.➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “DLBY”.
Quando a função Dolby estiver ligada, apa-rece ao lado de “DLBY” uma seta no visor. * Sistema de supressão de ruído fabricado sob a licença da Dolby Laboratories. A palavra Dolby e o símbolo do D duplo são marcas registadas da Dolby Laboratories.
Informações de trânsito durante
o modo de funcionamento
cassete
Com a função “TA” (prioridade dos boletins informativos de trânsito), o seu aparelho tam-bém está apto para receber informações de trânsito durante a reprodução de cassetes. No caso de um boletim informativo de trânsi-to, a reprodução de cassetes é interrompida e as informações de trânsito são transmiti-das. Leia, para tal, o capítulo “Informações de trânsito”.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS IT ALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESP AÑOL PORTUGUÊS
Reprodução Multi-CD
(opcional)
Para informações sobre que leitores Multi-CD podem ser utilizados com este aparelho, con-sulte a página 245 destas instruções ou diri-ja-se ao seu concessionário da Blaupunkt. Notas:
Informações pormenorizadas sobre o trata-mento de CDs, a introdução de CDs e o ma-nuseamento do leitor Multi-CD constam das instruções de serviço do seu leitor Multi-CD.
Ligar o leitor Multi-CD
➮
Prima a tecla CDC =.O menu do leitor Multi-CD é visualizado e o aparelho continua a reproduzir a partir do ponto em que foi interrompido anteriormen-te. Quando o carregador for retirado do leitor e voltado a ser inserido, o aparelho começa a reproduzir o primeiro título do primeiro CD que o leitor identificar.
Seleccionar um CD
Para comutar, por ordem ascendente ou des-cendente, para uma outra faixa no CD que está a ser lido,
➮
prima as vezes necessárias a tecla 4,correspondente ao CD pretendido (CD1 - CD10). Para o efeito, comute com a
tecla do visor 4, correspondente à
fun-ção “NEXT” para a “segunda página” do menu principal de Multi-CD
ou
➮
prima as vezes necessárias a teclaou 7 até o número do CD
preten-dido aparecer no visor.
Seleccionar uma faixa
Para mudar, por ordem ascendente ou des-cendente, para uma outra faixa do CD que está a ser tocado,
➮
prima as vezes necessárias a teclaou 7, até o número da faixa
pre-tendida ser indicado no visor.
Quando a tecla 7 for premida uma só vez,
a faixa que está a ser tocada volta a ser re-produzida.
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para a fren-te ou para trás,
➮
mantenha a tecla ou 7 premida,até a busca rápida ser iniciada para trás ou para a frente.
Alterar os conteúdos do visor
No modo de Multi-CD, é possível escolher entre os vários modos de indicação:● Indicação dos números dos CDs e das
faixas.
● Indicação dos números dos CDs, dos
números das faixas e do tempo repro-duzido.
● Indicação da hora e do número da
fai-xa.
● Indicação do nome do CD e do número
da faixa.
Para comutar entre os modos de indicação,
➮
prima as vezes necessárias a tecla DIS: até as informações pretendidas
apa-recerem no visor. Nota:
A indicação do nome de um CD só é possí-vel, se o CD inserido tiver um nome. Leia, para tal, o capítulo “Dar nomes aos CDs”.
Repetição de faixas singulares ou
de CDs completos (REPEAT)
➮
Prima a tecla CDC = no modo deMul-ti-CD.
O menu das funções do Multi-CD é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “RPT”.
“RPT TRCK” aparece por um período curto no visor.
Para repetir por completo o CD que está a ser reproduzido,
➮
volte a premir a tecla do visor 4,cor-respondente à função “RPT”.
“RPT CD” é exibido por um período curto no visor.
Terminar REPEAT
Para terminar a repetição da faixa actual ou do CD actual,
➮
prima as vezes necessárias a tecla dovisor 4, correspondente à função
“RPT”, até “RPT OFF” aparecer por um período curto no visor.
Leitura das faixas numa ordem
aleatória (MIX)
Para ler, numa ordem aleatória, as faixas do CD que está a ser reproduzido,
➮
prima a tecla CDC = no modo deMul-ti-CD.
O menu das funções do Multi-CD é exibido no visor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “MIX”. “MIX OFF” aparece no visor.
➮
Seleccione a tecla 7 “MIX CD”.Para ler, numa ordem aleatória, todas as fai-xas de todos os CDs carregados,
Nota:
No CDC A 08 e no IDC A 09, os CDs carre-gados no leitor e as faixas são todos selecci-onados numa ordem aleatória. Em todos os outros leitores Multi-CD, são lidas primeiro todas as faixas de um CD, numa ordem ale-atória, e depois é lido o seguinte CD que es-teja carregado no leitor Multi-CD.
Terminar MIX
➮
Prima a tecla 7 “MIX OFF”.Tocar o início de todas as faixas
de cada CD (SCAN)
Para tocar, numa ordem ascendente, o início de todas as faixas de cada CD carregado no leitor,
➮
prima a tecla CDC = no modo deleitu-ra Multi-CD.
O menu da função Multi-CD é exibido no vi-sor.
➮
Prima a tecla do visor 4,correspon-dente à função “SCAN”.
Ao lado de “SCAN” aparece no visor uma seta intermitente.
Terminar SCAN
Para terminar a leitura do início das faixas,
➮
volte a premir a tecla do visor 4,cor-respondente à função “SCAN”.
A faixa cujo início está a ser tocado continua a ser lida.
Nota:
O tempo de leitura do início das faixas é re-gulável. Para tal, leia o parágrafo “Regular o tempo de reprodução” no capítulo “Recep-ção do rádio”.