• Nenhum resultado encontrado

SCL K03 / K04 / K05 / K06 / K07 / K75 / K08 / K09 / K10 / K11 / K12 MS-GOR /GVR

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "SCL K03 / K04 / K05 / K06 / K07 / K75 / K08 / K09 / K10 / K11 / K12 MS-GOR /GVR"

Copied!
122
0
0

Texto

(1)

FPZ S.p.A. Via F.lli Cervi 16 20863 Concorezzo (MB), ITALIA Tel. +39 039 69 09 811

info@fpz.com www.fpz.com

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15

LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI E CONSERVARLE

IT

PLEASE READ CAREFULLY ALL INSTRUCTIONS AND KEEP THEM FOR FUTURE

REFERENCE

EN

LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER

FR

LEIS DILIGENTEMENTE TODAS ESTAS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS

BP

LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y CONSÉRVELAS COMO REFERENCIA

FUTURA

ES

ALLE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM LESEN UND AUFBEWAHREN

DE

SCL K03 / K04 / K05 / K06 / K07 / K75 / K08 / K09 / K10 /

K11 / K12 MS-GOR /GVR

COMPRESSORI-ASPIRATORI A CANALE LATERALE

ISTRUZIONI

IT

LATERAL CHANNEL BLOWERS-EXHAUSTERS

INSTRUCTIONS EN

COMPRESSEURS-ASPIRATEURS À CANAL LATÉRAL

INSTRUCTIONS FR

COMPRESSORES - EXAUSTORES DE CANAL LATERAL

INSTRUÇÕES BP

COMPRESORES-ASPIRADORES DE CANAL LATERAL

INSTRUCCIONES ES

(2)

FPZ S.p.A. Via F.lli Cervi 16 20863 Concorezzo (MB), ITALIA Tel. +39 039 69 09 811

(3)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 3 / 122

1 2

COMPRESSIONE DATI CARATTERISTICI IT

COMPRESSION PERFORMANCE TABLE EN

3

COMPRESSION CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES FR

COMPRESSÃO DADOS CARACTERÍSTICOS BP

COMPRESIÓN DATOS CARACTERÍSTICOS ES

KOMPRESSION LEISTUNGDATEN DE Mod Pn 2900 rpm [kW] Pn 3500 rpm [kW] Q max 2900 rpm [m³/h] Q max 3500 rpm [m³/h] Gr.³ Size³ Δp max 2900 rpm [mbar] Δp max 3500 rpm [mbar] Leq¹ 2900 rpm [dB(A)] Leq¹ Leq¹ 3500 rpm [dB(A)] Peso² Weight² Poids² Gewicht² max [kg] Ps max A [bar] K03-MS 0,37 0,37 73 88 71B3/B14* 130 75 59,7 61,7 10 1,8 0,55 0,55 73 88 71B3/B14* 150 140 60 62 10 1,8 K04-MS 0,75 0,75 137 165 80B3/B14* 140 - 62,6 64,6 12,5 1,8 1,1 1,1 137 165 80B3/B14* 200 125 62,8 64,8 12,5 1,8 1,5 1,5 137 165 90B3/B14* 225 200 63 65 11,9 1,8 2,2 2,2 137 165 90B3/B14* 225 250 63,2 65,2 11,9 1,8 K05-MS 1,5 1,5 219 264 90B3/B14* 175 110 68,5 70,5 15,8 2 2,2 2,2 219 264 90B3/B14* 270 175 68,8 70,8 15,8 2 3 3 219 264 100B3/B14* 300 275 69,1 71,1 16 2 K06-MS 2,2 2,2 303 366 90B3/B14* 180 100 71 73 21 2 3 3 303 366 100B3/B14* 250 150 71,3 73,3 21,1 2 4 4 303 366 112B3/B14* 340 225 71,6 73,6 20,6 2 K07-MS 2,2 2,2 413 499 90B5 130 - 76,4 - 47,5 2,8 3 3 413 499 100B5 200 125 76,7 78,7 47,5 2,8 4 4 413 499 112 B5 280 200 77 79 47,5 2,8 5,5 5,5 413 499 132 B5 Rid 350 250 77,3 79,3 52 2,8 7,5 7,5 413 499 132 B5 Rid 350 425 77,3 79,6 52 2,8 K75-MS 4 4 477 575 112 B5 150 - 77,4 79,4 48 2,8 5,5 5,5 477 575 132 B5 Rid 250 150 77,7 79,7 52,5 - 7,5 7,5 477 575 132 B5 Rid 325 250 78 80 52,5 - K08-MS 3 3 536 647 100B5 125 - 77,4 - 50,5 2,8 4 4 536 647 112 B5 180 100 77,7 79,7 50,5 2,8 5,5 5,5 536 647 132 B5 Rid 275 175 78 80 55 2,8 7,5 7,5 536 647 132 B5 Rid 400 275 78,3 80,3 55 2,8 K09-MS 5,5 5,5 662 799 132 B5 210 120 78,2 80,2 63 2,8 7,5 7,5 662 799 132 B5 290 200 78,5 80,5 63 - 11 11 662 799 132B5/160B5 425 325 79 81 65,5 - 15 15 662 799 132B5/160B5 425 450 79 81,3 65,5 - K10-MS 5,5 5,5 782 943 132 B5 160 - 78,1 - 66 2,8 7,5 7,5 782 943 132 B5 250 125 78,5 80,5 66 - 11 11 782 943 132B5/160B5 400 275 79,4 81,4 68,5 - 15 15 782 943 132B5/160B5 475 375 79,6 81,6 68,5 - 18,5 18,5 782 943 160 B5 475 500 79,6 82 68,5 - K11-MS 7,5 7,5 915 1104 132 B5 175 - 80 - 70 2,8 11 11 915 1104 132B5/160B5 300 175 80,4 82,4 72,5 - 15 15 915 1104 132B5/160B5 400 300 80,7 82,7 72,5 - 18,5 18,5 915 1104 160 B5 475 400 83,6 85,6 72,5 - 22 22 915 1104 180 B5 475 500 83,6 86 73 - K12-MS 11 11 1022 1233 132B5/160B5 200 125 80,9 82,9 76 - 15 15 1022 1233 132B5/160B5 300 200 81,2 83,2 76 - 18,5 18,5 1022 1233 160 B5 425 300 84,1 86,1 76 - 22 22 1022 1233 180 B5 425 375 84,1 86,6 76,5 - 1

Rumorosità misurata alla distanza di 1 m con aspirazione e mandata canalizzate, secondo la Normativa ISO 3744 Noise measured at 1 m distance with inlet and outlet ports piped, in accordance to ISO 3744

Niveau de bruit mesuré a 1 m de distance, conduits d’aspiration et refoulement raccordés selon la norme ISO 3744 Nível de rumor medido à distancia de 1 m. com aspiração e fluxo canalizados de acordo com a Normativa ISO 3744. Rumorosidad medida a 1 m de distancia de los puertos de admisión y descarga, según la Normativa ISO 3744. Schalldruckpegel, mit angeschlossener Schlauchleitung am Ein- und Auslass, im Abstand von 1 m gemäß ISO 3744 gemessen 2Il valore indicato è riferito alla macchina senza il motore elettrico.

Value refers to the weight of the machine without motor. Le valeur se refère à la turbine sans moteur. O valor refere-se à máquina sem o motor elétrico. El valor indicado se refiere al equipo sin el motor eléctrico .

Die Angaben zum Gewicht beziehen sich bei den Baureihen auf die verdichteraggregate ohne Motoren. 3

Forma costruttiva del motore elettrico. Electric motor’s construction form. Forme de construction du moteur électrique Forma construtiva do motor elétrico Forma constructiva del motor eléctrico Motorkonstruktionsform

*

Forma costruttiva del motore elettrico (GVR-B14) Electric motor’s construction form (GVR-B14) Forme de construction du moteur électrique (GVR-B14) Forma construtiva do motor elétrico (GVR-B14) Forma constructiva del motor eléctrico (GVR-B14) Motorkonstruktionsform (GVR-B14)

Pn: Potenza nominale nominale motore elettrico Q: Portata Δp: Pressione differenziale Leq: Livello sonoro equivalente Ps max A: Pressione max assoluta Pn: Electric motor rated power Q: Flow rate Δp: Differential pressure Leq: Equivalent sound level Ps max A: Maximum absolute pressure Pn: Puissance nominale moteur électrique Q: Débit Δp: Pression différentielle Leq: Niveau sonore équivalent Ps max A: Pression absolute maxi Pn: Potencia nominal del motor eléctrico Q: Caudal Δp: Presión diferencial Leq: Nivel sonoro continuo equivalente Ps max A: Pressão máxima absoluta Pn: Nennleistung des Elektromotors Q: Volumenstrom Δp: Druckdifferenz Leq: Äquivalenter Dauerschallpegel Ps max A: Presion absoluta maxima Pn: Potência nominal do motor elétrico Q: fluxo Δp: pressão difFerencia Leq: Nível sonoro equivalente Ps max A: Maximal absoluter druck

(4)

ASPIRAZIONE DATI CARATTERISTICI IT

ASPIRATION PERFORMANCE TABLE EN

ASPIRATION CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES FR

ASPIRAÇÃO DADOS CARACTERÍSTICOS BP

ASPIRACIÓN DATOS CARACTERÍSTICOS ES

VAKUUMBETRIEB LEISTUNGDATEN DE Mod Pn 2900 rpm [kW] Pn 3500 rpm [kW] Q max 2900 rpm [m³/h] Q max 3500 rpm [m³/h] Gr.³ Size³ Δp max 2900 rpm [mbar] Δp max 3500 rpm [mbar] Leq¹ 2900 rpm [dB(A)] Leq¹ 3500 rpm [dB(A)] Peso² Weight² Poids² Gewicht² max [kg] K03-MS 0,37 0,37 73 88 71B3/B14* 120 75 58,7 60,7 10 0,55 0,55 73 88 71B3/B14* 120 140 59 61 10 K04-MS 0,75 0,75 137 165 80B3/B14* 140 - 61,6 63,6 12,5 1,1 1,1 137 165 80B3/B14* 200 125 61,8 63,8 12,5 1,5 1,5 137 165 90B3/B14* 200 200 62 64 11,9 2,2 2,2 137 165 90B3/B14* 200 225 62,2 64,2 11,9 K05-MS 1,5 1,5 219 264 90B3/B14* 175 110 67,5 69,5 15,8 2,2 2,2 219 264 90B3/B14* 240 175 67,8 69,8 15,8 3 3 219 264 100B3/B14* 240 275 68,1 70,1 16 K06-MS 2,2 2,2 303 366 90B3/B14* 180 100 70 72 21 3 3 303 366 100B3/B14* 250 150 70,3 72,3 21,1 4 4 303 366 112B3/B14* 270 225 70,6 72,6 20,6 K07-MS 2,2 2,2 413 499 90B5 130 - 75,4 - 47,5 3 3 413 499 100B5 200 125 75,7 77,7 47,5 4 4 413 499 112 B5 280 200 76 78 47,5 5,5 5,5 413 499 132 B5 Rid 300 250 76,3 78,3 52 7,5 7,5 413 499 132 B5 Rid 300 325 76,3 78,6 52 K75-MS 4 4 477 575 112 B5 150 - 76,4 - 48 5,5 5,5 477 575 132 B5 Rid 250 150 76,7 78,7 52,5 7,5 7,5 477 575 132 B5 Rid 250 250 76,7 79 52,5 K08-MS 3 3 536 647 100B5 125 - 76,5 - 50,5 4 4 536 647 112 B5 180 100 76,8 78,8 50,5 5,5 5,5 536 647 132 B5 Rid 275 175 77,1 79,1 55 7,5 7,5 536 647 132 B5 Rid 325 275 77,4 79,4 55 K09-MS 5,5 5,5 662 799 132 B5 210 120 77,3 79,3 63 7,5 7,5 662 799 132 B5 290 200 77,6 79,6 63 11 11 662 799 132B5/160B5 325 325 77,8 80,1 65,5 15 15 662 799 132B5/160B5 325 350 77,8 80,4 65,5 K10-MS 5,5 5,5 782 943 132 B5 160 - 77,4 - 66 7,5 7,5 782 943 132 B5 250 125 77,7 79,7 66 11 11 782 943 132B5/160B5 325 275 78,5 80,5 68,5 15 15 782 943 132B5/160B5 325 350 78,5 80,7 68,5 18,5 18,5 782 943 160 B5 - - - - 68,5 K11-MS 7,5 7,5 915 1104 132 B5 175 - 80 - 70 11 11 915 1104 132B5/160B5 300 175 81 83 72,5 15 15 915 1104 132B5/160B5 325 300 81,8 83,8 72,5 18,5 18,5 915 1104 160 B5 325 350 81,8 86,6 72,5 22 22 915 1104 180 B5 - - - - 73 K12-MS 11 11 1022 1233 132B5/160B5 200 125 81,5 83,5 76 15 15 1022 1233 132B5/160B5 300 200 82,3 84,3 76 18,5 18,5 1022 1233 160 B5 325 300 85,2 87,2 76 22 22 1022 1233 180 B5 325 350 85,2 87,2 76,5

1Rumorosità misurata alla distanza di 1 m con aspirazione e mandata canalizzate, secondo la Normativa ISO 3744 Noise measured at 1 m distance with inlet and outlet ports piped, in accordance to ISO 3744

Niveau de bruit mesuré a 1 m de distance, conduits d’aspiration et refoulement raccordés selon la norme ISO 3744 Nível de rumor medido à distancia de 1 m. com aspiração e fluxo canalizados de acordo com a Normativa ISO 3744. Rumorosidad medida a 1 m de distancia de los puertos de admisión y descarga, según la Normativa ISO 3744. Schalldruckpegel, mit angeschlossener Schlauchleitung am Ein- und Auslass, im Abstand von 1 m gemäß ISO 3744 gemessen 2

Il valore indicato è riferito alla macchina senza il motore elettrico. Value refers to the weight of the machine without electric motor. Le valeur se refère à la turbine sans moteur.

O valor refere-se à máquina, sem o motor elétrico. El valor indicado se refiere al equipo sin el motor eléctrico.

Die Angaben zum Gewicht beziehen sich bei den Baureihen auf die verdichteraggregate ohne Motoren. 3

Forma costruttiva del motore elettrico. Electric motor’s construction form. Forme de construction du moteur électrique Forma construtiva do motor elétrico Forma constructiva del motor eléctrico Motorkonstruktionsform

*

Forma costruttiva del motore elettrico (GVR-B14) Electric motor’s construction form (GVR-B14) Forme de construction du moteur électrique (GVR-B14) Forma construtiva do motor elétrico (GVR-B14) Forma constructiva del motor eléctrico (GVR-B14) Motorkonstruktionsform (GVR-B14)

(5)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 5 / 122 (K03-MS/K04-MS/K05-MS/K06-MS GOR) INGOMBRI IT DIMENSIONS EN DIMENSIONS FR DIMENSÕES EXTERIORES BP DIMENSIONES ES ABMESSUNGEN DE

Misure in mm, Dimensions in mm, Dimensions en mm, Dimensões em mm, Medidas in mm, Abmessungen in mm,

Mod E.M. a b b1 c c1 d e f G H K03-MS 71B3/B14 241 260 139 143 264 104 200 170 G 1” ¼ 477 K04-MS 80B3/B14 285 307 164 162 305 123 200 170 G 1” ½ 505 K04-MS 90B3/B14 285 307 164 162 305 123 200 170 G 1” ½ 555 K05-MS 100B3/B14 327 355 192 194 358 145 260 230 G 2” 584 K05-MS 90B3/B14 327 355 192 194 358 145 260 230 G 2” 594 K06-MS 100B3/B14 376 387 199 194 382 150 260 230 G 2” 596 K06-MS 112B3/B14 376 387 199 194 382 150 260 230 G 2” 606 K06-MS 90B3/B14 376 387 199 194 382 150 260 230 G 2” 686 Mod h h1 h2 h3 h4 i j k k1 k2 k3 m n o K03-MS 70 85 120 7 7 86 6 19 15.5 M6 28 12 230 260 K04-MS 80 100 120 7 4 102 6 19 15.5 M6 28 12 290 322 K04-MS 95 115 140 9 4 102 6 19 15.5 M6 28 12 290 322 K05-MS 110 130 165 9 4 120 8 24 20 M7 42 14 350 400 K05-MS 95 115 165 9 7 120 8 24 20 M6 42 14 310 360 K06-MS 110 130 165 9 4 125 8 24 20 M7 42 14 350 360 K06-MS 110 130 165 9 4 125 8 24 20 M8 42 14 350 360 K06-MS 95 115 165 9 7 125 8 24 20 M6 42 14 310 360 Mod p1 q r s t u y y1 y2 z K03-MS 205 18 73 3 M6 140 70 212 7 12 K04-MS 222 18 85 3 M6 175 69 228 7 18 K04-MS 222 18 85 3 M6 175 83 242 7 18 K05-MS 320 18 162 3 M9 200 104 274 7 19 K05-MS 320 18 162 3 M8 200 104 274 7 19 K06-MS 334 18 164 3 M9 240 104 286 7 19 K06-MS 334 18 164 3 M10 240 104 286 7 19 K06-MS 334 18 164 3 M8 240 104 286 7 19

(6)

(K07-MS/K75-MS/K08-MS/K09-MS/K10-MS/K11-MS/K12-MS GOR) INGOMBRI IT DIMENSIONS EN DIMENSIONS FR DIMENSÕES EXTERIORES BP DIMENSIONES ES ABMESSUNGEN DE

Misure in mm, Dimensions in mm, Dimensions en mm, Dimensões em mm, Medidas in mm, Abmessungen in mm,

Mod E.M. a b b1 c d e f G H K07-MS 100B5 424 532 262 270 187 390 340 G 3” 705 K07-MS 112 B5 424 532 262 270 187 390 340 G 3” 705 K07-MS 132 B5 Rid 424 532 262 270 187 390 340 G 3” 825 K07-MS 90B5 424 532 262 270 187 390 340 G 3” 615 K75-MS 112 B5 424 532 262 270 187 390 340 G 3” 705 K75-MS 132 B5 Rid 424 532 262 270 187 390 340 G 3” 825 K08-MS 100B5 457 532 262 270 187 390 340 G 3” 705 K08-MS 112 B5 457 532 262 270 187 390 340 G 3” 705 K08-MS 132 B5 Rid 457 532 262 270 187 390 340 G 3” 825 K09-MS 132 B5 492 617 302 315 220 460 400 G 4” 840 K09-MS 160 B5 492 670 355 315 271 470 400 G 4” 920 K10-MS 132 B5 516 617 302 315 220 460 400 G 4” 840 K10-MS 160 B5 516 670 355 315 271 470 400 G 4” 845 K11-MS 132 B5 542 640 325 315 241 460 400 G 4” 845 K11-MS 160 B5 542 640 325 315 241 460 400 G 4” 950 K11-MS 180 B5 542 640 325 315 241 460 400 G 4” 995 K12-MS 132 B5 548 640 325 315 241 460 400 G 4” 845 K12-MS 160 B5 548 640 325 315 241 460 400 G 4” 950 K12-MS 180 B5 548 640 325 315 241 460 400 G 4” 995

(7)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 7 / 122 Mod h h1 h2 h3 h4 i j k k1 k2 k3 m n K07-MS 215 180 250 15 5 155 10 38 33 M12 65 18 520 K07-MS 215 180 250 15 5 155 10 38 33 M12 65 18 520 K07-MS 215 180 300 15 5 155 10 38 33 M12 65 18 520 K07-MS 165 130 250 12 5 155 10 38 33 M12 65 18 520 K75-MS 215 180 250 15 5 155 10 38 33 M12 65 18 520 K75-MS 215 180 300 15 5 155 10 38 33 M12 65 18 520 K08-MS 215 180 250 15 5 155 10 38 33 M12 65 18 520 K08-MS 215 180 250 15 5 155 10 38 33 M12 65 18 520 K08-MS 215 180 300 15 5 155 10 38 33 M12 65 18 520 K09-MS 265 230 300 15 5 182 10 38 33 M12 65 18 600 K09-MS 300 250 350 19 6 182 10 38 33 M12 65 18 600 K10-MS 265 230 300 15 5 182 10 38 33 M12 65 18 600 K10-MS 300 250 350 19 6 182 10 38 33 M12 65 18 600 K11-MS 265 230 300 15 5 200 10 38 33 M12 65 18 600 K11-MS 300 250 350 19 6 200 10 38 33 M12 65 18 600 K11-MS 300 250 350 19 6 200 10 38 33 M12 65 18 600 K12-MS 265 230 300 15 5 200 10 38 33 M12 65 18 600 K12-MS 300 250 350 19 6 200 10 38 33 M12 65 18 600 K12-MS 300 250 350 19 6 200 10 38 33 M12 65 18 600 Mod o p1 q r s t u v y y1 z K07-MS 600 512 25 25 25 M8 295 385 133 305 16 K07-MS 600 512 25 25 25 M8 295 385 133 305 16 K07-MS 600 512 25 38 25 M8 295 397 158 330 16 K07-MS 600 512 25 25 25 M8 295 385 133 305 16 K75-MS 600 512 25 25 25 M8 295 385 133 305 16 K75-MS 600 512 25 38 25 M8 295 397 158 330 16 K08-MS 600 512 25 25 25 M8 310 385 133 305 16 K08-MS 600 512 25 25 25 M8 310 385 133 305 16 K08-MS 600 512 25 38 25 M8 310 397 158 330 16 K09-MS 680 586 25 40 30 M8 360 445 158 342 16 K09-MS 680 695 25 75 30 M8 360 445 188 372 16 K10-MS 680 586 25 40 30 M8 360 445 158 342 16 K10-MS 680 695 25 75 30 M8 360 445 188 372 16 K11-MS 680 596 25 35 30 M8 390 450 158 347 16 K11-MS 680 596 25 35 30 M8 390 450 183 372 16 K11-MS 680 596 25 35 30 M8 390 450 183 372 16 K12-MS 680 599 25 35 30 M8 390 450 158 350 13 K12-MS 680 599 25 35 30 M8 390 450 183 375 13 K12-MS 680 599 25 35 30 M8 390 450 183 375 13

(8)

(K03-MS/K04-MS/K05-MS/K06-MS GVR) INGOMBRI IT DIMENSIONS EN DIMENSIONS FR DIMENSÕES EXTERIORES BP DIMENSIONES ES ABMESSUNGEN DE

Misure in mm, Dimensions in mm, Dimensions en mm, Dimensões em mm, Medidas in mm, Abmessungen in mm

Mod M.E. a b b1 d G H h h1 K03-MS 71B14 241 260 139 104 G 1“¼ 477 70 85 K04-MS 80B14 285 307 164 123 G 1 ½“ 505 80 100 K04-MS 90B14 285 307 164 123 G 1 ½“ 555 95 115 K05-MS 100B14 327 355 192 145 G 2“ 594 110 130 K05-MS 90B14 327 355 192 145 G 2“ 584 95 115 K06-MS 100B14 376 387 199 150 G 2“ 606 110 130 K06-MS 112B14 376 387 199 150 G 2“ 686 110 130 K06-MS 90B14 376 387 199 150 G 2“ 596 95 115 Mod h2 h3 h4 i j k k1 k2 k3 K03-MS 120 7 7 86 6 19 15.5 M6 28 K04-MS 120 7 4 102 6 19 15.5 M6 28 K04-MS 140 9 4 102 6 19 15.5 M6 28 K05-MS 165 9 4 120 8 24 20 M6 42 K05-MS 165 9 7 120 8 24 20 M6 42 K06-MS 165 9 4 125 8 24 20 M6 42 K06-MS 165 9 4 125 8 24 20 M6 42 K06-MS 165 9 7 125 8 24 20 M6 42 Mod p1 q t u y y1 y2 z z1 K03-MS 205 18 M6 140 70 212 7 12 25 K04-MS 222 18 M6 175 69 228 7 18 25 K04-MS 222 18 M6 175 83 242 7 18 25 K05-MS 320 18 M8 200 104 274 7 19 25 K05-MS 320 18 M8 200 104 274 7 19 25 K06-MS 334 18 M8 240 104 286 7 19 25 K06-MS 334 18 M8 240 104 286 7 19 25 K06-MS 334 18 M8 240 104 286 7 19 25

(9)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 9 / 122 (K07-MS/K75-MS/K08-MS/K09-MS/K10-MS/K11-MS/K12-MS GVR) INGOMBRI IT DIMENSIONS EN DIMENSIONS FR DIMENSÕES EXTERIORES BP DIMENSIONES ES ABMESSUNGEN DE

Misure in mm, Dimensions in mm, Dimensions en mm, Dimensões em mm, Medidas in mm, Abmessungen in mm

Mod M.E. a b b1 d G H h h1 K07-MS 100B5 424 474 262 187 G 3" 705 215 180 K07-MS 112 B5 424 474 262 187 G 3" 705 215 180 K07-MS 132 B5 Rid 424 474 262 187 G 3" 825 215 180 K07-MS 90B5 424 474 262 187 G 3" 615 165 130 K08-MS 100B5 457 491 262 187 G 3" 705 215 180 K08-MS 112 B5 457 491 262 187 G 3" 705 215 180 K08-MS 132 B5 Rid 457 491 262 187 G 3" 825 215 180 K09-MS 132 B5 492 548 302 220 G 4" 840 265 230 K09-MS 160 B5 492 601 355 271 G 4" 920 300 250 K10-MS 132 B5 516 560 302 220 G 4" 840 265 230 K10-MS 160 B5 516 601 355 271 G 4" 920 300 250 K11-MS 132 B5 542 596 325 241 G 4" 845 265 230 K11-MS 160 B5 542 596 325 241 G 4" 950 300 250 K11-MS 180 B5 542 596 325 241 G 4" 995 300 250 K12-MS 132 B5 548 598 325 241 G 4" 845 265 230 K12-MS 160 B5 548 598 325 241 G 4" 950 300 250 K12-MS 180 B5 548 598 325 241 G 4" 995 300 250 K75-MS 112 B5 424 474 262 187 G 3" 705 215 180 K75-MS 132 B5 Rid 424 474 262 187 G 3" 825 215 180

(10)

Mod h2 h3 h4 i j k k1 k2 k3 K07-MS 250 15 5 155 10 38 33 M12 65 K07-MS 250 15 5 155 10 38 33 M12 65 K07-MS 300 15 5 155 10 38 33 M12 65 K07-MS 250 12 5 155 10 38 33 M12 65 K08-MS 250 15 5 155 10 38 33 M12 65 K08-MS 250 15 5 155 10 38 33 M12 65 K08-MS 300 15 5 155 10 38 33 M12 65 K09-MS 300 15 5 182 10 38 33 M12 65 K09-MS 350 19 6 182 10 38 33 M12 65 K10-MS 300 15 5 182 10 38 33 M12 65 K10-MS 350 19 6 182 10 38 33 M12 65 K11-MS 300 15 5 200 10 38 33 M12 65 K11-MS 350 19 6 200 10 38 33 M12 65 K11-MS 350 19 6 200 10 38 33 M12 65 K12-MS 300 15 5 200 10 38 33 M12 65 K12-MS 350 19 6 200 10 38 33 M12 65 K12-MS 350 19 6 200 10 38 33 M12 65 K75-MS 250 15 5 155 10 38 33 M12 65 K75-MS 300 15 5 155 10 38 33 M12 65 Mod o p1 q s t u y y1 z K07-MS 430 512 25 12 13 400 133 305 45 K07-MS 430 512 25 12 13 400 133 305 45 K07-MS 430 512 25 12 13 400 158 330 45 K07-MS 430 512 25 12 13 400 133 305 45 K08-MS 430 512 25 12 13 400 133 305 45 K08-MS 430 512 25 12 13 400 133 305 45 K08-MS 430 512 25 12 13 400 158 330 45 K09-MS 500 586 25 12 13 460 158 342 45 K09-MS 500 695 25 12 13 460 188 372 45 K10-MS 500 586 25 12 13 460 158 342 45 K10-MS 500 695 25 12 13 460 188 372 45 K11-MS 500 596 25 12 13 460 158 347 45 K11-MS 500 596 25 12 13 460 183 372 45 K11-MS 500 596 25 12 13 460 183 372 45 K12-MS 500 599 25 12 13 460 158 350 45 K12-MS 500 599 25 12 13 460 183 375 45 K12-MS 500 599 25 12 13 460 183 375 45 K75-MS 430 512 25 12 13 400 133 305 45 K75-MS 430 512 25 12 13 400 158 330 45

(11)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 11 / 122 COMPONENTI PRINCIPALI IT INSTALLATION DIAGRAM EN SCHÉMA D'INSTALLATION FR COMPONENTES PRINCIPAIS BP ESQUEMA DE INSTALACIÓN ES INSTALLATIONSPLAN DE IT EN FR ES DE BP 1 Corpo intermedio Intermediate housing Corps

intermédiaire Cuerpo intermedio Zwischengehäuse Corpo intermédio

2 Coperchio Cover couvercle tapa Deckel tampa

3 Coperchio

Intermedio Intermediate cover

Couvercle

intermédiaire Tapa intermedia Zwischendeckel Tampa intermédia

4 Corpo Housing Corps Cuerpo Gehäuse Corpo

5 Coprigiunto Coupling cover Cache-joint Cubrejunta Kupplungsabdeck

ung Tampa da junta

6 Piede (base) Feet (base) Pied (base) Pie (base) Fuß (Unterbau) Pé (base)

7 Lanterna (flangia di collegamento) Lantern (connection flange) Lanterne (flasque de raccordement) Linterna (brida de conexión) Laterne (Verbindungsflans ch) Lanterna (flange de conexão) 8 Motore elettrico Electric Motor Moteur électrique Motor eléctrico Elektromotor motor elétrico

9 Flangia Flange Flasque Brida Flansch Flange

10 Fusto

silenziatore Silencer

Manchon de

silencieux Silenciador Schalldämpfer

Corpo do silenciador

11 Collettore Manifold Collecteur Colector Anschlussbogen Coletor

12 Flangia cieca Blind flange Flasque borgne Brida ciega Blindflansch Flange cego

(12)

SCHEMA DI FUNZIONAMENTO IT WORKING DIAGRAM EN SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT FR ESQUEMA DE FUNCIONAMENTO BP ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO ES ARBEITSPLAN DE CONFIGURAZIONI DI MONTAGGIO IT ASSEMBLY CONFIGURATION EN CONFIGURATION DE MONTAGE FR CONFIGURAÇÃO DA ASSEMBLÉIA BP CONFIGURACIÓN DE ASAMBLEA ES KONFIGURATION DER MONTAGE DE

K03-MS/K04-MS/K05-MS/K06-MS GOR

GOR-A GOR-B GOR-C

K07-MS/K75-MS/K08-MS/K09-MS/K10-MS/K11-MS/K12-MS GOR

(13)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 13 / 122 SCHEMI DI INSALLAZIONE IT INSTALLATION DIAGRAM EN SCHÉMA D'INSTALLATION FR ESQUEMA DE INSTALAÇÃO BP ESQUEMA DE INSTALACIÓN ES INSTALLATIONSPLAN DE COMPRESSORE PRESSURE SERVICE SOUFFLANTE COMPRESSOR COMPRESOR VERDICHTER COMPRESSORE IN SERIE SERIES PRESSURE SERVICE SOUFFLANTE EN SÉRIE COMPRESSOR EM SÉRIE COMPRESOR EN SERIE

SERIELL ARBEITENDER VERDICHTER

COMPRESSORE IN PARALLELO PARALLEL PRESSURE SERVICE SOUFFLANTE EN PARALLÉLE COMPRESSOR EM PARALELO COMPRESOR EN PARALELO

PARALLEL ARBEITENDER VERDICHTER

ASPIRATORE VACUUM SERVICE POMPE À VIDE ASPIRADOR ASPIRADOR VAKUUMPUMPE

(14)

ASPIRATORE IN PARALLELO PARALLEL VAACUM SERVICE POMPE À VIDE EN PARALLÈLE ASPIRADOR EM PARALELO ASPIRADOR EN PARALELO

PARALLEL ARBEITENDER VAKUUMPUMPE

LEGENDA, KEY – ACCESSORIES, LÉGENDE ACCESSOIRES, LEGENDA DOS ACESSÓRIOS TABLA DE ACCESORIOS, ZUBEHÖRLISTE

Item Item Composant Item Ítem Item Denominazione Name Désignation Denominación Kennzeichnung Nome Item Item Composant Item Ítem Item Denominazione Name Désignation Denominación Kennzeichnung Nome 1

Filtro - Filtro in linea Filter - Inline filter Filtre - Filtre en ligne Filtro - Filtro da linha Filtro - Filtro en línea Filter – Leitungsfilter 7 Valvola di ritegno Check valve Clapet anti-retour Válvula de retención Válvula de retenção Rückschlagventil (2) Silenziatore Silencer Silencieux Silenciador Silenciador Schalldämpfer 8 Valvola Valve Vanne Válvula Válvula Ventil 3 Manicotto flessibile Flexible sleeve Manchon flexible Luva flexível Manguito flexible Flexibles Anschlussstück (9) Scambiatore Cooler Échangeur Permutador Intercambiador Wärmetauscher 4 Manometro – Vuotometro Pressure gauge - Vacuum gauge Manomètre – Vacuomètre Manômetro – Manômetro de vácuo Manómetro – Vacuómetro Manometer – Vakuummeter (10) Termometro Thermometer Thermomètre Termómetro Thermometer Termômetro 5 Pressostato – Vuotostato Pressure switch – Vacuum switch Pressostat – Vacuostat Presostato – Vacuóstato Druckschalter – Vakuumschalter Pressóstato – Interruptor de vácuo

(11) Termostato Thermostat Thermostat Termostato Thermostat Termóstato 6 Valvola limitatrice Pressure relief valve Soupape de limitation Válvula limitadora Sicherheitsventil Válvula limitadora (x) SE NECESSARIO (x) IF NECESSARY (x) SI NÉCESSAIRE (x) SI NECESARIO (x) SOFERN ERFORDERLICH (x) SE NECESSÁRIO

(15)

FPZ S.p.A. Via F.lli Cervi 16 20863 Concorezzo (MB), ITALIA Tel. +39 039 69 09 811

info@fpz.com www.fpz.com

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15

1 INFORMAZIONI GENERALI ... 16

1.1 SCOPO DEL MANUALE ... 16

1.2 IDENTIFICAZIONE UNITA’ E COSTRUTTORE ... 16

1.3 RICHIESTA D’INTERVENTO – ASSISTENZA TECNICA ... 16

1.4 COMPONENTI DI RICAMBIO ... 16

1.5 COLLAUDO, GARANZIA E RESPONSABILITA’ ... 17

2 NORME DI SICUREZZA ... 17

2.1 NOTE GENERALI PER LA SICUREZZA E PER L’UTENTE ... 17

2.2 CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE E NORMALE FUNZIONAMENTO ... 18

2.3 CONDIZIONE DI GUASTO E MANUTENZIONE ... 19

2.4 RISCHI RESIDUI ... 19

3 USO PREVISTO ... 20

3.1 CONDIZIONI DI UTILIZZO ... 20

3.2 VERSIONI SPECIALI ... 21

3.3 DIVIETI ... 21

3.4 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE ... 21

4 IMMAGAZZINAGGIO E TRASPORTO ... 22

4.1 RICEVIMENTO E CONTROLLO DEL CONTENUTO ... 22

4.2 IMBALLO ... 22

4.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ... 23

4.4 IMMAGAZZINAGGIO ... 23

5 INSTALLAZIONE ... 24

5.1 CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE ... 24

5.2 INSTALLAZIONE ORIZZONTALE GOR – VERTICALE GVR ... 25

5.3 SOFFIANTE SENZA MOTORE ELETTRICO GOR - GVR ... 25

5.4 ISTRUZIONE PER IL RIPOSIZIONAMENTO DEI FUSTI SILENZIATORE DA K07 a K12 - MS GOR ... 26

5.5 MOTORE ELETTRICO ... 26

5.5.1 MOTORE ELETTRICO ALIMENTATO DA INVERTER... 27

5.5.2 SENSO DI ROTAZIONE ... 27 6 MESSA IN FUNZIONE ... 27 6.1 CONTROLLI PRELIMINARI ... 27 6.2 FUNZIONAMENTO ... 28 6.3 ARRESTO ... 28 7 MANUTENZIONE ... 28 7.1 CONTROLLI PERIODICI ... 28

7.2 MANUTENZIONI PERIODICHE E RIPARAZIONE GUASTI ... 29

7.3 SOSTITUZIONE PANNI FONOASSORBENTI ... 30

7.4 PULIZIA INTERNA ... 30

7.5 DURATA DEI CUSCINETTI ... 31

(16)

1 INFORMAZIONI GENERALI

1.1 SCOPO DEL MANUALE

• Il manuale ha lo scopo di trasferire all’operatore e al manutentore le “istruzioni per l’uso” per prevenire e minimizzare i rischi durante l’interazione uomo-unità.

• Le informazioni sono state scritte dal costruttore nella propria lingua originale (ITALIANO) con il principio della scrittura professionale e in conformità alle norme vigenti.

• Per facilitare la lettura e la comprensione delle informazioni, sono stati adottati, per quanto possibile, i principi di comunicazione più adeguati alle caratteristiche dei destinatari.

• Conservare il manuale e la documentazione allegata per tutta la vita dell’unità di lavoro, in un luogo noto e facilmente accessibile, per averli sempre a disposizione nel momento in cui è necessario consultarli.

• Per rintracciare facilmente gli argomenti di specifico interesse, consultare il sommario.

• Ogni segnalazione da parte dei destinatari può essere un importante contributo per il miglioramento dei servizi post-vendita che il costruttore offre ai propri clienti.

• Alcune informazioni potrebbero non corrispondere completamente all’effettiva configurazione dell’unità di lavoro consegnata. • Per evidenziare alcune parti di testo o per indicare alcune specifiche di rilevante importanza, sono stati adottati alcuni simboli di cui

viene descritto il significato:

Questi sono simboli di PERICOLO generico o specifico ed indicano pericoli che possono comportare infortuni alle persone anche gravi, se non si adottano le precauzioni prescritte.

Questo è il simbolo di DIVIETO ed indica operazioni che non devono essere eseguite poichè possono comportare infortuni alle persone anche gravi.

ATTENZIONE Il termine ATTENZIONE viene utilizzato per fornire ulteriori informazioni all’utente ed in particolare per segnalare pericoli che possono comportare danni alla macchina e/o impianto.

NOTE PER L’UTENTE

Le NOTE vengono utilizzate per fornire all’utente informazioni che consentono di utilizzare al meglio l’unità, con le migliori prestazioni, in sicurezza e nel rispetto dell’ambiente.

1.2 IDENTIFICAZIONE UNITA’ E COSTRUTTORE

Sulla targa sono riportati tutti i dati di riconoscimento dell’unità, questi dati devono essere sempre utilizzati in ogni documento di comunicazione fra l’utilizzatore e l’azienda costruttrice, per esempio in ogni richiesta di assistenza oppure per la richiesta di parti di ricambio come descritto al paragrafo 1.3.

Sulla macchina è collocata la targa di identificazione:

1.3 RICHIESTA D’INTERVENTO – ASSISTENZA TECNICA

Ogni richiesta d’intervento al Servizio di Assistenza Tecnica Clienti deve essere inoltrata via mail al seguente indirizzo:

customercare@fpz.com

Specificando:

Tipo di unità (type);

Matricola (Serial);

Difetto riscontrato;

Utilizzare il modulo RMA in allegato al presente manuale

1.4 COMPONENTI DI RICAMBIO

Ogni richiesta relativa a pezzi di ricambio deve essere inoltrata via mail al seguente indirizzo:

customercare@fpz.com

Specificando:

Tipo di unità (type);

Numero di matricola (Serial);

Codice del pezzo da ordinare (vedi lista pezzi);

Quantità richiesta;

Mezzo di spedizione;

È vietato asportare o manomettere la targa di identificazione.

(17)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 17 / 122

1.5 COLLAUDO, GARANZIA E RESPONSABILITA’

Collaudo

• L’intera unità viene inviata al cliente predisposta per l’installazione, dopo aver superato i test ed i collaudi previsti dal costruttore in conformità con le leggi in vigore.

Garanzia

• Le garanzie sono definite nelle condizioni generali di vendita. Responsabilità

FPZ S.p.A. non è responsabile per anomalie nel funzionamento o guasti generici, provocati dall’utilizzo non consentito dell’unità o da interventi effettuati da persone non autorizzate da FPZ S.p.A.

2 NORME DI SICUREZZA

2.1 NOTE GENERALI PER LA SICUREZZA E PER L’UTENTE

• L’unità deve essere utilizzata solo ed esclusivamente per gli usi a cui è destinata e secondo quanto stabilito contrattualmente con FPZ S.p.A.

Tutte le operazioni di installazione, messa in funzione e manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato.

Utilizzare idonei DPI quali scarpe, guanti, occhiali ed indumenti da lavoro.

• Non tentare di mettere in funzione l’unità fino a quando non ne sia stato compreso chiaramente il funzionamento. • Se sorgono dubbi, dopo una attenta e completa lettura del presente manuale, rivolgersi a FPZ S.p.A.

• Assicurarsi che tutto il personale coinvolto nell’uso dell’unità sia a conoscenza di tutte le prescrizioni relative alla sicurezza. • Prima di avviare l’unità, l’operatore deve verificare l’efficienza dei dispositivi di sicurezza ed eventuali difetti palesi sull’unità. In tal

caso, notificare immediatamente a FPZ S.p.A.

• Verificare quotidianamente il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza. • I dispositivi di sicurezza non devono mai essere rimossi o resi inefficaci.

• Durante le operazioni di manutenzione o riparazione potrebbe essere necessario escludere dal servizio alcuni dispositivi di sicurezza. Questa operazione deve essere effettuata da personale autorizzato.

• Non tentare mai soluzioni azzardate.

• Non modificare i collegamenti elettrici presenti sull’unità.

• Non indossare indumenti, ornamenti, accessori che possano rimanere impigliati negli organi in movimento. • Mantenere la zona circostante l’unità costantemente priva di ingombri.

• Prestare attenzione a tutti i segnali di precauzione e pericolo posti sull’unità.

• Applicare e fare rispettare sempre le norme di sicurezza; nel caso sorgesse qualche dubbio, prima di agire, consultare sempre il presente manuale.

Le avvertenze di seguito elencate devono essere lette attentamente per divenire parte fondamentale della pratica giornaliera nella conduzione e manutenzione di tutte le apparecchiature, al fine di prevenire qualsiasi tipo di infortunio alle persone e/o danneggiamenti alle cose.

Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni La messa in funzione dell’unità deve avvenire solo:

• In conformità agli scopi di impiego, indicati in “USO PREVISTO” rispettando regole di trasporto e movimentazione. • Rispettando i valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI” e DATI DI TARGA.

(18)

2.2 CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE E NORMALE FUNZIONAMENTO

La messa in funzione ed il funzionamento devono avvenire solo alle seguenti condizioni:

• L’unità deve essere completamente assemblata ed integra cioè non danneggiata o manomessa. • I silenziatori devono essere adeguatamente collegati alle tubazioni dell’impianto.

• La macchina deve essere saldamente fissata nella sede predisposta. • Il motore deve essere collegato ad un idoneo quadro di comando.

• Se l’installazione avviene all’aperto, proteggere l’unità contro l’esposizione solare e gli agenti atmosferici.

Pericolo di infortunio, dovuto a cesoiamento, schiacciamento, impigliamento Durante i lavori all'unità sussistono pericoli di infortunio, dovuti a cesoiamento, schiacciamento o impigliamento.

Per tale ragione devono essere effettuati da Tecnici che movimentano e installano la macchina adottando gli accorgimenti di sicurezza necessari, seguendo le indicazioni specificate nel presente manuale.

Pericolo dovuto ai fluidi di processo che fuoriescono

Pericolo dovuto a sovrappressione con fuoriuscita improvvisa dei fluidi di processo (infortuni alla cute e agli occhi)! Avviare la macchina solo se correttamente collegata.

Pericolo dovuto all’elettricità

I lavori agli equipaggiamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati! Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni:

- disinserire la tensione di rete;

- aprire la scatola morsettiera solamente dopo aver accertato la completa assenza di tensione; - adottare misure per prevenire un reinserimento della tensione.

Pericolo di risucchio

Pericolo dovuto a depressione: improvviso risucchio di capelli e indumenti. Avviare la macchina solo se correttamente collegata.

Pericolo dovuto a grippaggio della girante causato da superamento dei valori di prestazioni

Utilizzare la soffiante verificando che le condizioni di funzionamento rispettino i valori dichiarati nella tabella dei DATI CARATTERISTICI.

Evitare assolutamente il funzionamento a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata, anche temporaneo (se non previsto). Installare una valvola limitatrice o circuito equivalente che possa evitare l’eccessivo vuoto e/o sovrappressione e permetta di rispettare i valori dichiarati nei DATI CARATTERISTICI del presente manuale e nei DATI di TARGA.

In caso di rumorosità anomala della girante, spegnere immediatamente l’unità! Quindi programmare intervento di manutenzione.

(19)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 19 / 122

2.3 CONDIZIONE DI GUASTO E MANUTENZIONE

Prima di iniziare i lavori di manutenzione all’unità, periodica o per guasto, adottare le seguenti misure di sicurezza: • Scollegare l’unità dalla rete di alimentazione sganciando l’interruttore generale.

• Applicare al comando dell'impianto e agli elementi di comando per l'unità un cartello: “PERICOLO! Lavori di manutenzione in corso."

Far raffreddare l'unità!

• Attendere che l'unità sia completamente ferma, ovvero che non siano in rotazione la girante ed il giunto di trasmissione, verificando la ventola del motore elettrico.

• Assicurarsi che nell’unità e nelle condutture da scollegare non vi sia più né depressione né sovrappressione e assicurarsi che non possa fuoriuscire alcun fluido dall’unità e/o dall’impianto.

• Seguire le istruzioni di manutenzione presenti nel seguente manuale.

2.4 RISCHI RESIDUI

In fase di progettazione delle macchine o impianti su cui dovrà essere installata la soffiante occorre considerare i seguenti rischi residui. Pericolo dovuto a scottature causato da contatto con superfici calde dell’unità

In condizione di esercizio, in conformità ai valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”e DATI DI TARGA i compressori / aspiratori possono raggiungere temperature superficiali elevate.

Munirsi di adeguati DPI contro il rischio di scottature. (Vedi anche sezione rischi residui)

Pericolo dovuto ad elementi in rotazione: taglio o cesoiamento

Tramite le bocche del corpo e coperchio della macchina, una volta smontati i collettori o le flange cieche, è possibile accedere alla girante in rotazione.

Non introdurre mai le mani, né alcun oggetto attraverso le suddette aperture.

Pericolo dovuto ad elementi in rotazione: taglio o cesoiamento

Dalla flangia di collegamento tra motore elettrico e soffiante, una volta smontati i coprigiunti, è possibile accedere al giunto di trasmissione.

Non introdurre mai le mani, né alcun oggetto attraverso le suddette aperture.

Pericolo dovuto all’elettricità

Un comportamento non appropriato può causare gravi infortuni.

I lavori agli equipaggiamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati. Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni:

- disinserire la tensione di rete;

- adottare misure per prevenire un reinserimento;

- aprire la scatola morsettiera solamente dopo aver accertato la completa assenza di tensione.

Pericolo dovuto a superfici calde!

In condizioni di esercizio, l’unità potrebbe surriscaldarsi, esponendo l’operatore al contatto delle superfici calde - Segnalare il pericolo

- Adottare protezioni per impedire il contatto

Pericolo dovuto a rumore prodotto dall’unità!

Alcune macchine possono produrre rumorosità elevate, anche oltre gli 80 dB(A).

I valori di riferimento sono indicati sulla tabella dei dati caratteristici che non considerano il riverbero ambientale. Protezioni da adottare:

Verificare la reale pressione acustica della macchina nell’ambiente e nel caso: - Segnalare il pericolo previsto da rumore

- Predisporre l’uso di DPI - Isolare l’ambiente

(20)

3 USO PREVISTO

I compressori / aspiratori a canale laterale FPZ sono apparecchiature per la generazione di vuoto o sovrappressione ed il convogliamento, in servizio continuo, di aria e gas non esplosivi, non infiammabili, non velenosi, non aggressivi, in atmosfera non esplosiva.

I compressori / aspiratori a canale laterale FPZ sono stati progettati e costruiti per l’utilizzo in impianti industriali e sono dotati di motori elettrici trifase o monofase di tipo bipolare asincrono realizzati secondo IEC 60034-1.

3.1 CONDIZIONI DI UTILIZZO

I differenziali massimi di pressione indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI” fanno riferimento alle condizioni di funzionamento sotto riportate:

• come compressore:

temperatura di aspirazione del gas di 20°C (+68°F) e pressione atmosferica di 1013 mbar (ass.) (29.92 In Hg ) misurata alla bocca di aspirazione

• come aspiratore:

temperatura di aspirazione del gas di 20°C (+68°F) misurata alla bocca di aspirazione e una contropressione atmosferica di 1013 mbar (ass.) (29.92 InHg).

La temperatura ambiente, come la temperatura di aspirazione del gas convogliato, é ammessa nel campo di -15°C (+5°F) ÷ +40°C (+104°F) con i seguenti accorgimenti;

per temperatura ambiente a +30°C (+86°F) ridurre i differenziali massimi di pressione indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”, del 5%;

per temperatura ambiente a +40°C (+104°F) ridurre i differenziali massimi di pressione indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”, del 10%.

A lato il grafico da utilizzare per ridurre i differenziali massimi di pressione nel caso di temperatura ambiente compresa da +21°C a +40°C (da +70°F a +104°F)

E' importante che l'installazione dell’unità avvenga ad una altitudine massima di 1000m sopra il livello del mare, se superiore rivolgersi all’assistenza FPZ.

Nel caso di aspirazione in ambiente o su impianto, proteggere il condotto dell’aspirazione, con adeguato filtro con grado di filtrazione pari a 25µm. Per l’utilizzo di filtri con grado di filtrazione diverso da 25µm chiedere a FPZ. Verificare il rispetto dei dati di massima pressione / vuoto indicati nella tabella dei DATI CARATTERISTICI (max ∆P).

Per un uso come compressore sottrarre la perdita di carico introdotta(Pa) alla massima compressione indicata (max ∆P ), cioè Pesercizio≈ max ∆P - Pa (per Tambiente=20°C e Pambiente=1013 mbar).

Per un uso come aspiratore verificare che non venga superato il massimo vuoto alla bocca di aspirazione. Pericolo dovuto a componenti in rotazione: ventola di raffreddamento del motore elettrico. La macchina, seppur progettata per ridurre ogni pericolosità, presenta dei rischi residui collegabili alla rotazione della ventola. Protezione da adottare:

- Non indossare indumenti con parti svolazzanti - Non avvicinarsi con capelli lunghi e sciolti

Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni.

• Queste manuale d'uso:

DEVE essere letto attentamente e compreso prima di realizzare qualsiasi operazioni all’unità; DEVE essere rispettato;

DEVE rimanere costantemente a portata di mano sul posto di impiego dell'unità.

• Si ricorda che l’operazione d’installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.

ATTENZIONE ! Nella necessità di dover diminuire la portata provvedere all’utilizzo di una valvola in derivazione anziché strozzare l'aspirazione o la mandata.

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 Temperatura ambiente °C ri duz ione i n % del la pr es s ion e di ff e renz ial e

(21)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 21 / 122

3.2 VERSIONI SPECIALI

I compressori/aspiratori a canale laterale FPZ possono essere realizzati in versioni speciali o personalizzate; per alcune di questi rimangono valide le indicazioni contenute nel presente manuale.

Le versioni speciali prodotte e per le quali risulta valido quanto sopra indicato sono le seguenti: • Versione BPA

Macchine realizzate per lavorare in ambienti aggressivi e/o per il convogliamento di fluidi aggressivi laddove per aggressivo si intende con presenza di elementi in grado di compromettere il funzionamento della macchina standard come ad esempio l’umidità; come indicato al punto 2 non è consentito il convogliamento di gas infiammabili, esplosivi o velenosi né l’installazione in ambienti a rischio di esplosione.

Versione TMS

Macchine che garantiscono la tenuta meccanica tra le parti che convogliano aria o fluidi minimizzando le perdite ed i trafilamenti.

Motori elettrici speciali

Su richiesta possono essere realizzati compressori/aspiratori con motori dotati di una o più delle seguenti caratteristiche: - Tensioni speciali

- Livelli di protezioni superiori da corpi solidi e/o liquidi (standard IP55) - Classi di isolamento superiori (standard Classe F)

- Protezioni quali klixon, scaldiglie, PTC, PT100

Ulteriori personalizzazioni devono essere richieste e concordate in fase di ordine, previa valutazione di fattibilità da parte dell’Ufficio Tecnico.

3.3 DIVIETI

E’ SEVERAMENTE VIETATO:

- Utilizzare l’unità in installazioni per uso non previsto.

- L’aspirazione ed il convogliamento di fluidi aggressivi, corrosivi e/o nocivi.

- Utilizzare l’unità in condizioni diverse dai valori riportati nella tabella dei “DATI CARATTERISTICI” e DATI DI TARGA. - Utilizzare l’unità senza aver installato il filtro in aspirazione.

- Il funzionamento a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata (quando non previsto).

- Apportare modifiche o trasformazioni sull’unità, lavori di riparazione o manutenzione di propria iniziativa o non previste dal manuale. Possono essere eseguiti lavori di manutenzione solo in conformità a quanto descritto nel presente manuale d’uso, esclusivamente da personale qualificato.

E’ OBBLIGATORIO:

- Verificare e rispettare la destinazione d’uso della macchina.

- Verificare e rispettare le condizioni di utilizzo indicate nel presente manuale. - Rispettare le condizioni d’installazione indicate nel presente manuale.

- Effettuare i controlli preliminari come indicato nei capitolo “MESSA IN FUNZIONE “. - Effettuare la manutenzione come indicato nel capitolo 7.

3.4 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE

• Sono di seguito elencati alcuni usi scorretti identificati mediante l’analisi dei rischi e basati su esperienze pratiche, suddivisi in base alle condizioni che li possono generare.

ATTENZIONE ! Se l’installazione avviene all'aperto, proteggere l’unità contro l'esposizione solare.

ATTENZIONE ! In caso di manutenzione delle macchine in versione speciale, contattare FPZ.

Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni. Il mancato rispetto dei divieti/obblighi può comportare guasti tecnici, danni all’impianto o infortuni. Pericolo di gravi lesioni.

(22)

USO SCORRETTO CONSEGUENZE RISCHI

USI SCORRETTI CONNESSI AL NORMALE FUNZIONAMENTO Mancato rispetto della distanza per la

presa d’aria del motore

Surriscaldamento del motore e possibile danneggiamento della soffiante

RISCHIO PER LA MACCHINA Presenza di operatori e possibile contatto

con la macchina

Contatto dell’operatore con parti calde della macchina

RISCHIO PER L’OPERATORE Utilizzo di indumenti larghi o capelli lunghi

non legati

Possibile aspirazione o impigliamento nella macchina o nella ventola del motore

RISCHIO PER L’OPERATORE USI SCORRETTI CONNESSI ALLE MODALITA’ DI UTILIZZO

Mancato rispetto delle condizioni di funzionamento (par. 2.2):

- Temperatura ambiente fuori limite o non corrette

- Altitudine superiore a 1000 m

- Mancata considerazione delle perdite di carico di filtro e impianto

Prestazioni della macchina diverse rispetto ai dati indicati, possibili guasti al motore e possibile grippaggio della girante

RISCHIO PER LA MACCHINA

Mancata installazione del filtro (per uso con aspirazione in ambiente)

Ingresso di particelle nella soffiante con grippaggio della girante

RISCHIO PER LA MACCHINA Funzionamento fuori curva (P/Q)

(Pressione /Portata)

Prestazioni della macchina diverse rispetto ai dati indicati, possibili guasti al motore e possibile grippaggio della girante

RISCHIO PER LA MACCHINA, PER GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI

Connessione rigida tra la macchina e l’impianto

Vibrazioni anomale per la macchina e/o impianto con possibile grippaggio della girante.

RISCHIO PER LA MACCHINA, PER GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI

Utilizzo dell’unità con valori di corrente non corrispondenti al nominale

Possibile surriscaldamento della macchina e del motore se alimentato da inverter.

RISCHIO PER LA MACCHINA

Mancato riposizionamento dei dispositivi di protezione (coprigiunti).

Contatto dell’operatore con organi in movimento.

RISCHIO PER L’OPERATORE

USI SCORRETTI CONNESSI ALLE ATTIVITA’ DI MANUTENZIONE

Mancata pulizia del filtro Grippaggio della girante RISCHIO PER LA MACCHINA

Mancata eliminazione di strati di polvere superficiali

Surriscaldamento della macchina RISCHIO PER LA MACCHINA, PER GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI

Mancata verifica dello stato dei componenti soggetti ad usura (guarnizioni, giunti elastici…..)

Prestazioni della macchina diverse rispetto ai dati indicati.

RISCHIO PER LA MACCHINA, PER GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI

CONDIZIONI DI GUASTO / CONDIZIONI DI EMERGENZA Non arrestare la macchina che presenta

rumorosità anomala.

Danneggiamento con possibile grippaggio della girante, surriscaldamento della macchina e possibile danneggiamento del motore.

RISCHIO PER LA MACCHINA, PER GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI

4 IMMAGAZZINAGGIO E TRASPORTO

4.1 RICEVIMENTO E CONTROLLO DEL CONTENUTO

• Al ricevimento dell’unità è necessario verificare che l’imballo sia integro ed esente da segni di danneggiamenti dovuti al trasporto o alle condizioni di stoccaggio.

• Nel caso si riscontrino danneggiamenti all’imballo occorre avvertire immediatamente l’agente di trasporto e il costruttore. • E’ sempre necessario controllare che il materiale ricevuto corrisponda a quello indicato nel documento di accompagnamento.

4.2 IMBALLO

L’unità, a seconda delle dimensioni e peso viene imballata nelle seguenti modalità: • in cartone singolo;

• su piattaforma di legno con copertura in cartone; • in gabbia di legno;

Il legno delle piattaforme, del pallet e della gabbia può essere riutilizzato o riciclato in conformità alle leggi vigenti nel paese d’installazione dell’unità. Gli altri materiali come cartone, plastica o il film protettivo devono essere smaltiti in accordo alle normative locali vigenti in materia.

(23)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 23 / 122

4.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

===

m < 25 kg

m > 25 kg

m > 25 kg

4.4 IMMAGAZZINAGGIO

• Immagazzinare in luogo asciutto possibilmente conservando la macchina nell'imballo. • Non rimuovere le protezioni delle bocche.

La movimentazione ed il trasporto manuali sono consentiti solamente in accordo alle normative vigenti in materia.

(24)

5 INSTALLAZIONE

5.1 CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE

Verificare che siano rispettate le condizioni di utilizzo come indicato al capitolo 3, quindi procedere all’installazione della macchina come di seguito specificato.

ATTENZIONE ! Se l’installazione avviene all’aperto, proteggere l’unità contro l’esposizione solare e gli agenti atmosferici.

• L’installazione dell’unità deve sempre avvenire mediante l’utilizzo di antivibranti.

• L’installazione dell’unità deve avvenire in modo da garantire che la ventilazione del motore non sia impedita da ostacoli posti nelle immediate vicinanze.

• Connettere le condotte mediante manicotti flessibili evitando di supportare con l’unità il peso delle tubazioni (ad esclusione dell’eventuale filtro nel caso di aspirazione in ambiente).

• Rilevare gli ingombri a,b,c per consentire spazi adeguati all’installazione dell’unità con relativi accessori (Ingombri disponibili nella sez. iniziale).

Dimensionare le tubazioni e scegliere accessori che contengano al minimo le perdite di carico, pertanto: • non montare tubi di diametro inferiore a quello delle bocche della macchina.

• installando più macchine in parallelo, dimensionare in proporzione il collettore e la linea principale. • non impiegare gomiti, ma curve ad ampio raggio.

Pericolo dovuto ad una limitata visione del luogo in cui l’unità viene installata.

Assicurarsi di avere sempre sotto controllo l’unità installata nell’eseguire qualsiasi operazione nella zona d’installazione. Gli elementi di comando devono essere posizionati in modo tale da poter vedere l’unità installata.

Pericolo dovuto a ingresso di corpi estranei e sporcizia nell’unità.

L'ingresso nell’unità di corpi estranei, anche di piccolissime dimensioni provoca gravi danni con la probabile rottura delle pale della girante e con il pericolo che i detriti possono essere proiettati verso l’esterno.

ATTENZIONE ! Pericolo dovuto a vibrazioni. Controllare regolarmente che, i punti di fissaggio dell’unità alla struttura di supporto, siano fissi. L’eccessiva vibrazione dell’unità può provocare seri danni alla macchina.

NOTA PER L’UTENTE

Gli antivibranti sono forniti in dotazione con le macchine da K03 a K06 MS GVR. Su richiesta, gli antivibranti sono disponibili anche sulle altre macchine.

Per evitare sovraccarichi causati da variazioni della pressione, installare una valvola limitatrice in derivazione della condotta d’aspirazione nel caso di funzionamento come aspiratore e sulla mandata nel caso di funzionamento come compressore.

Nella necessità di dover diminuire la portata provvedere all’utilizzo di una valvola in derivazione anziché strozzare l'aspirazione o la mandata.

Proteggere il condotto dell’aspirazione con un filtro con grado di filtrazione pari a 25µm. Per l’utilizzo di filtri con grado di filtrazione diverso da 25µm chiedere a FPZ. I corpi estranei sono: polvere, sabbia, calcinacci, impurità nei tubi, bave da taglio e trucioli, gocce e scorie di saldatura, bave metalliche e residui di sigillanti prodotti durante la connessione delle condotte. Sostituire regolarmente i filtri.

(25)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 25 / 122

• non installare valvole con passaggio ridotto rispetto al nominale e valvole di ritegno con otturatore contrastato da molla (la valvola di ritegno con minore perdita di carico é quella a clapet alleggerito).

• nei casi di impiego per l'ossigenazione, scegliere diffusori a bassa resistenza di passaggio (bassa perdita di carico). Vedere gli SCHEMI DI INSTALLAZIONE nella sezione iniziale.

5.2 INSTALLAZIONE ORIZZONTALE GOR – VERTICALE GVR

L’unità fornita in condizioni standard è pronta per essere installata in posizione orizzontale (GOR) verticale (GVR).

• I piedi sono muniti di fori per il fissaggio, utilizzare i fori e scegliere il tipo di vite adatta.

• Rimuovere le protezioni alle bocche prima della verifica del senso di rotazione e prima del collegamento definitivo (A). • Per connettere l’unità alla conduttura smontare le flange dai

fusti silenziatori (B).

• Avvitare le flange alle tubazioni e pulire da eventuali impurità. • Rimontare le flange sui fusti silenziatori. Prevedere come da

schemi iniziali, un tubo flessibile.

5.3 SOFFIANTE SENZA MOTORE ELETTRICO GOR - GVR

• Verificare la compatibilità del motore elettrico scelto con i dati riportati negli INGOMBRI della sezione iniziale. • Rimuovere le viti ed il coprigiunto (A).

• Inserire la chiavetta ricevuta in dotazione con il motore elettrico e calettare il semi giunto con il giunto elastico sull’estremità dell’albero motore senza fissarlo (B).

• Eliminare l’adesivo sull'estremità dell'albero della soffiante. Controllare che la chiavetta sia posizionata correttamente nell’apposita sede. Calettare il semi giunto lasciando 5mm di chiavetta libera (C).

• Serrare la vite a brugola per fissare il semi giunto (C).

Accoppiare la soffiante al motore elettrico tramite la flangia di collegamento e bloccarla con le viti (D-E). • Accoppiare i due semi giunti (F).

• Serrare la vite a brugola posta sul semi giunto dell’albero motore e verificare che l’elemento elastico sia libero di flottare (F).

A B C

D E F

A B

NOTA PER L’UTENTE

Per il calettamento e la rimozione dei semi giunti dagli alberi NON OPERARE CON MARTELLO ma utilizzare spintori o estrattori. Le percussioni possono rovinare le piste dei cuscinetti riducendone la durata. L’accoppiamento richiede una precisione di allineamento assiale ed angolare che, non soddisfatta, pregiudica la vita della trasmissione e dei cuscinetti.

(26)

• Verificare l’allineamento assiale in almeno quattro punti dei semi giunti mediante riga di controllo a coltello o similare.

• Verificare l’allineamento angolare misurando la distanza dei semi giunti in almeno quattro punti. • Non ruotare la trasmissione eseguendo le misure. • Verificare che la correzione di un allineamento non

modifichi il secondo.

• Proteggere i giunti con i copri giunti, fissandoli alla flangia di collegamento mediante le apposite viti.

5.4 ISTRUZIONE PER IL RIPOSIZIONAMENTO DEI FUSTI SILENZIATORE DA K07 a K12 - MS GOR

La serie ‘SCL K - GOR’ è stata progettata per avere la massima flessibilità nel posizionamento dei fusti silenziatori in modo da poter consentire diverse configurazioni d’ installazione.

• La soffiante è normalmente fornita con i silenziatori montati sul corpo della soffiante.

• Nel caso questa disposizione dovesse essere modificata, procedere nell’individuare la disposizione dei fusti silenziatori necessaria. Vedere gli SCHEMI DI INSTALLAZIONE nella sezione iniziale.

• Smontare e rimontare i fusti e le flange cieche come da schema per realizzare la configurazione voluta.

Smontaggio della flangia cieca (A)

• Disporre l’unità in posizione orizzontale, appoggiando la base su una superficie piana e stabile.

• Svitare le viti, rimuovere la flange cieche, la guarnizione ed i fusti silenziatori.

Posizionamento dei fusti silenziatore e delle flange cieche (B) • Invertire le posizioni dei fusti silenziatori, delle flange cieche e

delle guarnizioni.

Montaggio delle flange cieche e dei fusti silenziatore (C) • Montare le flange cieche sul corpo mediante le viti, non

dimenticando le guarnizioni.

• Montare i fusti silenziatore sul coperchio mediante le viti, non dimenticando le guarnizioni.

5.5 MOTORE ELETTRICO

NOTA PER

L’UTENTE Consultare a questo proposito anche il manuale d’istruzioni dei giunti ad elastomero.

Pericolo dovuto a componenti in rotazione: girante.

Il pericolo di cesoiamento a causa della girante in rotazione può sussistere anche a macchina spenta, allorché essa venga messa in moto manualmente.

Operare quindi con abiti da lavoro e dispositivi di protezione individuali adeguati.

Attenersi strettamente alle misure di sicurezza e alle istruzioni contenute nel manuale d’istruzioni del motore elettrico.

Verificare che la tensione di alimentazione e la frequenza di rete corrispondono ai valori riportati sulla targhetta del motore.

A

B

(27)

FPZ-MI-K MS-GOR/GVR-EU-R00-15 27 / 122

5.5.1 MOTORE ELETTRICO ALIMENTATO DA INVERTER

L’alimentazione da inverter è sempre a carico dell’installatore che si farà carico del rispetto delle norme ed inoltre:

• Esegue le verifiche dell’idoneità dell’impianto e dell’inverter per funzionamento con motori standard, ossia classe F, oppure la necessità di disporre di motori specifici per tali modalità di funzionamento.

5.5.2 SENSO DI ROTAZIONE

I compressori - aspiratori SCL K / R devono essere utilizzati rispettando il senso di rotazione indicato dalla freccia posizionata sul copriventola del motore elettrico.

• Per verificare il senso di rotazione, alimentare per un istante il motore ed osservare la ventola.

• Per cambiare il senso di rotazione bisognerà invertire i collegamenti dei cavi di potenza, lasciando inalterato il collegamento di terra.

(si rimanda allo schema di collegamento posto all’interno della scatola morsettiera)

6 MESSA IN FUNZIONE

6.1 CONTROLLI PRELIMINARI

Prima dell’avviamento definitivo, eseguire i seguenti controlli preliminari:

• Nel caso sia trascorso un periodo prolungato prima della messa in funzione dell’unità controllare il suo stato di conservazione, controllare e se necessario rimuovere depositi di polvere dalle superfici esterne.

• Disattivare/aprire eventuali elementi di chiusura delle tubazioni (valvole di chiusura, elettrovalvole, ecc) prima di mettere in moto l’unità.

Pericolo dovuto all’elettricità!

• Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni: - assicurarsi che la macchina NON sia sotto tensione;

- adottare misure per prevenire un reinserimento; • La scatola morsettiera non deve contenere:

- corpi estranei; - impurità; - umidità.

Chiudere con il coperchio la scatola morsettiera e sigillare le aperture dei pressacavi in modo da impedire alla polvere, all’acqua e all’ umidità di penetrare.

Montare il salvamotore.

ATTENZIONE !

Nel caso di dover effettuare diversi avvii del motore nell’ arco di un’ ora, sussistono delle limitazioni, il cui mancato rispetto può danneggiare gravemente l’unità. Consultare a questo proposito il manuale d’istruzioni del motore elettrico.

ATTENZIONE !

Nel caso di alimentazione con inverter, le caratteristiche nominali di pressione o vuoto dell’unità, possono variare. Per le prestazioni dell’unità alimentata con inverter, contattare l’assistenza FPZ.

ATTENZIONE !

Non sempre la posizione del motore consente la verifica del senso di rotazione, pertanto si consiglia di eseguire questo controllo prima dell’installazione nell’impianto.

Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni. La messa in funzione dell’unità deve avvenire solo:

• dopo aver letto attentamente, capito bene e rispettato il presente manuale d’uso (“NORME DI SICUREZZA” e “INSTALLAZIONE”);

• in conformità agli scopi d’impiego prescritti in “USO PREVISTO”; • rispettando i valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”.

(28)

Evitare assolutamente l’avviamento ed il funzionamento dell’unità con aspirazione e/o mandata chiuse ! (se non previsto). • Verificare che la temperatura ambiente e di aspirazione del gas convogliato, rientri entro i valori: -15°C (+5 °F)÷ +40°C (+104 °F). • Verificare il corretto funzionamento della valvola limitatrice di flusso (fornita su richiesta).

6.2 FUNZIONAMENTO

Dopo aver eseguito i controlli preliminari si può precedere all’avviamento in modo definitivo dell’unità. • Avviare l’unità tramite l’alimentazione di tensione al motore elettrico.

• Controllare la pressione o depressione di esercizio e verificare rispetto ai valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”. Le perdite di carico delle condotte sono frequentemente sottovalutate ma risultano fattori determinanti per la pressione differenziale di esercizio.

• Misurare l'assorbimento del motore e verificare rispetto al valore di targa.

6.3 ARRESTO

• L’unità deve essere fermata interrompendo l’alimentazione elettrica al motore.

• In caso di spegnimento raccomandiamo di fare funzionare l’unità con l’aspirazione aperta per circa 20 minuti. Questa operazione permette di smaltire l’eventuale condensa presente nella camera di aspirazione .

7 MANUTENZIONE

E’ importante verificare periodicamente le unità in esercizio al fine di prevenire guasti ed eventuali danni pertanto si consiglia di adottare un piano di manutenzione in linea con il presente Manuale d’utilizzo nel quale siano previsti:

• Controlli periodici • Manutenzioni periodiche

7.1 CONTROLLI PERIODICI

A) Con l’unità in funzione controllare periodicamente i seguenti parametri: • Temperatura di mandata

• Pressione e/o depressione d’esercizio • Assorbimento di corrente del motore elettrico • Stato del filtro

• Vibrazioni

• Stato del giunto elastico Misurazione delle vibrazioni

Le misurazioni per la determinazione della velocità di vibrazione [mm/s] devono essere eseguite con vibrometro elettronico, nei punti di seguito indicati:

Punti P1 e P2 (cuscinetto anteriore): posizionare il vibrometro sulla flangia in prossimità del cuscinetto anteriore adottando il valore più alto.

Punti P3 e P4 (cuscinetto posteriore): il vibrometro va posizionato sulla lanterna in prossimità della sede del cuscinetto, quindi registrare il valore più alto. NOTA PER

L’UTENTE

E' importante che le unità in esercizio vengano periodicamente sottoposte, da parte di personale qualificato, ad ispezioni al fine di evitare guasti che possano direttamente o indirettamente provocare danni.

Pericolo dovuto a scottature causato da contatto con superfici calde dell’unità! In condizione di esercizio i compressori / aspiratori possono raggiungere temperature superficiali elevate.

Prima di procedere a qualsiasi operazione dopo lo spegnimento fare raffreddare l’unità attendendo minimo 20 minuti.

P3

P4 P2

Referências

Documentos relacionados

This study intends to identify groups of young consumers based on the perceived value that underlie their relationship satisfaction with retailers and characterised

b) Recolher os oito originais dos registos de partida de cada encontro, que devem ser enviados em formato digitalizado num prazo máximo de 2 dias úteis, a fim de as partidas

Six-week-old male rats were divided into six groups: 20 control rats with intact skin (CC); 20 control rats submitted to a skin excision wound (WC); 20 control rats submitted to a

8 Contrapeso (contra balançar) Para compensar a tendência de um sistema ou objeto em desviar de um caminho estabelecido, funda-o com outros sistemas ou objetos tal que surja

O Estudo da maconha medicinal em Israel já acontece há mais de 50 (cinquenta) anos, e, diferentemente dos outros países que também adotaram uma legislação permitindo

Explorando o fato que os metais mudam sua resistência elétrica quando sofrem deformações, os extensômetros de resistência elétrica associam as variações dimensionais em

Ausˆ encias justificadas: Renato Martins Assun¸ c˜ ao e Wagner Meira J´ unior (representantes dos Pro- fessores Titulares); Ana Paula Couto da Silva (representante dos