• Nenhum resultado encontrado

INGÉNIERIE ET CONSTRUCTION ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO ENGINEERING AND CONSTRUCTION

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "INGÉNIERIE ET CONSTRUCTION ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO ENGINEERING AND CONSTRUCTION"

Copied!
23
0
0

Texto

(1)

INGÉNIERIE ET CONSTRUCTION

ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO • ENGINEERING AND CONSTRUCTION

(2)
(3)

José da Silva Fernandes

Président du Conseil d’Administration

(4)

A

u Maroc depuis 2004, Casais renfor-ce son pari dans renfor-ce marche en réité-rant sa volonté de participer dans les marchés en cours, mais aussi parce qu’elle considère que ce pays a une position privilégiée dans la ligne de front du développement de toute l’Afrique du Nord et par conséquent qu’il est une por-te d’entrée pour d’autres marchés stratégiques. Nous avons tracé un parcours marqué par une croissance soutenue grâce à l’exécution d’ouvrages chaque fois plus exigeants pour des clients de renommée interna-tionale qui imposant, dès le démarrage des travaux, un degré élevé de qualité.

Il est déterminant, pour ce compromis d’excellence, la con-naissance acquise au long des cinq décennies d’activités de Casais et le savoir-faire transmis aux techniciens et professionnels formés au sein de la maison mère et à tous les collaborateurs locaux, s’imprégnant de la même phi-losophie et compétences d’une manière transversale. En vérité, outre le pari dans la formation professionnelle de tous les collaborateurs, Casais Maroc assume également un rôle dynamisant ayant déjà permis la création de plus de 1800 postes de travail locaux.

En parallèle, le succès de l’implantation de Casais Maroc découle de la capacité de créer des partenariats straté-giques avec les fournisseurs et sous-traitants locaux qui contribuent à trouver les meilleures solutions dans l’exécution de nos projets. Nous avons démontré la capa-cité de développer des projets de conception-réalisation et d’aborder de manière constructive les différents do-maines d’activité, tel que l’hôtellerie, l’habitation de luxe, en passant par les ambassades, ainsi que des projets liés à l’eau potable et à des lignes à grande vitesse.

Em Marrocos desde 2004, a Casais reforça a aposta neste merca-do reiteranmerca-do a vontade de participar nos projetos estruturantes a decorrer, mas também porque consideramos este país com uma posição privilegiada na linha da frente do desenvolvimento de toda a África do Norte e consequentemente uma porta de entrada para outros mercados estratégicos. Temos traçado um percurso pautado por um crescimento sustentado através da execução de obras cada vez mais exigentes para clientes de renome internacional que im-põem desde o arranque um elevado grau de qualidade.

Para este compromisso de excelência é determinante o conheci-mento de mais de cinco décadas de atividade da Casais e o savoir faire transmitido pelos técnicos e profissionais formados na casa mãe a todos os colaboradores locais, enraizando a mesma filoso-fia e competências de uma forma transversal. Na verdade, além da aposta na formação profissional de todos os colaboradores, a Ca-sais Marrocos assume um papel dinamizador tendo potenciado já a criação de 1800 postos de trabalho locais.

Paralelamente, o sucesso da implantação da Casais em Marrocos decorre da capacidade de criação de parcerias estratégicas com fornecedores e subempreiteiros locais que contribuem para en-contrar as melhores soluções para a execução dos nossos pro-jetos. Temos demonstrado capacidade para desenvolver projetos em regime de conceção/construção e para abordar de forma construtiva diversas áreas de negócio, desde a hotelaria, habi-tação de luxo, passando por embaixadas, até projetos ligados à água potável e a linhas de alta velocidade.

Present in Morocco since 2004, Casais reinforces the invest-ment in this market reaffirming its intention to participate in the structuring projects underway, but also because we consider this country to have a privileged position in the forefront of the deve-lopment of all Northern Africa and consequently a way in to other strategic markets. We have outlined a path marked by sustained growth by executing increasingly demanding works for interna-tionally renowned clients which require a high degree of quality right from the start.

The knowledge of over five decades of Casais activity is crucial for this commitment to excellence, as is the savoir-faire that the technicians and professionals trained at the parent com-pany pass on to all the local staff, embedding the same skills and philosophy transversally. In fact, besides the investment in the professional training of all the employees, Casais Morocco also takes on a stimulating role having already contributed to the cre-ation of 1800 local jobs.

In addition, the successful establishment of Casais in Morocco derives from the ability to create strategic partnerships with local suppliers and subcontractors that contribute to finding the best solutions in order to carry out our projects. We have demonstra-ted the ability to develop conception/construction projects and to constructively address several areas of business from hotels, luxury residences and embassies to projects related to drinking water and to high-speed rail lines.

(5)

FLEXIBILITÉ

FLEXIBILIDADE · FLEXIBILITY

CONNAISSANCE

CONHECIMENTO · KNOWLEDGE

Vision / Visão

Être une référence de connaissance et de robustesse

dans le secteur de l’Ingénierie et de la Construction.

Ser referência de conhecimento e solidez na

área de Engenharia e Construção.

Be reference of knowledge and strength in

Construction and Engineering areas.

Mission / Missão

Gérer avec maitrise et innovation en privilégiant les

partenariats stratégiques et les nouveaux marchés

basés dans une culture d’excellence et de durabilité.

Gerir com mestria e inovação privilegiando parcerias

estratégicas e novos mercados alicerçados numa

cultura de excelência e sustentabilidade.

Manage with expertise and innovation, privileging

strategic partnerships and new markets, grounded on

a culture of excellence and sustainability.

(6)

INTÉGRITÉ

INTEGRIDADE · INTEGRITY

DÉTERMINATION

DETERMINAÇÃO · DETERMINATION

FLEXIBILITÉ

FLEXIBILIDADE · FLEXIBILITY DÉVOUEMENT DEDICAÇÃO · DEDICATION

COOPÉRATION

COOPERAÇÃO · COOPERATION

HUMANISME

HUMANISMO · HUMANISM

RIGUER

(7)

MAROC • MARROCOS • MOROCCO

Hôtel La Mamounia 5*

Hotel La Mamounia 5*

Localisation • Localização • Location

Marrakech / Marraquexe

Délai d’Éxécution • Prazo de Execução • Completion Deadline

2006 / 2007

Rénovation d’un des plus célèbres hôtels

du monde où ont séjourné depuis son

inauguration dans les années 20 des

chefs d’Etat, et des grandes

personnali-tés du monde politique, du cinéma et de

la musique. Cet hôtel La Mamounia reste

et restera le palace historique et

incon-tournable autour duquel semble s’être

façonné la ville rouge de Marrakech.

Renovação de um dos mais famosos hotéis do mundo, onde, desde 1923, se alojaram grandes nomes mundiais da política, do cine-ma e da música.

O Hotel La Mamounia é e continuará a ser um palácio histórico em torno da qual a cidade vermelha de Marrakech parece ter sido moldada.

Renovation of one of the world’s most famous hotels, which has hosted great world names in politics, the cinema and music since 1923.

The Hotel La Mamounia is and will continue to be a historic Palace around which the red city of Marrakech seems to have been shaped.

(8)

Hôtel Four Seasons 5*

Hotel Four Seasons 5*

Localisation • Localização • Location

Marrakech / Marraquexe

Délai d’Éxécution • Prazo de Execução • Completion Deadline

2007 / 2010

La construction d’un hôtel de luxe

entouré par 43 villas de luxe, un spa, un

centre de fitness, entre autres,

cons-truits dans un ressort Four Seasons de

renommé international d’une superficie

d’environ 15,7 hectares près des

mythi-ques jardins de la Ménara, crées au XII

siècle pendant la règne de Almohade.

Um hotel de cinco estrelas e 43 moradias de luxo, spa, centro de fitness, entre outras valências construídos num resort Four Sea-sons de cerca de 15,7 hectares na envolvente dos míticos jardins Menara, criados no século XII no reino de Almohad.

A five star hotel, 43 luxurious houses, spa, fitness centre, among other amenities, cre-ated in a Four Seasons resort of about 15.7 hectares, near the mythical Menara gardens, which were built in the 12th century in the

(9)

MAROC • MARROCOS • MOROCCO

Kenzi Menara Palace 5*

Localisation • Localização • Location

Marrakech / Marraquexe

Délai d’Éxécution • Prazo de Execução • Completion Deadline

2006 / 2008

Il s’agit de la construction d’un hôtel 5

étoiles avec une capacité de 280

cham-bres de luxe, sise Avenue Mohamed VI à

Marrakech.

Este projeto inclui a construção de um hotel de 5 estrelas com 280 quartos de luxo, situa-do na Avenida Mohamed VI em Marraquexe.

This project comprises the construction of a 5 star hotel with 280 luxury guest rooms, situated on Avenue Mohamed VI.

(10)

Ambassade du Canada

Embaixada Canadá / Canadian Embassy

Localisation • Localização • Location

Rabat

Délai d’Éxécution • Prazo de Execução • Completion Deadline

2011 / 2013

La construction de la nouvelle

am-bassade du Canada au Maroc, située

dans le centre-ville de Rabat étendue

sur une superficie de 1,2 hectares, se

différencie par les diverses

ambian-ces qu’elle réussira à créer à travers le

Pavillon Canadien, le Pavillon Marocain

et les Jardins Extérieurs.

Au niveau de la conception, ce projet

doit respecter les plus exigeantes

normes de sécurité antisismiques et

anti-explosion, ce qui dote cet ouvrage

de détails constructifs et

architectu-raux de complexe exécution.

Les aménagements extérieurs sont

assez ambitieux et auront un impact

indispensable dans le résultat final

de l’ouvrage.

A nova embaixada do Canadá em Marrocos localizada no centro da cidade de Rabat numa área de 1,2 hectares destaca-se pelos ambientes distintos que conseguirá criar através do Pavilhão Canadiano, do Pavilhão Marroquino e dos Jardins Exteriores. Em termos de conceção é um projeto de res-peitará as mais exigentes normas de segu-rança antissísmicas e antiexplosão, sendo portanto dotado de pormenores estruturais e arquitetónicos de complexa execução. Os arranjos exteriores são bastante ambicio-sos e terão uma palavra indispensável no resultado final da obra.

The new Canadian embassy in Morocco located in the center of the city of Rabat on an area of 1,2 hectares will feature distinct environments in the Canadian Pavilion, the Moroccan Pavilion and the External Gardens. In terms of design, this project will respect the highest standards of anti-seis-mic and anti-explosion safety, therefore, it will possess structural and architectural details that will be extremely difficult to build. The external and landscaping finishes are quite ambitious and will be vital to the final result of the work.

(11)

MAROC • MARROCOS • MOROCCO

Captation d’Eau Potable

Barrage Hassan I

Captação de Água, Barragem Hássan I / Water Catchment, Hássan I Dam

Localisation • Localização • Location

Azilal

Délai d’Éxécution • Prazo de Execução • Completion Deadline

2011 / 2012

La conception et la réalisation du projet

sont à la charge de l’entrepreneur.

Cette prise d’eau se situe dans la zone

rurale d’Azilal, sur le Barrage Hassan I, à

328 km de la capitale Rabat.

Cette prise est composée par une

passerelle flottante, avec 100 mètres

de longueur, accouplé dans son

extrémité à une plate-forme

flot-tante de 308 m

2

, où est installé tout

l’équipement électromécanique

nécessaire à la captation d’eau sur le

Barrage. La structure est constituée

essentiellement par des profils et

flotteurs cylindriques en acier, avec

un poids total de 125 tonnes.

A conceção e realização são da responsabi-lidade do construtor.

Esta captação de água situa-se na zona rural de Azilal, sobre a Barragem Hassan I, a 328 km da capital Rabat.

Esta captação é constituída por uma passerelle flutuante com 100 metros de comprimento, ligada na sua extremidade a uma plataforma flutuante de 308 m2 onde

está instalado todo o equipamento eletro-mecânico necessário à captação de água sobre a barragem.

A estrutura é constituída essencialmente por perfis e flutuadores cilíndricos metáli-cos, com um peso total de 125 toneladas.

The contractor is responsible for its design and construction.

This water catchment is located in the rural area of Azilal, over the Hassan I Dam, 328 km from the capital Rabat.

This catchment consists of a one hundred meters long floating runway, connected to a 308m2 raft at its end, where all the

electro-mechanical equipment required for water catchment over the reservoir is installed. The structure is essentially composed of profiles and cylindrical steel floaters, with a total weight of 125 tons.

(12)

Station de Traitement d’AEP Maroc Central et des

Installations de l’OCP - Barrage Ait Massoud

ETA Barragem Ait Massoud / Ait Massoud Dam WTP

Localisation • Localização • Location

Beni Mellal

Délai d’Éxécution • Prazo de Execução • Completion Deadline

2011 / 2013

Situé dans la zone rurale de Beni Mellal, à 220 Km de la capitale Rabat, ce projet a pour objectif d’augmenter la capacité exportatrice de phos-phates de l’Office National de Phosphos-phates (OCP). C’est un Projet où la conception et réalisation des travaux sont á la charge de l’entrepreneur, composé par une Station de Traitement d’Eau Potable (ST) implantée sur une superficie totale de 20 hectares, pour un débit d’eau débourbée de 1.600l/s á partir d’une eau brute présentant une charge de MES pouvant attendre 10g/l. Au-delà de la ST ce projet consiste à la Con-cepción et réalisation d’une station de Pom-page à côté du Barrage et á 6 km de la ST, d’un Réservoir de mise en Charge (RMC) entre la SP0 et la ST, et la pose d’une conduite d’évacuation de rejets de 3 km de longueur (REJET) . La conception de la totalité du Projet prend en compte son extension pour un débit d’eau débourbée de 3.200l/s en phase finale.

Localizada na zona rural de Beni Mellal a 220 km da capital Rabat este projeto tem como objetivo aumentar a capacidade exportadora de fosfatos do Office National de Phosphates (OCP). É um projeto em regime de conceção/ constru-ção constituído por uma Estaconstru-ção de Tratamento de Água (ETA) implantada numa área total de 20 hectares, e concebida para um débito de água limpa de 1.600l/s, tratada a partir de uma água bruta que poderá atingir os 10g/l.

Além da Estação de Tratamento de Água, o projeto inclui ainda a conceção e construção de uma Estação de Bombagem próxima da barragem, situada a 6km da ETA, de um Reservatório de Equilíbrio, bem como a construção de uma conduta de evacuação da ETA com 3Km de comprimento. A conceção da totalidade do projecto tem que levar em linha de conta a sua extensão em segunda fase para um débito de água tratada de 3.200l/s.

Located in the rural area of Beni Mellal, 220 km from the capital Rabat, this project aims to increase the Office National de Phosphates’s (OCP) exportation capacity of phosphates.

It is a contract for the design/construction of a Water Treatment Plant and designed for a debit of 1,600ls of clean water treated from gross water which can reach 10gl. Besides the Water Treatment Plant, the project also includes the design and cons-truction of a Pumping Station near the dam, located 6km from the WTP, of a Balance Tank as well as the construction of a 3 km long Discharge Duct from the WTP. The design of the whole project has to take into account its extension in the second phase to a rate of treated water of 3,200ls.

(13)

MAROC • MARROCOS • MOROCCO

Remblais Zones Compressibles (Drader/Sebou) de

la Ligne à Grande Vitesse (LGV) Tanger – Casablanca

TGV Tânger - Casablanca / TGV Tangier - Casablanca

Localisation • Localização • Location

Tanger - Casablanca

Délai d’Éxécution • Prazo de Execução • Completion Deadline

2012 / 2013

Intégré sur une vision ambitieuse pour

le développement du Royaume du

Maroc pour les prochaines décennies,

ce projet consiste à la réalisation des

remblais de consolidation des sols sur

des zones compressibles de la Ligne

à Grande Vitesse (LGV), entre Tanger

et Kenitra, notamment dans la Zone A

(Sebo) entre les PK 170 et PK 185 et

dans la Zone B (Drader) du PK 115 au PK

118, totalisant une extension de 18 km.

Les remblais ont une hauteur

moyenne de 14 m totalisant près de

3.200.000 m

3

des matériaux

granu-laires naturels, sur les 18km du tracé,

lesquelles sont réalisés sur un tapi

drainant, composé par draines

verti-caux de 20m de profondeur.

Integrado numa visão ambiciosa para o desenvolvimento do Reino de Marrocos nas próximas décadas, este projeto consiste na realização de aterros de consolidação de solos sobre zonas compressíveis da Linha de Alta Velocidade (TGV) entre Tanger et Kenitra, nomeadamente na Zona A (Sebo) entre os PK 170 e o PK 185 e na Zona B (Dra-der) do PK 115 ao PK 118, totalizando uma extensão de 18km.

Os aterros têm uma altura média de 14m, totalizando cerca de 3.200.000m3 de

mate-riais inertes granulares nos 18km do traçado - que são realizados sobre um tapete drenante, constituído por drenos verticais de 20m de profundidade.

This project is part of an ambitious vision for the development of the Kingdom of Morocco in the coming decades, and it consists of the carrying out of priority landfills to consoli-date the soils over the compressible areas of the high-speed rail line (HSR) between Tangier and Kenitra, namely in Zone A (Sebo) between the PK 170 and PK 185 and in Zone B (Drader) from PK 115 to PK 118, in a total extension of 18 km.

The landfills have an average height of 14m, totalling approximately 3,200,000m3 of

granular inert materials over the 18km of the route, which are applied over a draining mat, consisting of 20m deep vertical drains.

(14)

Laboratoires de Biotechnologie et Génomique de la Faculté

de Médecine de l’Université Mohamed V - Rabat

Biotechnology and Genomics Laboratory – Mohammed V University Laboratórios de Genómica e Biotecnologia - Universidade Mohammed V

Localisation • Localização • Location

Rabat

Délai d’Éxécution • Prazo de Execução • Completion Deadline

2012 / 2013

C’est un projet où la conception et la réalisation de travaux sont á charge de l’entrepreneur et qui respecte des normes internationales plus exigeantes pour ce type d’installations, et qui a pour objectif de donner des conditions d’excellence pour la pratique et le développement de l’activité d’investigation scientifique au Maroc. Il ’est composé par 35 salles de laboratoi-res, parmi les quelles 18 sont des « Salles Blanches » où la qualité de l’air est surveillé en régime continue, selon les exigences des travaux d’investigation en cours, pour assurer l’absence de quelque particule dans l’intérieur des Salles qui peut modifier les résultats obtenus.

Pour obtenir cette atmosphère propre, la conception du système de rénovation d’air, les revêtements de sols, murs et plafonds, bien comme l’ameublement du laboratoire est fondamental .

É um projeto em regime de conceção e cons-trução respeitando as mais exigentes normas internacionais para este tipo de instalações, tendo com o objetivo, dotar a Universidade Mohammed V de condições de excelência, para a prática e desenvolvimento da atividade de investigação científica em Marrocos. É constituído por 35 salas laboratoriais, das quais 18, são classificadas como “salas brancas”, onde a qualidade do ar é monito-rizada em contínuo, segundo as exigências dos trabalhos de investigação em curso, para garantir a ausência de qualquer partícula no interior das salas, que possa interferir no resultado dos mesmos.

Para a obtenção dessa atmosfera limpa, a con-ceção do sistema de renovação de ar, dos reves-timentos de pavimentos, paredes e tetos bem como o mobiliário de laboratório, é fundamental.

It is a project for design and construction in accor-dance with the highest international standards for this type of facilities, with the purpose of provi-ding the University Mohammed V with conditions of excellence for the practice and development of scientific research activity in Morocco.

It consists of 35 laboratory rooms of which 18 are classified as “clean rooms” in which the quality of the air is continuously monitored, in accordance with the demands of the research work in progress, in order to ensure the absen-ce of any particle inside the rooms which might interfere with the results of those researches. In order to obtain a clean atmosphere, the de-sign of the air renewal system, of the coverings of the floors, walls and ceilings as well as the laboratory furniture is critical.

(15)

MAROC • MARROCOS • MOROCCO

Construction d’une Prise d’Eau et

de deux stations de pompage pour

l’alimentation en eau potable des

villes d’Oujda et de Taourit à partir

du barrage de Machraa Hammadi au

Nord du Maroc.

Construção de uma Captação de Água e duas estações de bombagem para alimen-tação de água potável às cidades de Oujda e Taourit a partir da Barragem de Machraa Hammadi no norte de Marrocos.

Construction of Water Abstraction area and two pumping stations to supply drinking water to Oujda and Taourit from the Machraa Hammadi dam in the north of Morocco.

Station d’Epuration et Station de Pompage de l’Eau,

Barrage Machraa Hammadi

Estação de Tratamento e Estação de Bombagens de Água Treatment Plant and Water Pumping Stations

Localisation • Localização • Location

Oudja

Délai d’Éxécution • Prazo de Execução • Completion Deadline

(16)

Palais des Congrès

de l’ Hotel Palmeraie

Golf Palace 5*

Localisation • Localização • Location

Marrakech / Marraquexe

Délai d’Éxécution • Prazo de Execução • Completion Deadline

2005 / 2006

Le présent marché à Marrakech a

pour objet l’exécution des travaux de

construction d’une salle de conférence

d’une capacité de 1300 personnes.

Trata-se da construção de uma sala conferências com uma capacidade para 1300 pessoas.

This consists of the construction of a conference venue with capacity for 1300 people.

Complexe social de 480 logements

de type F3 et F4 à coût modéré et 92

magasins commerciaux.

Empreendimento social com 480 habitações tipologias T3 eT4 a custos controlados e 92 espaços comerciais.

Low-cost housing development with 480 type T3 and T4 controlled-cost units and 92 commercial spaces.

Complexe Social

M’Hamid VIII

Empreendimento Social - M’Hamid VIII Low-cost Housing - M’Hamid VIII

Localisation • Localização • Location

Marrakech / Marraquexe

Délai d’Éxécution • Prazo de Execução • Completion Deadline

(17)

MAROC • MARROCOS • MOROCCO

01

02

03

04

05

06

07

Portugal

Allemagne / Alemanha / Germany Angola

Bélgique / Bélgica / Belgium Maroc / Marrocos / Morocco Gibraltar

Hollande / Holanda / Netherlands

Mozambique / Moçambique Brésil / Brasil / Brazil

Cap-Vert / Cabo Verde / Cape Verde France / França

Qatar

Algérie / Argélia / Algeria

08

09

10

11

12

13

(18)

NOUS DÉFIONS LES FRONTIÈRES POUR

APPORTER NOTRE SAVOIR-FAIRE AU MUNDE

DESAFIANDO FRONTEIRAS, LEVAMOS MESTRIA AO MUNDO

(19)

MAROC • MARROCOS • MOROCCO

OUVRAGES DE REFÉRENCE

Obras de Referência / Reference Works

Onyria Marinha Edition

Portugal Sana HôtelHotel Sana

Portugal

Ocean Village

Gibraltar Mélia Ria Hôtel Hotel Mélia Ria

Portugal

Ria Shopping

Portugal Banco ÚnicoMozambique / Moçambique

Institut International Ibérique de Nanotechnologie

Instituto Internacional Ibérico de Nanotecnologia International Iberian Nanotechnology Laboratory

Portugal

IPO Porto - Institut Portugais d’Oncologie

IPO - Instituto Português de Oncologia IPO - Portuguese Institute of Oncology

Portugal

Hospital Cuf Porto

(20)

STEP de la Rabada

ETAR de Rabada / Rabada WWTP

Portugal

Station de Traitement d’Eau Potable du Rabagão

ETA do Rabagão / Rabagão WTP

Portugal

STEP de Halle

ETAR de Halle / Halle WWTP

Allemagne / Alemanha / Germany

Terminal LNG Adriatic

Espagne / Espanha / Spain

STEP de Água Longa

ETAR de Água Longa / Água Longa WWTP

Portugal

STEP de Santo Emilião

ETAR de Santo Emilião / Santo Emilião WWTP

Portugal

École Allemande

Escola Alemã / German School

Portugal

Bureaux Centrales de la Raffinerie de BP

Escritórios Centrais da Refinaria da BP BP Reffinery Headoffices

Hollande / Holanda / Netherlands

École de Sciences de la Santé de l’Université de Minho

Escola de Ciências da Saúde, Universidade do Minho School of Health Sciences, Minho University

Portugal

École Secondaire Aurélia de Sousa

Escola Secundária Aurélia de Sousa / Secondary School

(21)

MAROC • MARROCOS • MOROCCO

OUVRAGES DE REFÉRENCE

Obras de Referência / Reference Works

Consulat Général d’Angola

Consulado Geral de Angola / Consulate General of Angola

Portugal

Chancellerie du Gouvernement Allemand

Chancelaria do Governo Alemão German Government Chancellery

Allemagne / Alemanha / Germany

Stade Municipal de Braga

Estádio Municipal de Braga / Braga Municipal Stadium

Portugal

Stade D. Afonso Henriques

Estádio D. Afonso Henriques / D. Afonso Henriques Stadium

Portugal

Amílcar Cabral Bâtiment

Edifício Amílcar Cabral / Amílcar Cabral Building

Angola

Siège EDP Porto

Sede da EDP Porto / EDP’s Headoffice in Oporto

Portugal

Maison des Histoiries et Dessins Paula Rego

Casa das Histórias e Desenhos Paula Rego Paula Rego Museum of Stories and Drawings

Portugal

MAS - Museum Aan de Stroom

Belgique / Bélgica / Belgium

Museé Hergé

Museu Hergé / Hergé Museum

Belgique / Bélgica / Belgium

Zentraler Omnibusbahnhof

(22)

REFER Aveiro

Portugal TGV BruxellesTGV Bélgica / Brussels TGV

Belgique / Bélgica / Belgium

Aéroport de Gibraltar

Terminal do Aeroporto de Gibraltar / Gibraltar Airport

Gibraltar

Centre Culturel Vila Flor

Centro Cultural Vila Flor / Cultural Centre

Portugal

Tower 185

Allemagne / Alemanha / Germany Autoroute A4-IP4Auto-Estrada A4-IP4 / A4-IP4 Highway

Portugal

Pipe-Line de Novocherkassk

Russie / Rússia / Russia Usine de Fabrication de Papier en AllemagneFábrica de Papel / Paper Factory

(23)

SIÉGE / SEDE / HEADQUARTERS 21, AV OKBA, APT Nº 5 10000 AGDAL • RABAT

T/ F +212 537 683 590

BUREAU ADMINISTRATIF / SERVIÇOS ADMINISTRATIVOS ADMINISTRATIVE OFFICES

RUE OUED DARAA, IMM Nº34, APT Nº2 10090 AGDAL • RABAT

T +212 537 681 614 F +212 537 686 539

CASAIS MAROC SUCC.

R.C. N.º 59815 / PATENTE 25981798 / IF MA03316635 / CNSS 6780325

www.casais.ma

casais.maroc@casais.ma

PORTUGAL

RUA DO ANJO 27, MIRE DE TIBÃES APARTADO 2702

4700-565 BRAGA · PORTUGAL

T +351 253 305 400 F +351 253 305 499

Referências

Documentos relacionados

Local de realização da avaliação: Centro de Aperfeiçoamento dos Profissionais da Educação - EAPE , endereço : SGAS 907 - Brasília/DF. Estamos à disposição

◦ Os filtros FIR implementados através de estruturas não recursivas têm menor propagação de erros. ◦ Ruído de quantificação inerente a

Desta maneira, observando a figura 2A e 2C para os genótipos 6 e 8, nota-se que os valores de captura da energia luminosa (TRo/RC) são maiores que o de absorção (ABS/RC) e

- Se o estagiário, ou alguém com contacto direto, tiver sintomas sugestivos de infeção respiratória (febre, tosse, expetoração e/ou falta de ar) NÃO DEVE frequentar

Ninguém quer essa vida assim não Zambi.. Eu não quero as crianças

ADMINISTRACAO Setor 1000856413 ASSISTENTE ADMINISTRATIVO Função 1028235496 CBO: Atividade: Ergonômico:POSTURAL. Pós.Adm Periódico

Por último, temos o vídeo que está sendo exibido dentro do celular, que é segurado e comentado por alguém, e compartilhado e comentado no perfil de BolsoWoman no Twitter. No

[r]