IMPRESSO NO BRASIL
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
INTRODUÇÃO
WAU10103 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!Como proprietário da XVS950, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade.
Por favor, leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS950. O Manual do Pro-prietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como também indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual irão ajudá-lo a manter sua motocicleta nas melhores condi-ções possíveis. Para qualquer esclarecimento, não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro lugar!
A Yamaha busca continuamente avanços em design e qualidade do produto. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.
ADVERTÊNCIA
WWA10032
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
WAU10134 Os pontos de maior importância estão assinalados neste manual pelas seguintes anotações:
*Especificações do produto estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É utilizado para alertá-lo sobre perigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de seguran-ça seguidas por esse símbolo, para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos ao veículo ou outra propriedade.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fá-ceis ou mais claros.
ADVERTÊNCIA
ATENÇÃO
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
WAUW0012
XVS950
MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2013 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.
1a. edição, agosto 2013 Todos os direitos reservados. É proibida a reimpressão ou o uso deste
material sem autorização por escrito da Yamaha Motor da Amazônia Ltda.
ÍNDICE
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ... 1-1 DESCRIÇÃO ... 2-1 Vista esquerda ... 2-1 Vista direita... 2-2 Controles e instrumentos ... 2-3FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS ... 3-1 Sistema imobilizador... 3-1 Chave de ignição/ trava do guidão ... 3-2 Luzes indicadoras e de advertência ... 3-4 Visor multifuncional ... 3-6 Interruptores do guidão... 3-10 Manete da embreagem ... 3-11 Pedal de câmbio ... 3-12 Manete do freio ... 3-12 Pedal do freio ... 3-12 Tampa do tanque de combustível ... 3-13 Combustível ... 3-14 Catalisador ... 3-15 Assento do condutor... 3-16 Porta capacete... 3-17 Ajuste do conjunto do amortecedor ... 3-17 Cavalete lateral ... 3-19 Sistema de corte do circuito
da ignição ... 3-19
PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO... 4-1 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO ... 5-1
Partida no motor... 5-2 Transmissão ... 5-3 Dicas para diminuir o consumo
de combustível... 5-3 Período de amaciamento do motor... 5-4 Estacionamento... 5-4 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE... 6-1 Kit de ferramentas do proprietário ... 6-2 Tabela de manutenção
periódica para o sistema de controle de emissões... 6-3 Tabela de lubrificação e manutenção periódica ... 6-4 Remoção e instalação do painel ... 6-11 Verificação da vela de ignição ... 6-12 Óleo do motor e cartucho do
filtro de óleo... 6-13 Substituição do elemento do
filtro de ar ... 6-16 Verificação da marcha lenta
do motor... 6-17 Verificação da folga da
manopla do acelerador ... 6-18 Folga das válvulas... 6-18 Pneus ... 6-18 Rodas de liga leve... 6-20 Ajuste da folga do manete da
embreagem ... 6-21 Ajuste da folga no manete de
freio ... 6-22 Interruptores da luz do freio.... 6-22 Verificação das pastilhas dos
freios dianteiro e traseiro.... 6-23 Verificação do nível do fluido
de freio ... 6-24 Troca do fluido de freio... 6-25 Folga da correia de
transmissão ... 6-26 Verificação e lubrificação dos
ÍNDICE
Verificação e lubrificação da manopla e cabo do
acelerador ... 6-28 Verificação e lubrificação dos
pedais de câmbio e freio.... 6-28 Verificação e lubrificação dos
manetes de freio e embreagem ... 6-29 Verificação e lubrificação do cavalete lateral ... 6-29 Lubrificação da suspensão traseira... 6-30 Verificação do garfo dianteiro ... 6-30 Inspeção da direção ... 6-31 Verificação dos rolamentos da
roda ... 6-32 Bateria... 6-32 Substituição dos fusíveis ... 6-34 Substituição da lâmpada do
farol ... 6-36 Substituição da lâmpada da
luz da lanterna/freio... 6-37 Substituição de uma lâmpada
do pisca... 6-38 Substituição da lâmpada da luz da placa de identificação ... 6-39 Substituição da lâmpada da luz auxiliar ...6-40 Suporte da motocicleta ...6-40 Localização de problemas ...6-41 Tabela de localização de problemas ...6-42 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA...7-1
Cuidados cor fosca ...7-1 Cuidado ...7-1 Armazenamento ...7-4 ESPECIFICAÇÕES...8-1 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO ...9-1 Números de identificação ...9-1 Yamaha e a preservação do meio ambiente ...9-2 Óleo do motor YAMALUBE®...9-4
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
WAU1028BSeja um Proprietário Responsável
Como proprietário do veículo, você é responsável pela segurança e o funcio-namento adequado da sua motocicleta. Motocicletas são veículos de duas ro-das.
Sua utilização e operação seguras de-pendem do uso de técnicas adequadas de condução, bem como da experiên-cia do condutor. Cada condutor deve conhecer as seguintes exigências antes de conduzir esta motocicleta. Ele ou ela deve:
Obter instruções completas de uma fonte competente sobre to-dos os aspectos de operação da motocicleta.
Observar as advertências e exi-gências de manutenção no Manu-al do Proprietário.
Obter treinamento qualificado so-bre técnicas seguras e adequadas de condução.
Obter serviço de um profissional técnico como indicado neste Ma-nual do Proprietário e/ou quando necessário, verificar as condições mecânicas.
Nunca opere uma motocicleta sem a devida formação e instru-ção. Faça um curso de formação de condutores. Iniciantes devem receber treinamento de um instru-tor certificado. Contate a um re-vendedor autorizado da motocicleta para saber mais sobre os cursos de formação de condu-tores mais próximo de você.
Conduzir com segurança
Sempre faça inspeções pré-operação cada vez que utilizar o veículo, para cer-tificar-se que está em condições segu-ras de funcionamento. A falha em inspecionar ou manter o veículo em condições adequadas aumenta a pos-sibilidade de um acidente ou danos ao
equipamento. Consulte a página 4-1 para verificar a lista de inspeção antes do uso.
Esta motocicleta é projetada para levar o condutor e um passageiro. A falha dos motoristas em detectar e reconhecer motocicletas no trânsito é a principal causa de aci-dentes entre automóveis e motoci-cletas. Muitos acidentes são causados por um motorista de au-tomóvel que não viu a motocicleta. Tornar-se visível parece ser bas-tante eficiente na redução do risco deste tipo de acidente.
Portanto:
• Use uma jaqueta com cores vi-vas.
• Redobre a atenção quando se aproximar e atravessar cruza-mentos, já que estes são os lu-gares mais prováveis para acidentes com motocicleta.
1-2
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
• Trafegue onde outros motoris-tas possam vê-lo. Evite trafegar no ponto cego de outro moto-rista.
• Nunca faça a manutenção de uma motocicleta sem o devido conhecimento. Contate a um revendedor autorizado para in-forma-lo sobre as manutenções básicas da motocicleta. Uma manutenção correta só pode ser feita por profissionais certifi-cados.
Diversos acidentes envolvem con-dutores inexperientes. Na verda-de, vários condutores que se envolvem em acidentes nem se-quer possuem carteira de habilita-ção para motocicleta.
• Esteja certo de que está qualifi-cado e apenas empreste sua motocicleta a outros conduto-res qualificados.
• Conheça suas habilidades e li-mites. Ficar dentro de seus limi-tes pode ajudar a evitar acidente.
• Recomendamos que você trei-ne conduzir sua motocicleta onde não haja trânsito, até que esteja completamente familiari-zado com a motocicleta e todos os seus controles.
Diversos acidentes são causados por erro do condutor da motoci-cleta. Um erro comum cometido pelo condutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do excesso de velocidade ou fazer uma curva muito fechada (ângulo de inclinação insuficiente para a velocidade).
• Sempre obedeça os limites de velocidade e nunca trafegue mais rápido do que o permitido pela estrada e pelo tráfego.
• Sempre sinalize antes de fazer uma curva ou mudar de pista. Garanta que outros motoristas possam vê-lo.
A postura do condutor e do passa-geiro é importante para o controle adequado.
• O condutor deve manter as duas mãos no guidão e os dois pés nos estribos do condutor durante a condução, para man-ter o controle da motocicleta. • O passageiro deve sempre
se-gurar no condutor, na alça do assento ou barra, se equipado, com as duas mãos e manter os dois pés nos estribos do passa-geiro. Nunca leve um passagei-ro a menos que ele ou ela possam colocar firmemente os pés nos estribos do passageiro. Nunca conduza sob o efeito de
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
Esta motocicleta é projetada para uso apenas na estrada. Ela não é adequada para uso fora de estra-da.
Equipamentos de proteção
A maioria das mortes por acidentes com motocicleta resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é fa-tor crucial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Sempre use um capacete aprova-do por um órgão competente. Utilize uma viseira ou óculos. O
vento nos olhos desprotegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhar a visualização de uma situação de perigo. Vestir uma jaqueta, botas, calça,
luvas, etc., é eficiente na preven-ção ou redupreven-ção de ferimentos em geral.
Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nas alavan-cas de controle, estribos ou rodas e provocar ferimentos ou um aci-dente.
Sempre vista roupas protetoras que cubram suas pernas, tornoze-los e pés. O motor e o sistema de escape ficam muito quentes du-rante ou após a condução e po-dem provocar queimaduras. O passageiro também deve
obser-var as precauções acima.
Evite envenenamento por monóxido de carbono
Todo escapamento do motor contém monóxido de carbono, um gás mortal. Respirar monóxido de carbono pode causar dores de cabeça, tontura, sono-lência, náusea, perturbação e eventual-mente morte.
Monóxido de Carbono é um gás inco-lor, inodoro, insípido, que pode estar presente, mesmo que não veja ou não sinta o cheiro procedente do escape do
motor. Níveis mortais de monóxido de carbono podem se acumular em um tempo muito curto, enfraquecendo ra-pidamente e impedindo que você se salve. Do mesmo modo, monóxido de carbono também pode ficar armazena-do por horas ou dias em áreas fechadas ou pouco ventiladas. Se sentir qualquer sintoma de envenenamento por monó-xido de carbono, deixe a área imediata-mente, respire ar fresco e PROCURE TRATAMENTO MÉDICO.
Não deixe o motor funcionando em áreas fechadas. Mesmo utili-zando ventilador ou abrindo as ja-nelas e portas, o monóxido de carbono pode rapidamente alcan-çar níveis perigosos.
Não deixe o motor em funciona-mento em áreas mal ventiladas ou parcialmente fechadas como gal-pões, garagens ou estacionamen-tos.
1-4
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
Não deixe o motor em funciona-mento ao ar livre onde os gases de escape possam penetrar em edifí-cios através de janelas ou portas abertas.
Carga
Acrescentar acessórios ou bagagens em sua motocicleta pode ter um efeito adverso na estabilidade e manuseio, caso a distribuição do peso do veículo seja alterada. Para evitar a possibilida-de possibilida-de acipossibilida-dente, tenha extremo cuidado ao acrescentar bagagens ou acessó-rios em sua motocicleta. Tenha cuidado extra quando conduzir uma motocicleta que tenha bagagens ou acessórios adi-cionais. Aqui, junto com as informações sobre acessórios, há algumas diretrizes gerais para seguir quando adicionar carga na sua motocicleta:
O peso total do condutor, passageiro, acessórios e carga não deve exceder o limite máximo de carga. A condução
de um veículo sobrecarregado pode causar um acidente.
Quando carregar dentro desse limite de peso, lembre-se do seguinte:
O peso das bagagens e acessó-rios deve ser mantido o mais baixo e próximo possível da motocicleta. Posicione os itens mais pesados de maneira segura e mais próxi-mos possíveis do centro do veícu-lo, e certifique-se de distribuir o peso da maneira mais nivelada possível em ambos os lados da motocicleta, para minimizar o de-sequilíbrio ou instabilidade. O deslocamento dos pesos pode
ocasionar um desequilíbrio repen-tino. Certifique-se que os acessó-rios e a carga estão firmemente presos à motocicleta antes de
conduzi-la. Verifique frequente-mente os suportes dos acessórios e os bagageiros.
• Ajuste adequadamente a sus-pensão de acordo com a carga (somente modelos com sus-pensão ajustável), e verifique a condição e pressão dos pneus. • Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao guidão, garfo dianteiro ou paralama dianteiro. Esses itens, incluindo cargas como sacos de dormir, mochilas ou barracas, podem criar instabilidade na condução ou diminuir a resposta da dire-ção.
Este veículo não foi projetado
para puxar um reboque ou aco-plar um sidecar.
Acessórios Genuínos Yamaha
Escolher acessórios para o seu veículo é uma importante decisão. Acessórios genuínos Yamaha , que estão disponí-vel somente em um concessionário
Carga máxima:
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
Yamaha, foram projetados, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo.
Muitas empresas, que não tem cone-xão com a Yamaha, fabricam peças e acessórios ou oferecem outras modifi-cações para os veículos da Yamaha. A Yamaha não pode testar todos os aces-sórios que estas empresas produzem. Portanto, a Yamaha não pode nem en-dossar, nem recomendar o uso de acessórios que não são vendidos pela Yamaha ou modificações que não são recomendadas pela Yamaha, mesmo que o acessório for vendido ou instala-do em um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações não originais
Mesmo que alguns produtos não origi-nais possam similares em aparência e qualidade aos acessórios genuínos Yamaha, é importante reconhecer que esses acessórios ou modificações não originais não são adequados devido ao potencial risco de acidentes à você ou
a outros. A instalação de produtos não originais ou outras modificações feitas no seu veículo que mude o projeto ou as características de condução pode colocar você e outros em grande risco de sério acidente ou morte. Você é o responsável por ferimentos causados devido a alterações no veículo. Lembre-se das seguintes recomenda-ções, bem como das oferecida em “Carga” quando montar acessórios.
Nunca instale acessórios ou trans-porte cargas que possam prejudi-car a performance da sua motocicleta. Cuidadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lo para garantir que ele não re-duza, de forma alguma, o espaço livre do chão ou de curva, limite o percurso da suspensão, o percur-so do guidão, o funcionamento do controle ou mesmo obstrua as lu-zes ou refletores.
• Os acessórios encaixados no guidão ou na área do garfo dianteiro podem criar
instabili-dade em razão da distribuição inadequada do peso ou altera-ções na aerodinâmica. Caso acessórios sejam acrescenta-dos ao guidão ou à área do gar-fo dianteiro, devem ser o mais leve e menor possível. • Acessórios pesados ou grandes
podem afetar seriamente a es-tabilidade da motocicleta em ra-zão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar a motocicleta ou esta pode se tornar instável em ventos desfa-voráveis. Esses acessórios tam-bém podem causar instabilidade quando for ultra-passar ou for ultrapassado por veículos grandes.
• Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua posição nor-mal de condução. Esta posição inadequada limita a liberdade de movimento do condutor e
1-6
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
pode limitar a capacidade de controle, portanto, tais acessó-rios não são recomendados. Tenha cuidado ao adicionar
aces-sórios elétricos. Caso os acessó-rios elétricos ultrapassem a capacidade do sistema elétrico da motocicleta pode haver uma falha elétrica, causando uma perda pe-rigosa de luzes ou de potência do motor.
Pneus e aros não originais
Os pneus e aros que vem em sua moto-cicleta foram projetados para combinar a capacidade de desempenho e pro-porcionar a melhor combinação de di-reção, frenagem e conforto. Outros pneus, aros, tamanhos e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-18 para especificações do pneu e informações adicionais ao tro-car os pneus.
Transporte da motocicleta
Certifique-se de seguir as instruções a seguir antes de transportar a motocicle-ta em outro veículo.
Remova todos os itens soltos da motocicleta.
Veja se a torneira de combustível (se equipada) está na posição “OFF” e que não há vazamento de combustível.
Coloque a roda dianteira de forma reta no trailer ou na caçamba do caminhão, e prenda em uma grade para evitar movimento. Engate a transmissão (para
mode-los com transmissão manual). Amarre a motocicleta com cintas
ou correias, fixadas nas partes só-lidas da motocicleta como o chas-si ou no suporte superior do garfo dianteiro (e não, por exemplo, nas peças de borracha como mano-plas ou piscas, ou nas peças que possam quebrar). Escolha o local para fixação das cintas
cuidado-samente para que a cinta não ras-pe nas suras-perfícies pintadas durante o transporte.
A suspensão deve ser comprimida com as cintas, se possível, assim a motocicleta não irá balançar ex-cessivamente durante o transpor-te.
DESCRIÇÃO
WAU10411
Vista esquerda
1. Farol (página 6-36) 2. Fusível (página 6-34)
3. Kit de ferramentas do proprietário (página 6-2) 4. Bateria (página 6-32)
5. Anel de ajuste da pré-carga da mola do conjunto do amorte-cedor (página 3-17)
6. Cavalete lateral (página 3-19)
7. Pedal de câmbio (página 3-12)
2-2
DESCRIÇÃO
WAU10421Vista direita
1. Elemento do filtro de ar (página 6-16) 2. Tampa do tanque de combustível (página 3-13) 3. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-13) 4. Pedal do freio (página 3-12)
DESCRIÇÃO
WAU10431
Controles e instrumentos
1. Manete da embreagem (página 3-11)
2. Interruptores do guidão lado esquerdo (página 3-10) 3. Visor multifuncional (página 3-6)
4. Interruptor principal/trava da direção (página 3-2) 5. Interruptores do guidão do lado direito (página 3-10) 6. Manete do freio (página 3-12)
3-1
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU10978Sistema imobilizador
Este veículo está equipado com um sis-tema imobilizador para evitar roubo através de códigos de registro nas cha-ves padrão. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do código (com um arco vermelho) duas chaves padrão (com um arco
preto) que podem ser reconfigura-das com novos códigos
um transmissor-receptor (que é instalado na chave de reconfigura-ção do código)
uma unidade imobilizadora uma ECU (Unidade de Controle
Eletrônico)
uma luz indicadora do sistema imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utiliza-da para registrar códigos em cautiliza-da uma das chaves padrão. Dado que a recon-figuração é um processo difícil, leve o veículo com as três chaves a um con-cessionário Yamaha, para que sejam reconfiguradas. Não utilize a chave com arco vermelho para conduzir o veículo. A chave com arco vermelho deve ser somente utilizada para reconfigurar as chaves padrão. Utilize sempre uma chave padrão para conduzir o veículo.
ATENÇÃO
WCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE
RE-CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CONTATE IMEDIATAMENTE O
SEU CONCESSIONÁRIO CASO A TENHA PERDIDO! Se perder esta chave, será impossível con-figurar novos códigos nas cha-ves normais. As chacha-ves normais podem continuar sendo utiliza-das para colocar o veículo em funcionamento, no entanto, caso seja necessário re-configu-rar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou per-der todas as chaves), será ne-cessário substituir todo o sistema imobilizador. Por isso, recomendamos que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de re-configuração do código em um local seguro.
Não mergulhe as chaves em
água.
Não exponha as chaves a
tem-peraturas excessivamente ele-vadas.
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
Não coloque as chaves
próxi-mas de imãs (incluindo produ-tos como alto-falantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque as chaves
próxi-mas de objetos que transmitam sinais elétricos.
Não coloque objetos pesados
sobre a chave.
Não efetue qualquer tipo de
poli-mento nem altere a forma das chaves.
Não desmonte a parte plástica
das chaves.
Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador no mesmo chaveiro.
Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros sis-temas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
Mantenha as chaves de outros
sistemas imobilizadores longe do interruptor principal, uma vez que elas podem causar interfe-rência de sinais.
WAU10462
Chave de ignição/trava do
guidão
A chave de ignição/trava do guidão controla os sistemas de ignição e ilumi-nação, e é utilizado para travar o gui-dão. As diversas posições estão descritas a seguir.
WAU38531 LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos estão ativa-dos, a luz do painel, lanterna traseira, luz da placa de identificação e luz auxi-liar estão acesas, e pode-se dar partida no motor. A chave não pode ser remo-vida.
3-3
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
NOTAO farol acende-se automaticamente quando o motor é ligado e permanece aceso até a chave ser girada para “OFF”, mesmo se o motor desligar.
WAU10662 OFF
Todos os sistemas elétricos estão des-ligados. A chave pode ser removida.
ADVERTÊNCIA
WWA10062
Nunca gire a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” enquanto a moto-cicleta estiver em movimento. Caso contrário os sistemas elétricos serão desativados, o que pode resultar em perda de controle ou em um aciden-te.
WAU10685 LOCK
A direção está travada e todos os siste-mas elétricos estão desligados. A cha-ve pode ser removida.
Para travar a direção
1. Gire os guidões completamente para a esquerda.
2. Pressione a chave para posição “OFF”, e então gire-a para “LO-CK” enquanto pressiona-a. 3. Retire a chave.
Para destravar a direção
Pressione a chave e então gire-a para “OFF”, ainda pressionando-a.
WAU34342 (Estacionamento)
A direção está travada e a lanterna, luz da placa de identificação e a luz auxiliar estão acesas. As luzes de advertência e as luzes do pisca podem ser acesas,
mas todos os outros circuitos elétricos estão desligados. A chave pode ser re-movida.
A direção deve estar travada antes da chave ser girada para “ ”.
ATENÇÃO
WCA11021
Não utilize a posição de estaciona-mento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU11008Luzes indicadoras e de
adver-tência
WAU11021
Luz indicadora do pisca “ ”
Esta luz indicadora acende intermiten-temente quando o interruptor do pisca estiver na posição esquerda ou direita.
WAU11061
Luz indicadora de ponto morto “ ”
Esta luz indicadora acende quando a transmissão estiver em ponto morto.
WAU11081
Luz indicadora do farol alto “ ”
Esta luz indicadora se acende quando o farol alto é acionado.
WAU11124 Luz de advertência do nível de
óleo “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado girando-se a chave para “ON”. A luz de advertência deve acender-se por alguns segundos e de-pois apagar.
Se a luz de advertência não acender ao girar a chave para “ON”, ou se a luz de advertência permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha para veri-ficar o circuito elétrico.
NOTA
Mesmo que o nível de óleo seja sufi-ciente, a luz de advertência pode piscar ao conduzir em subidas, ou durante uma aceleração ou desaceleração re-pentinas, mas isso não indica um mau funcionamento.
WAU11354 Luz de advertência do nível de
combustível “ ”
Esta luz de advertência se acende quando o nível de combustível está abaixo de aproximadamente 3,4 L (0,90 1. Luz indicadora de ponto morto “ ”
2. Luz de advertência do nível de combustível “ ”
3. Luz de advertência de problema no motor “ ”
4. Luz de advertência do nível de óleo “ ”
5. Luz indicadora do sistema imobilizador “ ”
6. Luz indicadora do pisca “ ” 7. Luz indicadora do farol alto “ ”
3-5
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
US gal, 0,75 Imp.gal). Quando isso acontecer, reabasteça o mais breve possível.
O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado girando a chave para “ON”. A luz de advertência deve acender por alguns segundos e depois apagar.
Se a luz de advertência não acender quando a chave for girada para “ON”, ou se a luz permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifi-que o circuito elétrico.
WAU46443 Luz de advertência de problema no
motor “ ”
Esta luz de advertência acende se um circuito elétrico de monitoração do mo-tor apresentar problema. Se isto ocor-rer, solicite a um concessionário Yamaha para verificar o sistema de au-todiagnóstico (consulte a página 3-8 para obter explicações sobre o disposi-tivo de autodiagnóstico.)
O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado girando-se a chave para “ON”. A luz de advertência deve se acender por alguns segundos e depois apagar.
Se a luz de advertência não acender quando a chave for girada para a posi-ção “ON” ou se a luz de advertência continuar acesa, solicite a um conces-sionário Yamaha para verificar o circui-to elétrico.
NOTA
Esta luz de advertência acenderá quan-do a chave estiver na posição “ON” e o interruptor de partida estiver pressiona-do, mas isto não indica um mau funcio-namento.
WAU38625 Luz indicadora do sistema imobiliza-dor
O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado girando-se a chave para “ON”. A luz indicadora deve acen-der-se por alguns segundos e depois apagar.
Se a luz indicadora não acender quan-do a chave for girada para “ON”, ou se a luz permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha para verificar o circuito elétrico.
Quando a chave for girada para “OFF” e após 30 segundos, a luz indicadora começará a piscar, indicando que o sis-tema imobilizador está ativado. Passa-das 24 horas, a luz indicadora irá parar de piscar, mas o sistema imobilizador continuará ativado.
O dispositivo de auto-diagnóstico tam-bém detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. (Consulte a página 3-8 para obter detalhes sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU47203Visor multifuncional
ADVERTÊNCIA
WWA12423
Certifique-se de parar o veículo antes de fazer qualquer mudança de ajuste no visor multifuncional. Mudar a con-figuração enquanto conduz pode dis-trair o condutor e aumentar o risco de um acidente.
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro um hodômetro
dois hodômetros parciais (indicam a distância percorrida desde que foram zerados pela última vez) um hodômetro parcial de reserva
de combustível (indica a distância percorrida utilizando a reserva de combustível)
um relógio
um dispositivo de autodiagnóstico um modo de controle de
luminosi-dade
NOTA
Certifique-se de girar a chave para “ON” antes de utilizar os interruptores “SELECT” e “RESET”, exceto para ajustar o modo de controle de luminosi-dade.
1. Velocímetro
2. Hodômetro/hodômetros parciais/ho-dômetro parcial de reserva de
com-bustível/Relógio 1. Interruptor “SELECT”
2. Interruptor “RESET”
1
2
3-7
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
VelocímetroQuando a chave é girada para “ON”, o ponteiro do velocímetro percorre até o máximo alcance do velocímetro e então retornará ao ponto zero, para testar o circuito elétrico.
Hodômetro, hodômetros parciais, hodômetro parcial de reserva de combustível e relógio
Pressione o interruptor “SELECT” para mudar o visor entre os modos de hodô-metro “ODO”, hodôhodô-metros parciais “TRIP A” e “TRIP B”, na seguinte or-dem:
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO Se a luz de advertência do nível de combustível acender (consulte a página 3-4), o visor do hodômetro mudará au-tomaticamente para o modo do hodô-metro parcial de reserva de
combustível “TRIP F”, e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, pressione o interruptor “SELECT” para mudar o vi-sor entre os modos dos hodômetros parciais e hodômetro, na seguinte or-dem:
TRIP F → TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP F
Para reiniciar um hodômetro parcial, pressione o interruptor “SELECT” para selecioná-lo, e então pressione o inter-ruptor “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o hodômetro parcial da reserva de combustível ma-nualmente, este reiniciará automatica-mente e o visor retornará ao modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
1. Velocímetro
1. Hodômetro/hodômetros parciais/Ho-dômetro parcial da reserva de com-bustível
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
Para ajustar o relógio
1. Pressione simultaneamente os interruptores “SELECT” e “RE-SET” por pelo menos três se-gundos.
2. Quando os dígitos da hora fica-rem piscando, pressione o inter-ruptor “RESET” para ajustar a hora.
3. Pressione o interruptor “SE-LECT” e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
4. Pressione o interruptor “RESET” para ajustar os minutos.
5. Pressione e solte o interruptor “SELECT” para colocar o relógio em funcionamento.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos elétricos.
Se um problema for detectado em al-guns desses circuitos, a luz de adver-tência de problema no motor acenderá e o visor do hodômetro/hodômetro par-cial/relógio indicará um código de erro.
Se o visor do hodômetro/hodômetro parcial/relógio indicar um código de er-ro, anote o número do código e leve o veículo a um concessionário Yamaha. O dispositivo de auto-diagnóstico tam-bém pode identificar problemas no cir-cuito do sistema imobilizador. Se um problema for detectado no cir-cuito do sistema imobilizador, a luz indi-cadora do sistema imobilizador irá piscar e o visor irá indicar um código de erro.
NOTA
Se o visor mostrar o código de erro 52, pode haver algum problema causado por interferência no transponder. Se este código aparecer, tente o seguinte: 1. Utilize a chave de reconfigura-ção para dar partida no motor.
NOTA
Certifique-se que não há outras chaves imobilizadoras próximas ao interruptor principal, e não mantenha mais do que 1. Relógio
3-9
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
uma chave imobilizadora no mesmo chaveiro! As chaves do sistema imobili-zador podem causar interferência de si-nal e impedir a partida do motor.
2. Se o motor ligar, desligue-o e tente dar a partida com as cha-ves padrão.
3. Se uma ou ambas as chaves pa-drão não ligarem o motor, leve o veículo, as chaves de reconfigu-ração e as duas chaves padrão em um concessionário Yamaha e solicite a reconfiguração das chaves padrão.
ATENÇÃO
WCA11591
Quando o visor exibe um código de erro, a motocicleta deverá ser verifi-cada logo que possível, de modo a evitar danos no motor.
Modo de ajuste de luminosidade
Esta função permite que a luminosida-de do visor multifuncional seja ajustada de acordo com as condições de ilumi-nação externas.
Para ajustar a luminosidade 1. Gire a chave para a posição
“OFF”.
2. Pressione e segure o interruptor “SELECT”.
3. Gire a chave para a posição “ON”, e então solte o interruptor “SELECT” após cinco segun-dos.
4. Ajuste a luminosidade do visor multifuncional pressionando o interruptor “SELECT”. 5. Pressione o interruptor
“RE-SET”.
O visor do hodômetro/hodôme-tro parcial/relógio irá retornar ao modo anterior.
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU1234FInterruptores do guidão
Esquerdo Direito WAU12350 Interruptor de ultrapassagem “ ”Pressione este interruptor para acender o farol alto.
WAU12401
Interruptor de farol alto/baixo “ /
”
Aperte o interruptor na posição “ ” para farol alto e “ ” para farol baixo.
WAU12461
Interruptor do pisca “ / ”
Para conversões à direita, posicione o interruptor para “ ”. Para conversões à esquerda, posicione o interruptor para “ ”. Logo que liberar o interrup-tor, este volta à posição central. Para anular o sinal, pressione o interruptor.
WAU12501
Interruptor da buzina “ ”
Pressione este interruptor para buzinar.
WAU12661
Interruptor de parada do motor “ /
”
Coloque este interruptor em “ ” antes de dar a partida no motor. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o mo-tor no caso de uma emergência, tais como, se a motocicleta cair ou se o cabo do acelerador ficar preso. 1. Interruptor de ultrapassagem “ ”
2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
3. Interruptor do pisca “ / ” 4. Interruptor da buzina “ ”
1. Interruptor de parada do motor “ / ”
2. Interruptor “SELECT” 3. Interruptor “RESET” 4. Interruptor de partida “ ” 5. Interruptor do pisca-alerta “ ”
3-11
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU12713Interruptor de partida “ ”
Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida. Consulte a página 5-2 para instruções da partida antes de colocar o motor em funcionamento.
WAU41701 A luz de advertência de problema no motor acenderá quando a chave for gi-rada para “ON” e o interruptor de parti-da for acionado, mas isso não indica um mau funcionamento.
WAU12734
Interruptor do pisca-alerta “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, use o interruptor para ligar a luz do pis-ca-alerta (todas as luzes piscam simul-taneamente).
O pisca-alerta é utilizado em caso de emergência ou para alertar outros mo-toristas quando o seu veículo estiver parado em locais onde possam repre-sentar perigo ao tráfego.
ATENÇÃO
WCA10062
Não utilize a luz do pisca alerta du-rante muito tempo com o motor des-ligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
WAU44603 Interruptor “SELECT”
Este interruptor é utilizado para realizar as seleções do hodômetro, hodômetro parcial, para ajustar o relógio e para ajustar o modo de luminosidade da uni-dade do visor multifuncional. Consulte “Visor multifuncional” na pági-na 3-6 para informações detalhadas.
WAU42536 Interruptor “RESET”
Este interruptor é usado para resetar os hodômetros, configurar o relógio e con-figurar o controle de luminosidade do visor multifuncional.
Veja “Visor multifuncional” na página3-6 para maiores informações.
WAU12821
Manete da embreagem
O manete da embreagem está situado do lado esquerdo do guidão. Para de-sengatar a embreagem, puxe o manete em direção ao punho do guidão. Para engatar a embreagem solte o manete. O manete deve ser puxado rapidamen-te e solto lentamenrapidamen-te, para proporcio-nar uma operação suave.
O manete da embreagem é equipado com interruptor, o qual faz parte do sis-tema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-19.)
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU12882Pedal de câmbio
O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do motor e é usado em conjunto com o manete da embreagem para mudar as marchas de engrena-mento constante instaladas nesta mo-tocicleta.
NOTA
Use a ponta do pé ou calcanhar para mudar as marchas para cima e a ponta do pé para mudar as marchas para bai-xo.
WAU12892
Manete do freio
O manete do freio está localizado no guidão do lado direito. Para acionar o freio, puxe o manete em direção à ma-nopla do acelerador.
WAU12942
Pedal do freio
O pedal de freio localiza-se do lado di-reito da motocicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o pedal. 1. Pedal de câmbio 1. Manete do freio 1. Pedal do freio
3-13
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU13123Tampa do tanque de
combus-tível
Para remover a tampa do tanque de combustível
Deslize a lingueta da fechadura da tam-pa de combustível tam-para abrir, insira a chave na trava do tanque de combustí-vel e gire-a 1/4 de volta no sentido ho-rário. A trava será solta e a tampa de combustível poderá ser retirada.
Para instalar a tampa do tanque de combustível
1. Insira a tampa do tanque de combustível no orifício com a chave inserida na trava e com a marca “ ” voltada para frente. 2. Gire a chave no sentido anti-ho-rário para a posição original, re-mova-a e então feche a lingueta.
NOTA
A tampa do tanque de combustível não pode ser colocada a não ser que a cha-ve esteja na fechadura. Além disso, a
chave não pode ser removida se a tam-pa não estiver corretamente colocada e travada.
ADVERTÊNCIA
WWA10132
Certifique-se que a tampa do tanque de combustível esteja devidamente instalada antes de conduzir. Vaza-mento de combustível causa risco de incêndio.
1. Capa da trava da tampa do tanque de combustível 2. “ ” marca 3. Trava. 4. Destrave.
1
2
3
4
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU13222Combustível
Certifique-se que há combustível sufi-ciente no tanque.
ADVERTÊNCIA
WWA10882
Gasolina e vapores de gasolina são extremamente inflamáveis. Para evi-tar fogo e explosões e reduzir riscos de danos ao reabastecer, siga as se-guintes instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o motor e certifique-se que não há ninguém sentado no veículo. Nunca reabasteça enquanto fu-ma, ou perto de faíscas, cha-mas, ou outras fontes de ignição, como luzes dos aque-cedores de água e secadores de roupas.
2. Não encha o tanque de combus-tível excessivamente. Pare de abastecer quando o combustí-vel atingir a parte inferior do tubo de enchimento. Como o
com-bustível expande quando aque-cido, o calor do motor ou do sol pode causar um transborda-mento do combustível do tan-que.
3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. ATENÇÃO: Limpe imediata-mente qualquer respingo de combustível, com um pano limpo, seco e macio, pois o combustível pode deteriorar as superfícies pintadas e pe-ças plásticas. [WCA10072]
4. Certifique-se que a tampa de combustível esteja corretamente fechada.
ADVERTÊNCIA
WWA15152
Gasolina é venenosa e pode causar ferimentos ou morte. Manuseie lina com cuidado. Nunca puxe gaso-lina com sua boca. Se você ingerir, inalar vapor, ou gasolina cair em seus olhos, consulte um médico ime-diatamente. Se houver contato da ga-solina com sua pele, lave a área com água e sabão. Se a gasolina cair em suas roupas, troque-as.
1. Tubo de abastecimento do reservatório de combustível
3-15
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU44553ATENÇÃO
WCA11401
Use somente gasolina de boa dade. O uso de gasolina de má quali-dade pode provocar severos danos às partes internas do motor, como nas válvulas e anéis do pistão, assim como no sistema de escape.
Sua motocicleta Yamaha foi desenvol-vida para ser abastecida com gasolina aditivada. Após o abastecimento, se o
motor produzir um ruído diferente (pré-ignição), use gasolina de uma marca di-ferente. O uso de gasolina aditivada irá estender a vida útil das velas e reduzir custos com manutenção.
WAU13434
Catalisador
Este modelo está equipado com um ca-talisador no sistema de escape.
ADVERTÊNCIA
WWA10863
O sistema de escape fica quente após o funcionamento. Para prevenir incêndio ou queimaduras:
Não estacione o veículo
próxi-mo a locais que apresentem ris-cos de incêndio, como grama ou outros materiais inflamáveis de fácil combustão.
Estacione o veículo em um local
onde pedestres ou crianças não toquem no sistema de escape quente.
Certifique-se que o sistema de
escape tenha esfriado antes de executar qualquer serviço de manutenção. Combustível recomendado: Gasolina aditivada Capacidade do tanque de combustível: 17,0 L (4,49 US gal, 3,74 Imp.gal) Quantidade de combustível na reserva: 3,4 L (0,90 US gal, 0,75 Imp.gal)
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
Não deixe o motor em marcha
lenta por mais que alguns minu-tos. Um longo período pode cau-sar excesso de calor.
ATENÇÃO
WCA10702
Utilize somente gasolina aditivada. O uso de gasolina não aditivada pode causar danos irreparáveis ao catali-sador.
WAU42753
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor1. Insira a chave na trava do assen-to, e então gire-a em sentido anti-horário.
2. Levante a frente do assento do condutor e em seguida puxe-o para fora.
Instalação do assento do condutor
1. Insira a projeção, na parte trasei-ra do assento do condutor, no fi-xador do assento, como mostrado.
2. Pressione a parte dianteira do assento, para travá-lo no lugar. 3. Remova a chave.
NOTA
Certifique-se de que o assento do con-dutor esteja devidamente fixado antes da condução.
1. Chave
1
1. Projeção 2. Suporte do assento
3-17
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU14325Porta capacete
O porta capacete está localizado em-baixo do assento do condutor.
Para prender o capacete no porta ca-pacete
1. Remova o assento do condutor. (Consulte a seção anterior “As-sento do condutor”.) 2. Coloque o capacete no porta
capacete e então, de forma se-gura, instale o assento.ADVERTÊNCIA!
Nun-ca conduza com um Nun-capacete
preso na trava de capacete, pois o capacete pode bater em objetos, provocando a perda do controle e possivel-mente um acidente. [WWA10162] Para soltar o capacete do porta ca-pacete
Remova o assento do condutor, retire o capacete do porta capacete e instale o assento.
WAU47161
Ajuste do conjunto do
amor-tecedor
Este conjunto do amortecedor está equipado com um anel de ajuste da pré-carga da mola, permitindo que a pré-carga da mola seja ajustada para se adaptar às preferências do condutor. É recomendado que seja solicitado a um concessionário Yamaha para ajus-tar a pré-carga da mola.
Se preferir realizar o ajuste, utilize a ferramenta especial incluída no kit adicional, que foi entregue se-paradamente no momento da compra.
1. Trava do capacete
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
ATENÇÃOWCA10102
Para evitar danos no mecanismo, não tente girar além dos ajustes má-ximo ou mínimos.
Ajuste a pré-carga da mola como se-gue.
1. Remova o painel A. (Consulte a página 6-11.)
2. Para aumentar a pré-carga da mola e deste modo endurecer a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (a). Para diminuir a pré-carga da mola e deste modo amaciar a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (b).
NOTA
Alinhe o entalhe apropriado do anel de ajuste com o indicador de posição no amortecedor.
3. Instale o painel.
ADVERTÊNCIA
WWA10222
Este amortecedor contém gás nitro-gênio altamente pressurizado. Para um manuseio adequado, leia e com-preenda as seguintes informações antes de manuseá-lo.
Não mexa e nem tente abrir o
ci-lindro de gás.
Não submeta o amortecedor a
chamas ou outras fontes de ca-lor intenso. Isso poderá causar explosão devido a pressão ex-cessiva do gás.
Não deforme ou danifique o
ci-lindro de forma alguma. Cici-lindro deformado pode resultar em fra-co desempenho de amorteci-mento.
Não descarte por conta própria
um amortecedor danificado ou gasto. Leve o conjunto do amor-tecedor a um concessionário Yamaha para um serviço ade-quado.
1. Ferramenta especial 2. Indicador de posição
Posição da pré-carga da mola:
Mínima (macia): 1 Padrão: 4 Máxima (dura): 9
3-19
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU15306Cavalete lateral
O cavalete lateral está localizado no lado esquerdo do chassi. Abaixe ou le-vante o cavalete lateral com seu pé en-quanto segura o veículo verticalmente.
NOTA
O interruptor embutido no cavalete late-ral faz parte do sistema de corte do cir-cuito da ignição, que corta a ignição em certas situações. (Consulte a seguinte seção para uma explicação do sistema de corte do circuito da ignição.)
ADVERTÊNCIA
WWA10242
O veículo não deve ser conduzido com o cavalete lateral abaixado, ou se o cavalete lateral não puder ser movido adequadamente (ou não per-manecer levantado), caso contrário o cavalete lateral pode encostar no chão e distrair o condutor, resultan-do em uma possível perda de contro-le. O circuito de corte do circuito da
ignição da Yamaha foi desenvolvido para auxiliar o condutor da responsa-bilidade de levantar o cavalete lateral antes da partida. Portanto, verifique esse sistema regularmente e solicite a um concessionário Yamaha para repará-lo caso não funcione adequa-damente.
WAU44893
Sistema de corte do circuito
da ignição
O sistema de corte do circuito da igni-ção (composto pelo interruptor do ca-valete lateral, o interruptor da embreagem e o interruptor do ponto morto) apresenta as seguintes funções. Evita a partida quando a transmis-são está engrenada e o cavalete lateral está levantado.
Evita a partida quando a transmis-são está engrenada e o manete da embreagem está pressionado, mas o cavalete lateral ainda está abaixado.
Corta o funcionamento do motor quando a transmissão está engre-nada e o cavalete lateral está abai-xado.
Verifique periodicamente o funciona-mento do sistema de corte do circuito de ignição, comparando com o proce-dimento a seguir.
4-1
PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO
WAU15598 Inspecione o veículo antes de cada condução, para certificar-se que está em condições de funcionamento seguro. Sempre siga os procedimentos e a tabela de inspeção e manutenção descritos no Manual do Proprietário.ADVERTÊNCIA
WWA11152
Falhas na inspeção ou manutenção do veículo aumentam a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento. Não conduza o veículo se você achar algum problema. Se o problema não puder ser resolvido pelos procedimentos indicados neste manual, leve o veículo para ser inspecionado por um concessionário Yamaha.
Antes de utilizar o veículo, verifique os seguintes pontos:
ITEM INSPEÇÃO PÁGINA
Combustível
• Verificar o nível de combustível no tanque de combustível. • Se necessário, reabastecer.
• Verificar se a mangueira de combustível apresenta vazamentos.
3-14
Óleo do motor
• Verificar o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicionar o óleo recomendado até o nível especifica-do.
• Verificar a eventual existência de vazamento de óleo.
PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO
Freio dianteiro
• Verifique o funcionamento.
• Se estiver macio ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha para sangrar o sistema hidráulico.
• Verifique a folga do manete. • Ajuste se necessário.
• Verifique o desgaste das pastilhas do freio. • Substitua-as se necessário.
• Verifique o nível do fluido no reservatório.
• Se necessário, adicione o fluido de freio recomendado até o nível es-pecificado.
• Verifique se há vazamento no sistema hidráulico.
6-22, 6-23, 6-24
Freio traseiro
• Verificar o funcionamento.
• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicitar a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verificar se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Se necessário, substituir.
• Verificar o nível de fluido no reservatório.
• Se necessário, adicionar fluido de freio recomendado até ao nível es-pecificado.
• Verificar se o sistema hidráulico apresenta vazamento.
6-23, 6-24
4-3
PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO
Embreagem
• Verificar o funcionamento. • Se necessário, lubrificar o cabo. • Verificar a folga do manete. • Se necessário, ajustar.
6-21
Manopla do acele-rador
• Certificar-se que o funcionamento está suave. • Verificar a folga da manopla do acelerador.
• Se necessário, solicitar a um concessionário Yamaha para ajustar a folga da manopla do acelerador e lubrificar o cabo e o alojamento da manopla.
6-18, 6-28
Cabos de comando • Certificar-se que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrificar. 6-27
Rodas e pneus
• Verificar se apresentam danos.
• Verificar o estado dos pneus e a profundidade do sulco central. • Verificar a pressão do ar.
• Se necessário, corrigir.
6-18, 6-20
Pedais de freio e câmbio
• Certificar-se que a operação esteja suave.
• Se necessário, lubrificar os pontos de articulação. 6-28
Manetes do freio e da embreagem
• Certificar-se que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrificar os pontos de articulação dos manetes. 6-29
PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO
Cavalete lateral • Certificar-se que o funcionamento esteja suave.
• Lubrificar as articulações, se necessário. 6-29
Fixadores do chas-sis
• Certificar-se que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados.
• Se necessário, apertar.
—
Instrumentos, lu-zes, piscas e inter-ruptores
• Verificar o funcionamento.
• Se necessário, corrigir. —
Interruptor do ca-valete lateral
• Verificar o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição. • Se o sistema estiver com problemas, solicitar a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
3-19
5-1
PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO
WAU15952Leia atentamente o Manual do Proprie-tário para se familiarizar com todos os controles. Se houver algum controle ou função que não entendeu, pergunte ao seu concessionário Yamaha.
ADVERTÊNCIA
WWA10272
Falha na familiarização dos coman-dos pode causar a perda coman-dos contro-les, e consequentemente riscos de acidente e danos pessoais.
WAU47151
NOTA
Este modelo está equipado com: um sensor de ângulo de inclinação
para desligar o motor em caso de queda. Neste caso, o visor multi-funcional indica o código de erro 30, mas isto não significa um mau funcionamento. Gire a chave para “OFF” e depois para a “ON” para apagar o código de erro. Caso contrário o motor não dará a parti-da, mesmo que gire ao pressionar o interruptor de partida. um sistema de parada automática
do motor. O motor desliga auto-maticamente se permanecer em marcha lenta por 20 minutos. Nes-te caso, o visor multifuncional indi-ca o código de erro 70, mas isto não significa um mau
funciona-mento. Pressione o interruptor de partida para apagar o código de erro e ligar novamente o motor.
PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO
WAU47234Partida no motor
Para que o sistema de corte do circuito da ignição permita a partida, verifique as seguintes condições:
A transmissão está em ponto mor-to.
A transmissão está engatada, com o manete da embreagem aciona-do e o cavalete lateral para cima. Consulte a página3-19 para mais informações.
1. Gire a chave para “ON” e certifi-que-se que o interruptor de pa-rada do motor está em“ ”. As seguintes luzes de advertên-cia e indicadoras devem acen-der por alguns segundos e depois apagar.
Luz de advertência do nível de óleo
Luz de advertência do nível de combustível
Luz de advertência de pro-blema no motor
Luz indicadora do sistema imobilizador
ATENÇÃO
WCA11834
Se uma luz indicadora ou de adver-tência não acender imediatamente quando a chave é girada para “ON”, ou se a luz indicadora ou de adver-tência permanecer acesa, consulte a página 3-4 para verificar o circuito da luz indicadora ou de advertência cor-respondente.
2. Coloque a transmissão em pon-to morpon-to. A luz indicadora de ponto morto deve acender. Se a luz não acender, solicite a uma concessionária Yamaha que ve-rifique o circuito elétrico. 3. Dê partida no motor
pressionan-do o interruptor de partida. Se o motor não ligar, solte o in-terruptor de partida, espere al-guns segundos e tente novamente. Cada tentativa deve ser a mais curta possível para
preservar a bateria. Não tente fa-zer o motor funcionar por mais que 10 segundos por tentativa. ATENÇÃO
WCA11043
Para uma maior vida útil do motor, nunca acelere fortemente quando o motor ainda estiver frio!
5-3
PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO
WAU16672Transmissão
A transmissão permite que você utilize a máxima potência disponível no motor para partida, aceleração, subidas, etc. As posições das marchas são mostra-das na ilustração.
NOTA
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione o pedal de câmbio para baixo repetidamente até atingir o fim do curso, então, suba levemente uma posição.
ATENÇÃO
WCA10261
Mesmo com a transmissão em
ponto morto, não conduza a mo-tocicleta com o motor desligado e não a reboque durante longas distâncias. A transmissão é de-vidamente lubrificada apenas quando o motor está funcionan-do. Uma lubrificação inadequa-da poderá inadequa-danificar a transmissão.
Utilize sempre a embreagem
para mudar de marcha de modo a evitar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, pois não foram projetadas para suportar o cho-que de uma mudança de veloci-dade forçada.
WAU16811
Dicas para diminuir o
consu-mo de combustível
O consumo de combustível de sua mo-tocicleta depende em grande parte do seu estilo de condução. Considere as seguintes dicas para diminuir o consu-mo de combustível:
Aumente as marchas gradualmen-te e evigradualmen-te velocidades elevadas do motor durante a aceleração. Não acelere o motor enquanto
re-duz a velocidade e evite acelera-ções bruscas no motor sem carga. Desligue o motor ao invés de dei-xá-lo no ponto morto por um longo intervalo de tempo (ex.: em con-gestionamentos, semáforos ou in-tersecções).
1. Pedal de câmbio 2. Posição do ponto morto
PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO
WAU16842Período de amaciamento do
motor
Não existe período mais importante para a vida útil de sua motocicleta do que os primeiros 1600 km (1000 mi). Por isso, solicitamos que leia atenta-mente as recomendações abaixo. Uma vez que o motor é completamente novo, não se deve colocar uma carga excessiva em sua nova motocicleta nos primeiros 1600 km (1000 mi) de uso. As diferentes peças do motor se desgas-tam e se ajusdesgas-tam até que atinjam as fol-gas adequadas de funcionamento. Durante o período de amaciamento, evite o uso prolongado do motor em ro-tações elevadas ou de mantê-lo em condições que possam ocasionar-lhe um super-aquecimento.
WAU17024 0–1000 km (0–600 mi)
Evite operação prolongada acima de 1/ 3 da abertura da manopla. ATENÇÃO:
Após 1000 km (600 mi) de funciona-mento, o óleo do motor deve ser tro-cado e o cartucho ou elemento do filtro de óleo substituído. [WCA11283]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite operação prolongada acima de 1/ 2 da abertura da manopla.
Após 1600 km (1000 mi)
O veículo pode ser conduzido normal-mente.
ATENÇÃO
WCA10271
Se ocorrer algum problema no motor durante o período de amaciamento, solicite a um concessionário Yamaha que verifique sua motocicleta.
WAU17214
Estacionamento
Quando estacionar, desligue o motor e remova a chave do interruptor principal.
ADVERTÊNCIA
WWA10312
Como o motor e o sistema de
es-cape podem ficar muito quen-tes, estacione num local onde não haja probabilidade de pe-destres ou de crianças tocarem nessas peças e serem queima-das.
Não estacione em declives ou
em pisos macios, caso contrário o veículo pode tombar, aumen-tando o risco de vazamento de combustível e fogo.
Não estacione próximo a grama
ou outros materiais inflamáveis que poderiam pegar fogo.
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU17245Inspeção periódica, ajuste e lubrifica-ção conservarão seu veículo em condi-ções de segurança e de máxima eficiência. Segurança é uma obrigação do proprietário/condutor do veículo. Os pontos mais importantes de inspeção do veículo, ajuste e lubrificação estão explicados nas páginas seguintes. Os intervalos dados nas tabelas de ma-nutenção periódica devem ser conside-rados simplesmente como um guia geral em condições normais de pilota-gem. Entretanto, dependendo do clima, terreno, localização geográfica e uso in-dividual, os intervalos de manutenção devem ser mais curtos.
ADVERTÊNCIA
WWA10322
Falha na manutenção do veículo ou uma manutenção incorreta, pode au-mentar o risco de ferimentos ou da-nos durante o serviço ou enquanto utiliza o veículo. Caso você não este-ja familiarizado com a manutenção
do veículo, solicite a um concessio-nário Yamaha para executar o servi-ço.
ADVERTÊNCIA
WWA15123
Desligue o motor quando executar uma manutenção, a menos que este-ja especificado o contrário.
Um motor funcionando tem
par-tes móveis que podem prender sua roupa ou partes do seu cor-po e peças elétricas que cor-podem causar choque ou incêndio.
Deixar o motor funcionando
en-quanto executa um serviço pode causar ferimentos nos olhos, queimaduras, incêndio ou enve-nenamento por monóxido de carbono – possivelmente, cau-sando morte. Consulte a página 1-3 para mais informações so-bre monóxido de carbono.
ADVERTÊNCIA
WWA15461
Discos do freio, pinças, tambores, e revestimentos podem tornar-se mui-to quentes durante o uso. Para evitar possíveis queimaduras, deixe os componentes do freio esfriarem an-tes de tocá-los.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU17362Kit de ferramentas do
proprie-tário
O kit de ferramentas do proprietário está localizado embaixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-16.) As informações de serviço incluídas neste manual e as ferramentas no kit do proprietário irão auxiliá-lo na execução de manutenção preventiva e pequenos reparos. Entretanto, ferramentas
adi-cionais, como um torquímetro, podem ser necessários para realizar correta-mente alguns serviços de manutenção.
NOTA
Caso não tenha as ferramentas ou ex-periência exigidas para um serviço em especial, solicite a execução a um con-cessionário Yamaha.
1. Kit de ferramentas do proprietário
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU46911Tabela de manutenção periódica para o sistema de controle de emissões
No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI-CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi) 1 * Mangueira de combustível
• Verificar se há vazamentos ou
da-nos na mangueira. √ √ √ √ √ 2 * Velas de igni-ção • Verificar. • Limpar e recalibrar. √ √ • Substituir. √ √
3 * Válvulas • Verifique a folga da válvula.
• Ajuste. √ √ 4 * Sistema de injeção de combustível • Ajuste a sincronização. √ √ √ √ √ √ 5 * Silenciador e tubo de esca-pe
• Verifique o aperto do parafuso da
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU1770H
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI-CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi) 1 Elemento do filtro de ar • Substituir. √
2 Embreagem • Verifique o funcionamento.
• Ajuste. √ √ √ √ √
3 * Freio
diantei-ro
• Verifique o funcionamento, nível do fluido e se há vazamento de fluido no veículo.
• Ajuste a folga do manete do freio.
√ √ √ √ √ √
• Substitua as pastilhas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite
4 * Freio traseiro
• Verifique o funcionamento, nível do fluido e se existem vazamentos do fluido na motocicleta.
√ √ √ √ √ √
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
5 * Mangueiras
do freio
• Verifique se há rachaduras ou da-nos.
• Verifique se a passagem da man-gueira e as abraçadeiras estão instaladas corretamente.
√ √ √ √ √
• Substitua. A cada 4 anos
6 * Fluido de freio • Substituir. A cada 2 anos
7 * Rodas • Verificar pressão dos pneus e se
há danos. √ √ √ √
8 * Pneus
• Verifique a profundidade do sulco e se existem danos.
• Trocar se necessário. • Verifique a pressão do ar. • Corrija se necessário.
√ √ √ √ √
No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI-CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
9 * Rolamentos
da roda
• Verifique se os rolamentos estão
soltos ou se apresentam danos. √ √ √ √
10 * Balança tra-seira • Verifique o funcionamento e se há folga excessiva. √ √ √ √ 11 * Correia de transmissão
• Verifique as condições da correia de transmissão.
• Substitua se estiver danificada. • Verifique a tensão da correia. • Certifique-se que a roda traseira
está devidamente alinhada.
A cada 4000 km (2400 mi)
12 * Rolamento
da direção
• Verificar a folga do rolamento e a
aspereza da direção. √ √ √ √ √
• Lubrificar com graxa à base de
sabão de lítio. A cada 20000 km (12000 mi)
No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI-CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi)