• Nenhum resultado encontrado

Obras em exposição. Absalão, Absalão! Trad. Maria Jorge de Freitas. 1. ed. Lisboa : Publicações D. Quixote, 1992.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Obras em exposição. Absalão, Absalão! Trad. Maria Jorge de Freitas. 1. ed. Lisboa : Publicações D. Quixote, 1992."

Copied!
6
0
0

Texto

(1)

Obras em exposição

Absalão, Absalão! Trad. Maria Jorge de Freitas. 1. ed. Lisboa : Publicações D. Quixote, 1992.

6-12-40-2

A aldeia. Trad. Jorge Sampaio. Lisboa : Arcádia, [1964?].

5-60-51

Le bruit et la fureur : roman. Traduit de l’américain et préfacé par Maurice. E. Coindreau. 14. ed. [Paris?]: Gallimard, 1949.

820(73)-31 Faulkner FAU

Le docteur Martino et autres histoires. Trad. de l’américain par R. N. Raimbault et Ch.-P. Vorce. 17. ed. [Paris] : Gallimard-Nouvelle Revue Française, 1948.

820(73)-31 Faulkner FAU

A fábula. Trad. Maria João Freire de Andrade. 1. ed. Alfragide : Casa das Letras, 2009.

10-(1)-1-67-14

Folhas vermelhas e outros contos americanos. Trad. de Jorge de Sena. 1. ed. Lisboa : Público, 2004.

(2)

Le gambit du cavalier: nouvelles. Trad. de l’américain par André du Bouchet. [Paris] : Gallimard-Nouvelle Revue Française, 1951.

820(73)-31 Faulkner FAU

O homem e o rio. Trad. de Luís de Sousa Rebelo. Lisboa : Publicações Europa-América, 1971.

6-36-5-14

Os invencidos : romance. Trad. Abel Marques Ribeiro. Lisboa : Editorial Minerva, 1960.

5-64-25-27

Llum d'Agost. Trad. de Manuel de Pedrolo. 1. ed. Barcelona : Edicions 62, 1988.

5-53-4-40

Lumière d'août : roman. Trad. de l’américain Maurice-Edgar Coindreau. 20. ed. [Paris] : Gallimard-Nouvelle Revue Française, 1948.

820(73)-31 Faulkner FAU

Luz de Agosto. Trad. Armando Ferreira. Lisboa : Livros do Brasil, [1960?].

5-50-22-35

Monnaie de singe (soldiers’ pay). Traduit du livre américain par Maxime Gaucher. Grenoble ; Paris : B.Arthaud, 1948.

(3)

O mundo não perdoa: romance. Trad. de António de Sousa. Lisboa: Publicações Europa-América, 1952.

5-46-12

O mundo não perdoa: romance. Trad. de António de Sousa. 2. ed. Lisboa: Publicações Europa-América, 1954.

5-49-25

O mundo não perdoa. Trad. António de Sousa; capa de António Domingues. Lisboa : Publicações Europa-América, 1960.

5-60-44

Na minha morte. Trad. de Alfredo Margarido; capa de Infante do Carmo. Lisboa : Livros do Brasil, [1964?].

5-60-33

Paga de soldado. Trad. de Luiz Drummond Navarro ; est. intr. de William van O'Connor ; ilust. de A.-D. Steinlen. Rio de Janeiro : Opera Mundi, 1970.

5-9-40-44

Palmeiras bravas. Trad., pref. e notas de Jorge de Sena; capa de Graça Alcide. Lisboa : Portugália Editora, 1972 imp.

(4)

Primeiro dia de Maio. Introd. [de] Carvel Collins ; [trad. de Madalena Avelar, Mário Avelar]. Lisboa : Moraes, 1985.

6-42-35-44

Pylone (Pylon): roman. Traduit de l’anglais par R. N. Raimbault avec la collaboration de G. Louis-Rousselet. 12. ed. [Paris] : Gallimard-Nouvelle Revue Française, 1946.

820(73)-31 Faulkner FAU

Os ratoneiros : romance. Trad. e pref. de Manuel Barbosa; capa de João de Câmara de Leme. Lisboa : Portugália Editora, 1964.

5-62-4

A recompensa do soldado. Trad. Maria João Freire de Andrade. 1. ed. Alfragide : Casa das Letras, 2010.

10-(1)-10-2-24

Requiem por uma freira. Trad. e pref. de Luís de Sousa Rebelo. [Lisboa : Imp. Editorial Minerva], 1958 imp.

5-48-57-22

Sanctuaire : roman. Pref. de André Malraux; trad. de l’américain par R. N.Raimbault et Henri Delgove. 27. ed. [Paris] : Gallimard-Nouvelle Revue Française, 1952.

(5)

Santuário : romance. Trad. Marília de Vasconcelos. Lisboa : Editorial Minerva, [195-?].

5-50-28-1

Santuário. Trad. de Fernando Pinto Rodrigues; capa de Manuel Dias. 1. ed. Lisboa : Editorial Minerva, 1973.

6-5-25-79

Santuario : novela. Trad. del inglés por Lino Novás Calvo; prol. Antonio Marichalar. 1. ed. Madrid : Espasa-Calpe, 1934.

820(73)-31 Faulkner FAU

Sartoris. Trad. de Carlos Vieira ; pref. de Robert Cantwell. Lisboa : Ulisseia, 1958.

5-50-57-26

Sartoris. Pref. de Robert Cantwell; trad. de Carlos Vieira; rev. M. Oliveira. [Lisboa] : Editora Ulisseia, 1975.

6-38-34-6

Sartoris : roman. Trad. de l’américain par R. N. Raimbault e H. Delgove. 10. ed. [Paris] : Gallimard-Nouvelle Revue Française, 1949.

(6)

O solar : romance. Trad. de Ernesto Leal. [Lisboa] : Publicações Europa-América, [1972].

5-64-5

O som e a fúria. Trad. de Mário Henrique Leiria e H. Santos Carvalho; pref. e rev. de Luís de Sousa Rebelo. Lisboa : Portugália Editora, [1960?].

5-64-27-57

O som e a fúria. Nota de introd. António Lobo Antunes; trad. Ana Maria Chaves. 2. ed. Lisboa : Dom Quixote, 1999.

5-57-12-48

Tandis que j'agonise. Trad. de l’américain par M. E. Coindreau; préf. de Valéry Larbaud. 19. ed. [Paris] : Gallimard-Nouvelle Revue Française, 1934.

820(73)-31Faulkner FAU

Treize histoires. Trad. de l’anglais par R. N. Raimbault e C.H.-P. Vorce; préf. de R. N. Raimbault. 4. ed. [Paris] : Gallimard-Nouvelle Revue Française, 1939.

820(73)-31Faulkner FAU

El villorrio. Trad. de J. Napoletano Torre y P. Carbó Amiguet. 1. ed. Barcelona : Luis de Caralt, 1953.

Referências

Documentos relacionados

O Serviço de Água e Esgoto (SAE) do município é a empresa responsável pela coleta dos resíduos e faz o recolhimento destes acondicionando-os em recipientes plásticos com

Vitrine, Art Building, Rua do Alecrim, no 12, Lisboa Varina, Imaginarius – Festival Internacional de Teatro de Rua de Santa Maria da Feira (8.a ed.), Ponte D. Luís

(Trad. Henrike Wiklson) (Trad. Ingela Peterson) (Trad. Dana Kubick) (Trad. Rita Simões) Um presente para o Pai Natal - Uma aventura mágica em 3D Publicações D. Moira MacLean)

E( ) Variação Ativa resultante de Execução Orçamentária. 18) Para classificar uma despesa quanto a sua natureza deve ser utilizado um conjunto de tabelas, onde

Estudo, análise e discussão de referências clássicas, contemporâneas e legais do campo Educacional, considerando as relações da educação com a sociedade, que

Os ciliados foram contados utilizando uma câmara de Sedgewick-Rafter (Pyser-Sgi, Reino Unido) ao microscópio trinocular (Axiolab A1, Zeiss, Alemanhã), com uma ampliação de 100X. Para

O presente trabalho tem como objetivo geral caracterizar as comunidades de invertebrados terrestres associadas a nove cavidades naturais localizadas no município

Os engenheiros trabalhando em sistemas distribuídos de tempo real crítico devem testar todos os aspectos da falha de rede, pois os servidores e as redes não compartilham o