Routledge Studies
in
theHistory of
Economics
The
Potitical
Economy
of
Latin
American
Independence
Edited
by Alexandre Mendes Cunha
and
Carlos
Eduardo SuPrinYak
For a
full
list
of
titlesin
this series, please visit www.routledge.com/series/ sEO34t181. Comparisons in Economic Thought Economic interdependency reconsidered Stavros A. Drakopoulos
182. Four Central Theories of the Market Economy Conceptions, evolution and applications
Farhad Rassekh
183. Ricardo and the History of Japanese Economic Thought
A selection
of
Ricardo studies in Japan during the interwar period Edited by Susumu Takenaga184. The Theory of the Firm
An overview of the economic mainstream Paul Wqlker
185. On Abstract and Historical Hypotheses and on Value'Judgments in Economic Sciences
Critical Edition, with an Introduction and Afterword by Paolo Silvestri
Luigi Einaudi
Edited by Paolo Silvestri
186. The Origins of Neoliberalism Insights from economics and philosophy Giandomenica Becchio and Giovanni Leghissa
187. The Political Economy of Latin American Independence
Edited by Alexandre Mendes Cunhs and Carlos Eduardo Suprinyak
ll
Routledqe
fl
\
raytorarranciióroupFilst published 2017
by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN
and by Routledge
7ll Thild Avenue, New York, NY 10017
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, un informa business
O 2017 selection and editorial matter, Alexandre Mendes Cunha and Carlos
Edr.rardo Suprinyak; individual chapters, the contributors
The light of Alexandre Mendes Cr.lnha and Carlos Eduardo Suprinyak to be
identilìed as the authors of the editorial material, and of the authors lor their individual chapters, has been asserted in accordance with sections'7'1 and78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or
utilised in any lorm or by any electronic, mechanical, or other means, now known or herealter invented, including photocopying and recording, or in
any inforrnation stol'age or retrieval system, without permission in writing lrom the publishers.
Trudentark notice: Product or corporate names may be tlademarks or registe|ed tt'ademarks, and are used only for identification and explanatiorr without
intent to inlringe.
Brítish Library Cataloguing in Publication Data
A c:rtalogue record for this book is available from the British Library Liltrary ol Congre,s,s Cataloguing in Publication Data
Names: Cunha, Alexandre Mendes, editor. I Suprinyak, Carlos Eduardo.
Title: The political economy of Latin American irrdependence /
edited by Alexandre Mendes Cunha and Callos Eduardo Suprinyak.
Description: I Edition. I New York : Routledge,20l6. I Includes index.
Identifiers: LCCN 201ó0190021 ISBN 9781138644786 (hardback) | ISBN 978 1 3 1 5628585 (ebook)
Subjects: LCSH: Latin Arnerica-Economic policy. I Latin America
Economic conditions 1982- | Nationalism-Latin America. Classification: LCC HC125 .P6445 2016 | DDC 330.98-dc23
LC lecord available at https://lccn.loc. gov/20 1 60 1 9002
ISBN: 978-1 -l 38-64478-6 (hbk) ISBN: 978-1 -3 1 5-62858-5 (ebk)
Typeset in Times New Roman by Out ol House Publishing
Contents
Contributors Foretuord Acknowledgnxents vl11xii
XViiEditors' introduction
ALEXANDRE MENDES CUNHA AND CARLOS EDUARDO SUPRINYAK
1
PART I
International dissemination
of
economic ideas 51
Political economy andLatin
American independencefrom
the nineteenthto
the twentieth centuryALEXANDRE MENDES CUNHA AND CARLOS EDUARDO SUPRINYAK
2
Circulating economic ideas: adaptation, appropriation, translationJOSÉ LUÍS CARDOSO
7
32
PART
II
Protectionism and free trade in the nineteenth century 4T
3
Latin
America and the nineteenth-centuryBritish
freetrade project
ANTHONY HOWE
4
Silva Lisboa on free trade and slave labor: the fateof
liberalismin
a colonial countrYMAURÍCIO C, COUTINHO 43 58
.â
MIX Papo¡frcm reEponrlbìg sour@a FSC! C013604 FSCvi
Contents Contents vii5
The (far') backstot'yof
theUS-Colombia
Free Trade AgreementSTEPHEN MEARDON
6
The Treatiesof
1810 and the crisisof
theLuso-Brazilian
EmpireMILENA FERNANDES DE OLIVEIRA AND NELSON MENDES CANTARINO
81
PART V
Nationalism and economic development in
Latin
America13
Varietiesof
economic nationalism:Latin
America and EuropeMICHELE ALACEVICH
14
A
note on some historical connections between nationalism and economic development in Latin AmericaMAURO BOIANOVSKY
15
CEPAL,
economic nationalism, and developmentJOSEPH L. LOVE 251 253 269 276 292 106 PART
III
Ideas from abroad
r23
7
Julio Menadier: aListian
economistin
the economicpolicy
debatein
Chile (1860-1880)CLAUDIO ROBLES ORTIZ
I
Jean-Baptiste Say's social economics and the constructionof
the nineteenth-century liberal republicin
ColombiaJIMENA HIJRTADO
9
From
"social economy"to "national political
economy": German economic ideasin
Brazil
LUIZ FELIPE BRUZZI CURI
r25
Index
t4l
163
PARTIV
Doing
political
economy inLatin
America 18510 An
outline
of
the economicthinking
of
Joaquim JoséRodrigues Torres and the economic
policy
of
theBr azilian Empire ( I 848-5 8) THIAGO FONTELAS ROSADO GAMBI
187
11
From free banking to paper money: ideas behind thebuilding
of
aNational
Bank inColombia
at the endof
the nineteenth century
RuonÉs ÁLvanE,z
205
227
l2
The economic redefinitionof
Peru: theturn to
liberalism through the 1845-54 debateI
I
Contributors
Michele Alacevich is Director
of
Global Studies and Assistant Professorof
History at Loyola University, USA. He holds a PhD in Business History
from
the Universityof
Milano, Italy.He
specializesin
the historyof
twentieth-century development institutions and ideas, and international
history. Current interests include the history
of
development, the policiesof
postwar reconstruction in Eastern and Southern Europe, and thehis-tory
of
social sciences in the twentieth century, with a focus on thelink-ages between the history
of
ideas, economic and political history, and thehistory
of
economic thought. He has authored two books: The PoliticalEconomy
of
the World Bank: The Early Years (Stanford University Press, 2009), and Economia politica. Un'introduzione storica, with Daniela Parisi(Il
Mulino, 2009). His publications include articles in Journalof
GlobalHistory, History of Politícal Economy, Review oJ'Political Economy, Rivista di Storia Economica, and Journal o/'the History oJ' Economic Tltougltt.
Andrés Llvarez is Associate Professor
of
Economicsat
the Universityof
los Andes
in
Bogotá, Colombia. His fieldsof
interest are the historyof
economic thought, with emphasis on monetary theory, and financial and monetary history.
Mauro Boianovsky is Full Professor of Economics at Universidade de Brasilia
(UnB).
He
holdsa
PhD
in
Economicsfrom
Cambridge University.He
has publishedon
the
history
of
economicthought
in
interna-tional journals and collected volumes.
His book
TransJbrming Modern Macroeconomic s:
Exploring D is e quilibrium M icrofoundations, I 9 56-200 3,jointly
with
Roger Backhouse (Cambridge University Press, 2014), has received the ESHET 2014 best book award. He has been elected presidentof
the Historyof
Economics Society for the period 201Ç2017.Nelson Mendes Cantarino obtained
his PhD
in
Social Historyfrom
the University of São Paulo, Brazil, and held a post-doctoral fellowship at theInstitute
of
Economics, State Universityof
Campinas (Unicamp), Brazil. He has mainly worked on the following themes: Enlightened reformism; modern colonial empires, their dynamics and structures; modern history,Contributors ix
history
of
economic thought, and economic history; economic develop-ment and the theory of economic development.José Luís Cardoso
is
Research Professor and Director.of
the Instituteof
social sciences
of
the universityof
Lisbon. He is author and editorof
several books on the Portuguese history of economic thought frorn a com-parative perspective, with special emphasis on the studyof
the processesof diffusion and assimilation of economic ideas. He has published articles
in
the main international journals on the historyof
economic thought.His research interests also include economic history and methodology
of
economics. He is the general editor
of
the series classicsof
Portuguese Economic Thought (thirty volumes), co-founderof
the European Journalof
the Historyof
Economic Thought, and co-editorof
the e'iournalof
Portuguese HistorY.
Mauricio C. Coutinho is Full Professor
of
Economics at the State Universityof Campinas (Unicamp), Brazil. His research focuses on the history of eco-nomic thought, especially the following themes: eighteenth-century
mon-etary economics (including Cantillon, Hume, Galiani, Turgot, Steuart, Smith, Harris), and Portuguese-Brazilian late colonial economic thought. Currently, he is studying the arguments elaborated by economists concern-ing slavery.
Alexandre Mendes Cunha
is
Associate Professorin
the
Departmentof
Economics and currently Director
of
the Center for European Studies at the Federal universityof
Minas Gerais (UFMG), Brazil. He obtained hisPhD
in
History from the Fluminense Federal University (UFF), Brazil,spending a period as a visitirig researcher at the Technical University
of
Lisbon. His research interests include the history
of
economic thought, intellectual history, and ecottomic and political history, He has published two edited books and several peer-reviewed articles (including in journals such as History of Political Economy and The Review of Radical PoliticalEconomics) and book chapters.
Luiz Felipe Bruzzi Curi is a doctoral student
of
Economic History at theuniversity
of
são Paulo, Brazil, currently spending a period as avisit-ing research student at the Universität Hohenheim, Germany. His research interests include the history
of
economic thought, economichistor¡
and the historyof
Republican Brazil.Thiago Fontelas Rosado Gambi has a PhD
in
Economic History from the Universityof
São Paulo, Brazil, and is Associate Professor at the lnstitute of Applied Social Sciences, Federal University of Alfenas (Unifal), Brazil. His main fieldsof
research are banking history and Brazilian economicthought in the nineteenth century.
Anthony Howe is Professor
of
Modern Historyat
the Universityof
Eastx
ContributorslB46-1946 (Oxford, 1998), and a four-volume edition
of
The Lettersof
Richard Cobden
(150445)(Oxford,
200'l-2015). He is currently engaged on a global history of free trade from Adam Smith to the WTO.Jimena Hurtado
is
Associate Professorat
the
Economics Department,University
of
los Andes, Colombia. Her research focuses on economicphilosophy and the history
of
economic thought, especially during the eighteenth and twentieth centuries. Recently, she has worked on politi-cal philosophy, including recognitionin
the social interactions econom-ics analyzes, and the originsof
economic thought in nineteenth-century Colombia.Joseph
L.
Loveis
Professor Emeritusat
Universityof
lllinois,
Urbana-Champaign, USA, He is interested in the history of economic ideas, policy, and performancein
Brazil andin
Latin America as a whole. Earlier, he studied regionalism in Brazil. He is the authorof
Rio Grande do Sul and Brazilian Regionalism, São Paulo in the Brazilian Federation, Crafting the Third World: Theorizing (Jnderdevelopment in Romania and Brazil, and The Revolt oJ' the Whip (all with Stanford University Press).In
addition, he has authored some eighty scholarly articles and essays, and has co-edited four books.Stephen Meardon is Associate Professor
of
Economics at Bowdoin College,USA. He received his PhD
in
Economics from Duke University, USA.His most recent research examines how economic doctrines
of
free trade and protection treat the problemof
"reciprocity." He aims to show how new economic ideas, and new alignmentsof
free-trade and protectionist doctrines with kindred causes (e,g., peace, international copyright,opposi-tion
to
slavery, territorial expansion), have been forged in circumstances where the correct applicationof
the doctrines is ambiguous or seemingly inexpedient,Milena Fernandes de Oliveira
is
Associate Professorat
the
Instituteof
Economics, State University of Campinas (Unicamp), Brazil. She obtained her PhD in Economic History from the same institution, with a doctoral internship at the École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris. She is currently working on the historiography of economic history and its inter-faces with some long-standing issues, such as consumption and the nation, as well as intellectual history and the history of economic ideas,
Claudio Robles
Ortiz
received his PhDin
History from the Universityof
California, Davis, He studies the economic, social, and political history
of
Chilean rural societies from the 1850s to the present, and his research exarnines technological innovation and economic growth in agriculture, thetransition
of
the hacienda system towards agrarian capitalism, and agrar-ian interests in economic policy debates. In the area of political history, he studies the agrarian reform of the 1960s and 1970s and its impact on localContributors xi
and national politics. His publications include the books Hacendados.pro' gresistøs y modernización agraria en Chile Central, I I 50-I 880 (Universidad ãe los Lagos,2007), and Jacques Chonchol: Un cristiano revolucionario en
la política chilena det siglo
XX.
Con rrtaciones con'Claudio Robles Ortiz (Universidad Finis Terrae,2016), and a numberof
articles in Spanish and English.Carlos Eduardo Suprinyak
is
Associate Professorof
Economics, Federaluniversity
of
Minas Gerais(UFMG),
Brazil. He obtained his PhD in Economics fromuFMG,
and spent one year as a visiting research stu-dent at Goldsmiths College, Universityof
London. His research interests include the history of economic thought, economic history, and economic methodology. He has published a book on the market for beastsof
bur-den in nineteenth-century Brazil (Tropas em Marcha, Annablume, 2008), and several peer-reviewed articles on the historyof
economic thought and economic history. He is currently chief-editorof
Nova Economia, and co-editorof
Research in the History of Economic Thought and Methodology. Alvaro Grompone Velásquez is a junior researcher at the Instituto de EstudiosPeruanos. He holds
a
Master's Degreein
History
from the Pontificia Universidad Catolica del Peru (PUCP), after concluding his studies in eco' nomics at the same university. He is interested in Peruvian economic ideol-ogies since the mid-nineteenth century, now focusing on the last fifty years'2
Circulating
economic
ideas
Adaptation, appropriation,
translation
José
Luís
Cardoso
Introduction
The writing of thischapter was originally motivated by the general theme of the 4th ESHET Latin American Conference held in Belo Horizonte in November 2014, under the heading
of
Originality, Adaptation and Critique: the Place oJ'Latin America in the History of Economic Thought. The conference featured a roundtable on the topic
of
the "International Disseminationof
Economic Ideas." These notes correspond to the attempt that was made to promote the discussion of a few ontological and methodological issues related to the studyof the spread and diffusion of economic ideas across countries and continents.
This research subject is
of
utmost relevancefor
countries and regionsthat are usually seen as net importers
of
original ideas created abroad.Notwithstanding
the
capacityto
build
up
creativethinking
in
Latin American countries, especially as regardsoriginal
contributionsto
the theories and policiesof
economic development, there is plenty of evidenceof
the richnessof
the procedures involvedin
the critical adaptation andappropriation
of
economic knowledge. The scholarly debates on the dif-fusion in many Latin American countriesof
Enlightenment ideas oneco-nomic reform, Adam Smith's political economy, List's system
of
national political economy, or Keynesian economic policies-
to name just the obvi-ous and well-studied cases-
offer multiple reasonsfor
claiming the rel-evanceof
studiesof
this kind in the disseminationof
economic thought.rThe development of economic ideas and theoretical constructs in particular
regional contexts is socially and politically determined, thus inviting historians
to explain why, when, and how the spread and diffusion processes occurred. The aim
of
this contribution is to highlight a few points that help to under-stand this relevant issue in the historiographyof
economic thought. After abrief summary of canonical interpretationso I shall explore less cultivated ter-ritories of research, crossing borders within the universe of the social sciences.
Historiographical (and conventional) wisdom
The historiography
of
economic thought has accumulated enough evidenceon the relevance
of
the themeof
the international mobility and diffusionCirculating economic
ideas
33of
economic ideas. The topic has been revisited many times and,to
avoid redundancy,the
reader should be invitedto
follow
the main references suggested by a few bibliographic surveys.2The theme suggests, first, a concern with the formatibn and production
of
economic ideas and with the conditions and obstacles that can accelerate or hinder the processes governing their transmission and diffusion. Second,
if
one adopts the positionof
the receiver country or institution,it
is necessaryto take into account the constraints dictated by different levels
of
economic development and by the greater or lesser degreeof
cultural and politicalcos-mopolitanism, which determine both the opportunity for, and the depth of, the diffusion processes.
Another relevant issue explaining different levels
of
circulationis
the capacity to deal with the technical contentof
economic theories that seemappropriate to
justify
the implementationof
certain economic and social policies. The degree of development of the economics profession is indeed animportant factor for explaining how economic ideas may develop and mature
in a particular environment. The processes
of
communication and diffusionbetween professional economists, and between these and the public at Iatge, as well as policymakers, are fundamental conditions that help to understand the spread
of
ideas and their impact in society. Howeve¡ sometimes the flow to the public sphere is not particularly successful, as Robert Solow accurately points out: ooThe transmission of complicated ideas is imperfect. By the time an economic idea reaches its ultimate destinationit
has been changed,dis-torted in one way or another. This is surely the case when an idea diffuses outside the profession" (Solow 1989,75).
Studying the processes of international transmission also allows for the for-mation
of
a critical view of the attempts to create rigid schemes-
quite com-mon within the conventional historiographyof
economic thought-
tending to divide authors into distinct periods or to classify them according to schools or streams of thought. In fact, such attempts have always warned against thedifficulty
of
establishing single definitive categories or typologies.If
we lookat the problem through the looking-glass
of
international transmission,it
is quite common fior authors who are rarely joined together in their country or countriesof
origin to bejointly
and simultaneously imported or assimilatedinto a different country.
Finally, the study
of
the international transmissionof
ideas and theories offers an excellent pretext for lurthering the analysisof
the national histories and traditionsof
economic thought. The introductionof
a national dimen-sion does not seek to deny the universal characterof
economics, but ratherto
demonstrate the relevanceof
different adaptive processesin
the spreadof
economic theories and ideas. The pertinenceof
a particular model forexplaining reality does not depend only on the inner consistency of the theo-retical and doctrinal discourse, but also, and indeed very particularly, upon the successful adaptation to this same reality of the political presuppositions and consequences that are inherent therein.
---34
J.L.
CardosoIt
is precisely this last issue, traditionally associated with methodological discussions on the international diffusionof
economic ideas, that requires special attention, given its pertinence for explaining the specificity of national approaches, namely the "placeof
Latin America in the historyof
economicthought," this being the question that the title
of
the conference sought toaddress,
Innovative approaches: place and travel
The following remarks are intended to provide some useful paths of research to
be followed in the process of dealing with issues relating to the dissemination
of
economic knowledge. These are topicsthat
have received substantialattention from scholarly research in the fields
of
the historyof
science, the history of ideas, and other related subjects. They are not specifically addressedto the discussion
of
distinct problems in the economic sphere, though they have also certainly proved to be useful in this field.History and social studies
of
science have given great prominenceto
the problem of place, which is equivalent to stressing the importanceof
the local context in the fabricationof
knowledge. The ideaof
a universal science forwhich national and regional features are totally irrelevant has been gradually replaced by a new approach in the cultural and intellectual history of science that takes vigorous account
of
the "local manifestations of universal science"(Ophir and Shapin 1991,5).
According to this viewpoint, science is generated and assessed as a response
to the demands
of
specific geographic, historical, and institutional contexts. Science is locally shaped and its impact and domainof
application also has a local dimension. This further means that knowledge creation is embeddedin
streamsof
practical life and occurs in spatial arrangements where socialinteraction takes place. The value assigned to place is a further element that
emphasizes the role
of
social institutionsin
shaping cognition processes. Inshort: the importance granted to place in studies related to the history of sci-ence engenders renewed attention to the circulation and diffusion
of
knowl-edge, as well as to the process of the local, in siar development
of
science (cf. Livingstone 2003).3By giving new focus
to
the pointsof
reception andto
the historical andinstitutional circumstances explaining the motives for both the adoption and the adaptation of economic ideas and practices,
I
wish to emphasize the rel-evanceof
the institutional milieu, in order to explain the conditions under which new formsof
economic knowledge have emerged and developed, well suited to particular places and contexts of appropriation. It is therefore worthaddressing the historical conditions that make the reading of certain authors or certain economic arguments useful and relevant in a given context.
We may take for granted that science is always marked by the local and
spa-tial circumstances involved in its making. However, there are similar patterns
of production in other places that make
it
possible fior scientific discourse toCirculating economic
ideas
35 travel from place to place. Oneof
the main conditions for efficient travel is the degree of trust gained by unmodified scientific knowledge when it reachessimilar contexts where
it
may be applied. As Shapin putsit:
"The widedis-tribution
of
scientific knowledge flows from the successof
certain cultures increating and spreading standardized contexts for making and applying that
knowledge" (Shapin 1998,1). The travel
of
scientific knowledge has deserved close attention from scholars interested in studying the masteringof
natural and economic resources in colonial empires, as a means both for improvingagriculture and manufactures and for deepening the dependent relationship between peripheral colonial territories and the dominating metropolises.a
Nevertheless, this is not only an issue of efficiency, control, and power, but
also an issue
of
trust and the appropriationof
scientific knowledge in thepublic domain. An example that clearly illustrates this claim is given by the translation of scientific texts, which should be viewed as an instrument of the travel
of
knowledge that gains further meaning whenit
serves communitiesof different places.
The same considerations apply to the travel
of
ideas from place to placeand
to
the studyof
the conditions that cause some ideasto
flourish more vigorouslyin
some places than in others. And they also explain why some ideas simply do not fit in with the intellectual context to which they have beenimported, As far as economic scieuce and thought are concerned, this issue has motivated previous studies, and the relevance
of
the subject, whenever methodological debates on national styles and traditions are under scrutiny, is broadly acknowledged.sAdaptationo appropriationo and translation
The scholarly field
of
cultural studies has developeda
concernwith
the usesof
literary or scientific texts as partof
an adaptation process that can be described as follows:'An
acknowledged transpositionof
a recognizableother work or works; a creative and an interpretative act
of
appropriation/salvaging; and an extended intertextual engagement with the adapted work"
(Hutcheon 2006, B).
Although the use of this type
of
approach is particularly important within the realmof
literary and cultural studies,it
is worth noting that anadapta-tion is not only a concrete product or outcome (e.g., the adaptation of a novel
into a film,
or
a drama into a musical performance, or poetry into prose),but also a process
of
creation and reception that is applicable to other formsof
communication.It
is therefore interesting to apply this typeof
approachto the adaptation
of
ideas in different contexts of production and reception,in the sense |hal, "adaptation [is] an attempt to make texts relevant or easily comprehensible to new audiences and readerships via the processes of
proxi-mation and updating" (Sanders 2006,19).
Running counter
to
the notionof
homogeneity and cultural dominance, adaptations introduce elementsof
creative thinking, diversity, and variation36
J.L. Csrdosothat offer new insights for the study of the processes
of
transmission anddif-fusion, including those pertaining to the circulation of economic ideas, There is no longer a concern with remaining faithful to the original source, or
study-ing influences within a static framework, but instead with the appropriation
of words and arguments that gain a new meaning.
This notion of the appropriation of knowledge (or
of
scientific ideas, prac-tices, and techniques) overcomes the less suitable notions of transmission,dif-fusion, and adaptation, because it underlines the active role, the strategy, and the planning of those directly engaged in the process of importing and assimi-lating ideas.
It
also obliges us to analyze the institutional conditions that ena-ble us to legitimize the appropriated message or object, as well as to overcome the constraints and resistances thatit
may have experienced before becoming accepted. Briefly: ooThus our context is that of the active receiver, which entails a shift from the point of view of what has been transmitted to the view of how what was received has been appropriated" (Gavroglu et al, 2008, 154).One of the instruments placed at the service of the strategies of
appropria-tion is the translation into the national language of texts and books produced
in a different national and linguistic setting. Translation thus reveals a heu-ristic capacity applied to the study
of
the processes of knowledge adaptation and appropriation.The theme of circulation is closely associated with the history of book
pro-duction and reading and therefore with the history of translation. This offers us the opportunity
of
thinking in termsof
books as actsof
communicationwith receivers (the audience), producers (authors and translators), modes and conventions
of
transmission (through rhetorical strategies), and feedback effects, thus allowing for the use of cybernetic models and concepts that were oneof
the basic toolsof
the conventional, canonical view on the spread and dissemination of ideas.Another possible approach to the role of translation is based on the notions associated with knowledge or science in context, i.e,, with the notion
of
oosci-ence as practical activity, located
in
the routinesof
everydaylife"
(Secord 2004, 657). Accordingto
this lineof
thought,it
becomes apparent That a translation is an expression of knowledge in transit, an act of communicating science that allows for a better understandingof
the generic regularities, aswell as the local peculiarities, involved in the circulation of knowledge.
By lollowing any
of
these pathsof
research we reach the sameconclu-sion: circulation through translation helps
to
explain the processesof
the spread and transmissionof
knowledge.6It
is also advisableto
move forwardto
new directions and point out the importance of an interdisciplinary dialogue between historians of science and ideas and philologists, in order to gain a better understandingof
the activityof
translation as a meansof
tracing the transferof
scientific knowledge and the development of scientific vocabulary in each of the national and linguisticcontexts considered (cf. Tymoczko 2002). This cooperation may bring new insights to the understanding
of
cultural contexts and language frameworksCirculating economíc
ideas
37that are relevant for the analysis
of
the transmission and appropriationof
scientific knowledge. In a nutshell:
Renditions
of
scientific texts into other languages cân serve the historian in more significant ways, however, than as an indicator of publishingsuc-cess. With respect to translation studies, historians of science could profit
by turning to philologists, who have long recognized that a translation is not merely a medium of transfeq but more importantly a mental meeting
point where barriers of language and culture are crossed.
(Rupke 2000,209)
Translations
of
political economy texts: the Enlightenment contextIn
orderto
show the relevanceof
this topicfor
historiansof
economics, one may take as an example a specific periodin
the historyof
translationof
economic texts, namely the period correspondingto
the emergence and developmentof
political
economy asan
autonomousfield
of
scientific inquiry. Indeed, in the late eighteenth and early nineteenth century, there was an explosion of translations of economic literature which corresponded both to the euphoria of translation as a rewarding and useful endeavor, and to thegrowing relevance
of
political economy as a subject that had reached and captured the public domain.In
most European countries, by the mid'eighteenth century, translationsinto Latin wefe no longer needed for international readership, and Latin lost its role in scholarly writing, as well as in fiction and poetry. The Enlightenment had offered the opportunity for cosmopolitan conversation without a com-mon or universal language, though French had gained the status
of
a hngua Jranca. However, being a lingua franca did not mean achieving exclusivity oruniqueness, and the common acceptance of French as alanguage of universal communication implied a wider process
of
translation from and into Frenchof
texts seeking widespread diffusion,Translation was sometimes a process of creating new words and a new tech-nical language. Thus, national cultures and national languages were somehow challenged and modified by means of translations:
These [receiving] languages were, to various degrees, affected by the trans-lated texts and influenced by new literary standards and ideas' They also transformed the texts themselves, both through active intervention and through the subtle mechanisms of linguistic shifts. Translation, the tool
of
a new Enlightenment cosmopolitanism, eventually became the medium (and target) of new linguistic self-awareness and cultural nationalism.(Oz-Salzberg er 2006, 39 6)
In the late eighteenth and early nineteenth century, there was no legal control
38
J.L. Cardosotranslators could take liberties with style and argument, without respecting the original message of the text (cf. Forget 2010, 655). Substantial differences
could therefore be found whenever translators acknowledged the disclaimer
of
a oofree translation," even when they claimed to have attempted to remainfaithful to the author's central message.
Translators tended to serve their readers and show loyalty to them, address-ing their interests in terms of comprehension, without caring too much about the authors that were being translated or quoted.
In
a certain way, one can describe this biased approach as a market-oriented strategy of publishing.TraduÍtore becomes traditore. The purpose of being faithful
notwithstand-ing, there are difficulties
of
expression in a different language that originateinvoluntary misunderstandings.
But
sometimes, the translators themselves express their disagreement with the ideas spelt out and thus deletefull
pas-sages that sound inappropriate or insert footnotes explaining their opposition to the author's ideas.original texts are transformed in order either
to
afiract readers or to create an audience better prepared to be aware of the contents of the message trans-lated. However, by introducing notes and amendments to the texts, translators produce changes of meaning to the original, for the benefit of new audiences,for whom the transformed message seems to fit much better.
Translation, however, does much more than substitute words of one lan-guage for those
of
another. Like populaûzation, translation allows us tosee how a scientific work is received by a particular audience and how
it
may be adapted for other audiences.(Forget 2010,674) By the end
of
the eighteenth century, political economy was one of the main subjects contributing to the enlargementof
the market for translations. Themain purpose was to reach a broader audience interested in topics relating
to
public administration, the roleof
government, and the functioningof
markets and economic life in general. This new science
of
the market andof
the modern institutions that served the dynamicsof
the emerging industrialcapitalism was also a science that was placed at the service
of
the legislator,with
added responsibilityin
the design and implementationof
the new functions granted to the state. It was therefore crucial to spread the good news concerning the interpretation and monitoringof
economic life. Translations became an important vehicle for the diffusion and popularizarionof the new scienceof
political economy and therefore a means for its appropriation in national contexts.Translators
of
essays and tracts on political economy were also interestedin maintaining a conversation and critically discussing the claims and argu-ments put forward by the authors translated. Thus, the process
of
translation was also a meansof
increasing public debate and revealing the roleof
the translator as someone who was entitled to the attributesof
authorship.Circulating economic
ideas
39Concluding remarks
The purpose
of
this chapter was to provide some motivation for an enlarged discussionof
the relevanceof
the processesof
diffusion, adaptation, andappropriation of economic ideas. Special emphasis was given to the function
of
translations, since they operate as an ideal demonstrationof
the routeof
economic ideas circulating in different historical and linguistic contexts.
It is undisputable that not all types of economic reasoning prove to be ade-quate for solving problems in any historical context. Therefore, the use and appropriation
of
economic discourse is, mostof
the timg a rhetorical devicethat serves as a means for claiming the appropriateness
ol
certain economic policies aimed at achieving a predesigned set of political aims. The economists' voices are not echoed in the public sphere because they are right, but because they serve particular goals to foster innovative projects of economic andpoliti-cal reform.
The appropriation
of
ideas and the adaptationof
analytical or politicalarguments are also associated
with
a processof
emulation, according towhich what has occurred in a country that has reached a certain degree
of
economic development may sefve as both a stimulus and a model to be
fol-lowed by countries seeking to catch up. In this sense, the circulation
of
ideas is a mimetic process that involves the tracking of basic steps previously expe-rienced in other countries.Throughout the process
of
their being appropriated and emulated, eco-nomic ideas are also subject to innovative adaptation and/or distortion. The way in which authors are quoted, the transcriptionof
partial excerpts takenout
of
their textual context, the translationof
widely influential books, areall selective processes of circulation and diffusion that may imply substantial changes to the original meaning of economic texts, as well as to the
presenta-tion of economic arguments.
Notes
1 For a global approach to recent examples of the study of the spread of economic
ideas in Latin and South American countries, see Cardoso et aL.2014.
2
For a guide to further reading on this topic, see Colancler and Coats 1989 and Cardoso 2003.3 On this topic, see also Withers 2007.
4 On this topic, see Drayton 2000.
5 Many comparative studies have been developed, giving rise to relevant publications in the field, exploring the paths of convefgence and divergence in different European countries, USA and Japan. Cf. Augello and Guidi 2001 and2012.
6 This is the main concern of a recent research project on"Economics lranslatiotts into onclfrom Europeun Languages" (EE-T project), coordinated by Marco Guidi at the University of Þisa, with the main goal ol assessing the impact of translations
of economic texts on the historical development of economic thought in Europe. Further information on the outcomes of this project is available at: http://eet.pixel-online.org/index.php.
40
J.L, Cardoso ReferencesAugello, Massimo and. Guidi, Marco (eds.), 2001 . The spreatr of poriticar Economy ancl the professionarisation of
rronin¡síi;
Economic sàc¡et¡es"
¡i
øu,*pn, Americaand Japan in the níne,teenth
century. London and New Vo.t,
norilJg.
Augello, Massimo andGuidi, rtlur.o f.¿rJ,'2012. The Economic Reatter;
Tþxtboolcs und manuals and the:lissemínation o7'the
í'conomic sciences durìng the Igth arul early 20tlt centuries. London and New yórk:
Routledge.
' 'o"'-
)cardoso, José Luís, 2003. The internationái diffusion
of
economic thought. In samuels, warren, Jeff Biddle, and John oavis1eas..¡, a companioi'io- the uistory of ^ Ec.onomic Thouglrt. Oxford and New york: Blackwé ll, SZZ_eSi.
cardoso, José Luís, Marcuzzo, Maria cristina, and Romero Sotelo, María Eugenia (eds'),2014' Economic Development ancl Globtal crisis; The
rot¡i
i*lnì¡ron economy
^in
historical perspective. London and New york: Routledge,
-
"" ' Colander, David and g:a.rs,_A.V(leAs.;,
ilal.
The Spreadof
Economic kleas. Cambridge and New-york: Cambriàge úniversity press.Drayton, Richard, "improvemenÍ" 2000. Nature', Goinrnmn'n' science, Imperiar Britain, ancr the of the,tvorrtr. New Haven, ói-un¿ London:
vur. úniu.irrty press.
Forget, Evelyn L., 2010,
'Ar
besr an ..lrol,,'eighteenth- und;;.1;;nth_century ii,i:tât:::r;:rategies in the historv or economics. Hìstory
i¡
I'iiiìa
Economy, G1vr98lu, Kostas, papanelopoulou, Faidra, Simões, Anaet
a..,200g. Science and':;*:,t:::,:F,,Tirïfif*'
periphery: ro.n. hi,to.iog.apr,icaí*;..,i"",.
History Hutcheon, Linda,2006.!^!!teo:y of Adaptation Londo' and New york; Rourledge. Livingstone, David N., 2003. puttíng
ir¡rrr,
¡r^¡" place; Geographìes oJ.scìentífic , -lcnowledge. Chicago and London: üniu..rity áf Chicago press.Montgomery, scott, 2000. scíence ¡n rranrkt¡on;
.Movãments of rcnowredge througrt cultures and tinte. Chicago and London: University of Chicagã p..rr. "-"
ophia Adi and shapin, Sreven. 1991. Th; ftu.e or knowledge: a
merhodological
survey, Scíence in Context, 4:1, 321.
oz-SalzbergeE Fania,2006. The Enrightenment in transration: regionar and European
aspects' European Review of Hßtory
-
Revue europëenne a'n¡sã¡r, tiri,3g5+0g.Rupkq "vestiges"' Nicolaas,2000. The British Tranilation studies in
tt,
t irto.y of science: thJ example ofJournarfor the Hßtory oJ Science,33:2,209-222.
Sanders, Julie, 2006. Adaptatíon ana appropr:ntíon. London'and
ñ.,
vã.[iRourledge. Secord, James A,, 2004. Knowle¿g.
ini.uirii.--ilß,
ss,q,654_672.Shapin, steven, r99g. placing th-e view
rro.-no*¡rre:
historicar and sociorogicalproblems
in
the rocationof
scienc
e.
Transactionsof
the Institute oJ. BririshG eographers, N-S 23, 5_1 2.
Solow, Robert, 1989. How economic ideas turn to
mush. In colander, David a'd coats,
A'w
(eds')' The spread of Economicl¿tit.
õinaridge and Nr*'vo.t,tumbridge University press, 75_g3.Tymoczko, Maria,2002. science
i,
space and time: cultural refractionand ringuistic impingement in the shaping of science-lSfS, 9ï:a, 655_657.
Withers, Chartes W. J. 200'f .
r1y,1t
*nøiilit**ent;
thinking geographica,y about
the age of reason. Chicago: Univãrsity of ötricágo fress.