• Nenhum resultado encontrado

Túmulo de Meriré II, TA 2

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Túmulo de Meriré II, TA 2"

Copied!
27
0
0

Texto

(1)

1

Túmulo de Meriré II, TA 2

1, 2 − Pl. XXIX (inf.) 3 − Pl. XXXI 4 − Pl. XXX 5 − Pl. XXXII, XLVI 6 − PL XXXIII - XXXVI 7,8 − Pl. XXIXVII-XL 9, 10 − Pl. XLI

Fig. 1 − Distribuição das cenas ao longo do túmulo. Equivalência entre a classificação usada (Porter e Moss, TBAE, vol. IV, p. 210) e a classificação de Davies, RTEA, vol. II.

2. Cargos desempenhados

sS-nsw Escriba real

imy-r ipwt nsw

Superintendente dos aposentos privados do rei imy-r pr Mordomo imy-r pr- HD Superintendente da Casa da Prata (Tesouro),

imy-r ipwt nsw n Hmt-nsw aAt Superintendente dos reais aposentos privados da grande esposa real

(2)

2

3. Breves notas sobre a arquitectura

O portal é baixo e não foi dotado de cornija. As ombreiras da entrada estiveram outrora cobertas por três colunas de hieróglifos1. À esquerda, ainda se reconhece o protocolo de Aton e

restos de frases como «concede-lhe o tempo de vida (como Aton)» e a figura do morto, no acto de orar (fig. 2)2.

Fig. 2 − Pormenor da entrada, exterior. Umbral da porta. Meriré II em oração. Davies, RTEA, vol. II, Pl. XXIX-d.

A antecâmara possui duas colunas, do tipo lotiforme fechado (fig. 3) Mantiveram-se intactas e suportam arquitraves paralelas ao eixo do túmulo e decoradas com uma inscrição contínua no lado exterior (Pl. XXXVI, trad., p.45). O tecto entre elas é mais alto que aos lados e levemente arqueado3.

Fig. 3 − Coluna, face oriental. Davies, RTEA, vol. II, Pl. XXIX-a.

1DAVIES, Norman de G., RTEA, vol. II, p. 33. 2 Ibidem, vol. II, p. 33.

(3)

3

A entrada exterior não está esboçada mas a da segunda câmara exibe o portal habitual e o frontão superior decorado com cartelas e cenas do morto em oração e uma inscrição hoje perdida. O topo da entrada foi partido de forma a deixar entrar mais luz para as salas interiores, uma acção devida certamente a posteriores ocupantes que cortaram igualmente e desenharam grosseiramente, a tinta, dois barcos. Ainda se pode encontrar um poço funerário neste aposento mas já violado A parede ocidental está vazia de esculturas4. A parede norte, no entanto,

apresenta uma escultura (Pl. XLI).

As câmaras interiores são muito estreitas. Duas arquitraves cortadas na rocha atravessam o tecto. Uma mastaba foi deixada na extremidade oriental para receber um poço funerário que apenas foi começado. O altar foi parcialmente cinzelado mas há sinais de se destinar a uma futura estátua de Meriré5. A entrada para a capela mostra que aí se pretendia

abrir uma porta decorada6, cujas ombreiras estão marcadas a tinta7.

A técnica dos relevos é muito pobre, o revestimento final de gesso utilizado para encher os contornos foi desgastado e perderam-se fragmentos importantes que, felizmente foram copiados por Lepsius e outros egiptólogos8. A parte superior das paredes foi quase destruída por

acção dos morcegos9.

4. Iconotextualidade Orações de Meriré

Espessura da parede exterior, (fig. 4). As paredes estão muito deterioradas mas alguns fragmentos foram recuperados por Nestor L’Hôte10.

Fig. 4 − Espessura da parede exterior. Meriré II em oração Davies, RTEA, vol. II, Pl. XXXI

4DAVIES, Norman de G., RTEA, vol. II, p. 33. 5 Ibidem, p. 34.

6 Tal com acontece respectivamente no TA 1 e no TA 3, (Pls. III, XIX, XXVI). 7DAVIES, Norman de G., RTEA, vol. II, p. 34.

8 Ibidem, p. 34. 9 Ibidem, p. 34. 10 Ibidem, p. 34.

(4)

4

Texto

Hino ao Sol poente 1

Htp.k m anx tA Hr iAw

Quando tu repousas, em vida, a terra está a louvar-(te)

2

iAbtt imntt Hr r-ra n iAw

o oriente e o ocidente estão, lado a lado, a prestar louvores 3

anx Ra HqA m Axty Hay m Axt m rn.f m Sw (nty) ii m Itn Di anx Dt

(n)HH

ao «Ré vivo, soberano dos dois horizontes, que rejubila no horizonte, no seu nome de luz que vem do disco solar», dotado de vida eternamente e para sempre.

4

Iw Htp.k anx m mAat … Quando te pões, vivo, em maet …

5

… m sbH.sn nmw r qAw pt

…eles elevam11 clamores até à altura do céu

6

n mAA Axt-Itn ir n R a di n sA.f anx m mAat

(5)

5

ao ver Akhetaton, que Ré fez, para ser dada a seu filho que vive em maet

7

di.f HAq.f xAst nb psd.f Hr.sn

(Ré) permite que ele (rei) pilhe todos os países estrangeiros sobre os quais ele brilha

8

swAD.f n.f Sn Snw nb r ia ib.f im.sn

e faz verdejar para ele tudo o que está no circuito12 para «lavar o seu coração» com eles13

9

( r irt hrrwt kA.f)

(e para fazer aquilo que é agradável14 ao seu ka)

10

iw Xr rdwy n Wa-n-Ra mr mi pA Itn

(pois) eles estão sob os pés de Uaenré, que é amado como Aton,

11

(r Sm) wAD-wr tA Hr rdwy

até (que seja possível) atravessar o oceano, (como se fosse) terra (firme), sobre os dois pés,

12

r aHa Dw r Smt r xnty mw

até que as montanhas se levantem para andar, até que a água corra para montante15.

12 Isto é, tudo aquilo que está englobado na projecção da trajectória aparente do Sol sobre a Terra. 13 Para que o rei se alegre ao contemplar a beleza dos países estrangeiros que Ré pôs sob o seu domínio. 14 Correcção de Sandman. Deveria ser hrwt, «agradável».

(6)

6

13

pA Hq(A) nfr n pA Itn iw.k … … Ó bom soberano deste Aton, tu és … …

14

… … pA Itn di.f tASw(.k) rsy TAw

… … … Ó Aton, permite que as (suas) fronteiras do sul (se estendam até onde sopra) o vento

15

mHty.k r sHD Itn

e a tua (sua fronteira) do norte até onde Aton ilumina.

16

In XpS.k mak tAwy pHty.k sanx rxyt

Pela tua força, tu proteges as Duas Terras e o teu poder faz viver os súbditos.

17

Wa-n-Ra mr mi Itn aA m aHaw.f ...

(Ó) Uaenré, amado como Aton e (que é) grande no seu tempo de vida …

18

sS-nsw imy-r ipwt nsw imy-r pr Mry-Ra mAa-xrw

O escriba real, o intendente dos aposentos privados do rei, o mordomo Meriré, justificado.

(7)

7

19

dwA anx Ra HqA m Axty Hay m Axt m rn.f m Sw (nty) ii m Itn

(Adoração ao «Ré vivo, soberano dos dois horizontes, que rejubila no horizonte, no seu nome de luz que vem do disco solar»)16.

20

… … … … Itn nb mrwt msi sw Ds.f …

… … … … Senhor do amor, que se engendrou a si próprio, ele mesmo …

21

di.f … … Htp Hb.sd … … Concede-lhe … oferenda(s) e jubileu(s)

22

… … … … Nfr-xprw-Ra Wa-n-Ra di anx Dt di.k …

… … … … Neferkheperuré-Uaenré, dotado de vida, eternamente. Ele dá …

23

… … … … di.f n.k aHa(w).f mi aHa(w).k m …

… … … … Concede-lhe um tempo de vida igual ao teu tempo de vida em …

24

… … … … Wa-n-Ra didi.n.k (n)HH Dt m pr…

… … … … Uaenré, (Aton) deu-te a continuidade e a eternidade, na casa …

(8)

8

25

… … … … an … … … … n pA Itn … … … … … belo … … … … para o Aton …

26

… … … … .sn mnmnt nbt m awt nbt

… … … … .os (de) todas as manadas e de todo o gado miúdo

27

Sm Hr rdwy 4 xrp r pr-Itn

que anda sobre quatro patas e se destina à Casa de Aton,

28

wD.sn pA Itn n pA aA m aHa(w).f

(tal como) lhes ordena este Aton, o (que é) grande no seu tempo de vida,

29

pA Hapy aA nfr n ta Dr.f este grande e belo Nilo da terra inteira17.

30

di.k aHa(w).f m anxw

Ele dá-te o seu tempo de vida, entre os vivos,

31

(9)

9

r pH.i imAx m Htp wD(.k) n.f

para eu alcançar o estado venerável, em paz. Possas tu ordenar para ele

32

st.f n Hr Dw wr n Axt-Itn mi Hsy n nsw

o seu lugar (= túmulo) na montanha de Akhetaton, como um favorito do rei.

33

n kA n imy-r pr imy-r pr- HD imy-r ipwt nsw n Hmt-nsw aAt

Pelo ka do mordomo, do superintendente da Casa da Prata (tesouro), do superintendente dos régios aposentos privados da grande esposa real

34

Nfr-nfrw-Itn Nfrt-ity anx ti Dt nHH

Neferneferuaton Nefertiti, que ela viva eternamente e para sempre,

35

sS-nsw Mry-Ra mAa-xrw o escriba real, Meriré, justificado.

(10)

10

Fig. 5 − A rainha, na companhia de três princesas oferece de beber a Akhenaton. Ao centro, os protocolos

de Aton (2ª fórmula) e de Akhenaton. Davies, RTEA, vol. II, Pl. XXXII.

Meriré II está representado junto dos seus reais amos, embora desempenhando um papel secundário. Assegura o serviço mas não lhe cabe a honra de apresentar a bebida directamente ao rei18. Isto é feito por Nefertiti, coadjuvada pelas princesas. A cena passa-se num pavilhão,

suportado por colunas e com o tecto coberto de folhagem e flores que tombam em belos cachos. Akhenaton recosta-se numa cadeira almofadada, os braços e as mãos repousam numa e atitude indolente e os pés descansam num escabelo. A pequena Ankhesenpaaton trouxe-lhe flores que conserva numa das mãos, com a outra ergue uma taça pouco funda para recolher o vinho que Nefertiti vasa de um pequeno jarro para um passador de barro19. Maketaton está

junto dos seus joelho e parece trazer qualquer mimo que já não é possível distinguir. Mais longe, Meritaton transporta o que pode ser um vaso de unguento20.

Esta cena familiar pertence ao grupo das cenas de colação real que abundam nestes túmulos e, como elas, decorre ao som da música da orquestra real. Esta, composta por seis mulheres que tocam harpa, lira e alaúde, já se tinha feito representar no TA 121.

Texto

Protocolos das princesas

37

sAt nsw n Xt.f mrit.f Mrit-Itn msi(t) n Hmt-nsw wr(t ) mrit.f nbt-tAwy

Filha do rei, do seu corpo, sua amada Meritaton, nascida da grande esposa real, sua amada, senhora das Duas Terras

18DAVIES, Norman de G., RTEA, vol. II, p. 34. 19 Ibidem,vol. II, p. 35.

20 Ibidem, vol. II, p. 35. 21 Ibidem, vol. II, p. 36.

(11)

11

38

Nfr-nfrw-Itn Nfrt-ity anx ti Dt nHH

Neferneferuaton Nefertiti, que ela viva eternamente e para sempre. O mesmo protocolo é usado para as outras princesas:

39 Makt-Itn Maketaton 40 anxsn pA Itn, Ankhesenpaaton

Meriré II é recompensado pelo rei. Parede sul, lado oriental, (Pl. XXXIII)

Fig. 6 − Meriré (II) é recompensado por Akhenaton. A cena segue os moldes habituais. Parede sul, lado oriental. Davies, RTEA, vol. II, Pl. XXXIII.

(12)

12

O funcionário é mostrado no acto de receber um presente de colares de ouro, louças preciosas, vestuário de grande qualidade e outros artigos de luxo, sem esquecer alimentos da cozinha real. Normalmente, a cena tem lugar na varanda do palácio, a «janela das aparições». No caso presente a varanda está guarnecida com uma espessa almofada.

Só a fachada do palácio é visível22, permitindo abranger um pouco do seu interior.

Assim acontece na região superior esquerda.

Acima das serpentes reais que emolduram o balcão podem ver-se quatro colunas que suportam o tecto. A rampa de acesso ao balcão não é mostrada, embora as portas estejam a alguma distância do solo. A decoração do madeiramento da janela corresponde, no essencial, às que se mostram em I.VI. O painel em frente está preenchido por um símbolo tipicamente egípcio, a smA-tAwy, «união das Duas Terras» mas que procura combinar uma ideia de domínio universal. Ao lado direito um grupo de plantas do Sul e à esquerda um grupo de papiros, a planta do Norte, as plantas aproximam-se até se tocarem no centro. Outras acorrentam-se ao pescoço de cativos, três de cada lado. Os cativos aprisionados pela planta do Norte representam raças do Norte e à direita a do sul captura indivíduos de raça negróide, provavelmente núbios.

Fig. 7 − Pormenor já desaparecido da varanda. Davies, RTEA, vol. II, Pl. XXXIII

O rei ostenta um cinto ricamente trabalhado. As faixas no peito parecem ter origem em alguma peça de vestuário superior justa no peito.

As princesas Meritaton, Maketaton, Ankesenpaaton, Neferneferuaton ta-cherit e Nefer-neferuré estão presentes. As mais velhas trazem colares que passam à rainha, que os entrega ao real esposo, que graciosamente os atira ao funcionário.23

No pátio do palácio, num dos portões exteriores, canto superior direito está a comitiva real, com duas bigas, filas 3 e 4, e três escribas atarefados na contabilização da generosidade akhenatoniano, fila 6, a contar de cima.

22 Nos túmulos TA 7, TA 8 e TA 25 está representado todo o complexo palacial. 23DAVIES, Norman de G., RTEA, vol. II, p. 37.

(13)

13

Está presente um grupo de estrangeiros, fila 2, entre os quais se distinguem sírios barbudos envoltos em belos tecidos franjados que tombam em graciosas pregas e estão presos por um largo cinturão. Os membros da comitiva núbia usam uma veste branca presa na cintura com uma faixa atada de modo a formar um extenso nó, enquanto uma outra faixa passa a tiracolo. Um deles enverga uma camisa simples. Os cabelos estão enfeitados com penas. Como sírios e africanos estão livres de movimentos, não será errado supor que se pudesse tratar de embaixadores ou membros de missões comerciais24.

Meriré II está de pé, vestido de cerimónia, debaixo da varanda e recebe um grande colar a adicionar aos dois que já ornamentam o seu pescoço. Parece estar descalço.

Fig. 8 − Meriré II, no acto de ser recompensado. Davies, RTEA, vol. II, Pl. XXXIII

A região inferior (fig. 9) mostra como um episódio secundário o triunfal regresso de Meriré II a sua casa. De cabeça bem erguida, apesar do peso dos colares que recebeu. Ei-lo, já devidamente calçado, encaminhar-se para o carro no meio de aclamações dos seus dependentes que erguem os braços em júbilo e tentam mesmo beijar-lhe os pés25.

24 Ibidem, vol. II, p. 37.

(14)

14

Fig. 9 − Triunfo de Meriré. No registo superior, homenagens dos subordinados. Em baixo, regresso a casa, na companhia do pessoal doméstico. Parede oriental, lado sul.

Davies, RTEA, vol. II, Pl. XXXVI.

Organiza-se um cortejo integrado por mulheres que agitam ramos de flores e tocam adufes e miúdos que gritam. Este homem influente saberá por certo recompensá-los, distribuindo, talvez, uma parte da enorme quantidade de provisões que vieram do palácio.

Embora não habite um palácio, Meriré II usufrui de uma confortável moradia (fig. 10) que está separada do exterior por muros e por um alto portão, junto do qual se plantaram duas árvores. Um lago em forma de T e mais algumas árvores estendem-se até à casa propriamente dita, na qual se penetra por um pórtico. Aparentemente não há telhado o que deve ser um erro de desenho que mostra uma despensa bem fornecida e que não pode estar a céu aberto. Na extremidade esquerda consegue distinguir-se uma sala com pessoas que não tendo ido à festa ou tendo chegado mais cedo se mostram igualmente felizes26.

Fig. 10 − A casa de Meriré II. Parede oriental, lado sul. Davies, RTEA, vol. II,Pl. XXXVI.

Texto 41

(15)

15

sAt-nsw n Xt.f mrit.f (s)t Nfernfrw- Itn (tA) Sri(t)

Filha do rei do seu corpo, sua amada Neferneferuaton, a jovem,

42

sAt-nsw n Xt.f mrit.f (s)t Nfernfrw- Ra filha do rei do seu corpo, sua amada Neferneferuré.

Arquitrave Oeste, (Pl. XXXVI) 43

Htp di nsw pA Itn anx sHD ta m nfrw.f wbn.f

Uma oferenda que o rei faz ao Aton vivo que ilumina as Duas Terras com a sua beleza, quando se eleva,

44

r-rat anx n Snyt Itn

quando se ergue para dar vida a tudo o que está no circuito de Aton,

45

Nfr xprw tHnw inmw

belo em manifestações e brilhante em cores.

46

anx irty m mAA nfrw.f snb HAtyw n psd.f n.sn

Os olhos vivem ao ver a sua beleza e os corações estão saudáveis quando brilha para eles.

(16)

16

47

di.f TAw nDn m mHyt

Conceda ele a doce brisa do vento norte,

48

Irttw pri Hr wDHw Htpw rnpwt nbt t Hnqwt

vasilhas de leite que vêm da mesa de oferendas e toda a espécie de vegetais, pão, vasos de cerveja

49

Hw r st.k nb xt nb(t) nfrt nDm(t)

(e outros) alimentos, em todos os teus lugares, e todas as coisas boas e doces.

50

n kA n imy-r ipwt nsw sS nsw n imy-r pr Mry-Ra mAa-xrw m Axt-Itn Pelo ka do intendente dos reais aposentos, o escriba real, o mordomo Meriré,

justificado, em Akhetaton. Arquitrave Este

Lado direito 51

iAw n kA.k Nfr-xprw-Ra Wa-n-Ra HqA nfr Itn mri pA Hapy

Louvores ao teu ka, (ó) Neferkheperuré-Uaenré, bom soberano, amado de Aton. Ó grande Nilo

52

aA n ta r-Dr r.f anx.sn n ptr.f da terra inteira. Eles vivem ao vê-lo!

(17)

17

53

Wa-n-Ra mr mi Itn din.k tnw

Ó Uaenré, amado como Aton, Ré te permita que sejas distinguido,

54

wbn.f Hfn m Hb-sd xwi msw Itn

quando se ergue, com centenas de milhar de jubileus, para proteger (aquele que foi) engendrado por Aton.

55

Ntk sA.f anx m mAat sw(A)D.f n.k Snt nb

(Pois) tu é que és o seu filho que vive em maet e para ti ele faz prosperar tudo (aquilo que está dentro) do seu circuito

56

r iai ib.k im.sn

para lavar (= alegrar) o teu coração com eles.

57

di.k aHa(w).i m nfr iw Hr mAA nfrw.k

Permite que o meu tempo de vida seja feliz, a fim de contemplar a tua beleza

58

r pH tw r Hwt ir n.i Hr Dw aA n Axt-Itn

até alcançar o túmulo, (que foi) feito para mim, na grande montanha de Akhetaton.

(18)

18

n kA n sS nsw Mry-Ra Pelo ka do escriba real, Meriré.

A grande apresentação de tributos do ano 12

Parede leste, (Pls. XXIX, XXXVII, XXXVIII – lado direito do pavilhão real – e Pl. XLVII)

Esta cena aparece, igualmente, no túmulo de Huya. O rei ocupa a o centro da figura, sentado no trono e acompanhado pela sua família27. As tribos do Sul, à direita, e as tribos do

Norte, à esquerda, aproximam-se humildemente. O dossel está posicionado sobre uma plataforma. As colunas têm um triplo capitel representando o papiro, o lótus e o lírio sobrepostos numa combinação que não é das mais felizes28. O casal senta-se em cadeiras almofadadas e

descansa os pés sobre duas outras almofadas. A rainha fundiu-se completamente na imagem do esposo, embora se possa ver que enlaça com o braço direito a cintura e aperta a sua mão esquerda29.

Todas as filhas reais estão presentes, acompanhadas pelas suas aias. As irmãs mais velhas estão de mãos dadas. Numa fila paralela Neferneferuré segura uma pequena gazela a qual Setepenré acaricia com a ponta do dedo indicador. Neferneferuaton ta-cherit olha em frente e parece igualmente segurar um outro pequeno animal30.

27DAVIES, Norman de G., RTEA, vol. II, p. 38. 28 Ibidem, vol. II, p. 38.

29 Ibidem, vol. II, p. 38.

(19)

19

Fig. 10 − A grande apresentação de tributos das terras estrangeiras, realizada no ano 12 e sua

localização no túmulo. LABOURY, Dimitri, Akhenaton, p. 296.

Na região superior da cena estão representadas amostras do tributo, matérias-primas ou peças fabricadas, por vezes complexas. Delas faz parte um jugo onde foram apensas peles de animais, penas de avestruz e anéis de ouro suspensos em longas cadeias31.

Um outro troféu tem a forma de uma pequena palmeira, ainda no vaso. Pode ser natural ou tratar-se de uma peça esculpida em metal precioso32. Seguem-se duas pilhas de lingotes (de

ouro?) e mesas cobertas de sacos de ouro em pó e presas de elefante. Tudo isto é acompanhado de seis escudos rectangulares, arcos e setas e o que parece serem fardos de tecido33.

Em baixo, ofertas semelhantes são apresentadas pelos núbios que também trazem gado e mesmo um leopardo domesticado. A componente humana está representada por cerca de doze cativos entre os quais mães acompanhadas dos seus filhos34.

O regozijo dos Egípcios patenteia-se através de jogos militares, luta livre, boxe e luta de pau, onde os soldados mostram a sua boa forma física35.

Meriré II e quatro oficiais sobem, devidamente curvados para se apresentarem ao rei. Seguem-nos flabelíferos e portadores de guarda-sóis que parecem acompanhar chefes militares36.

Podemos admitir que se trataria dos comandantes da expedição encarregada de recolher tributos embora não se conheça nenhuma referência textual do facto. Perto do dossel, três colares de ouro

31 Ibidem, vol. II, p. 39.

32DAVIES, Norman de G., RTEA, vol. II, p. 39. 33 Ibidem, vol. II, p. 39.

34 Ibidem, vol. II, p. 39.

35 DAVIES, Norman de G., RTEA, vol. II, p. 40. Sobre estes jogos militares que acompanhavam os

momentos solenes, nomeadamente jubileus reais, ver MC DERMOTT, Bridget, Warfare in Ancient Egypt, pp. 109-112.

(20)

20

e dois cofres parecem destinados a recompensá-los. Um bando de garotos segue ruidosamente estes importantes senhores, dançando e fazendo caretas37.

Os povos do Norte e do Ocidente têm o aspecto de Sírios, de cabelo espesso ou rapado e barbas compridas, e envergando túnicas apertadas. No topo da figura está agrupada uma grande parte das oferendas, consistindo em aljavas, arcos, cimitarras e adagas, escudos, lanças, capacetes (?) uma biga e dois cavalos trazidos à mão38.

A fila mais abaixo é iniciada por três meninas, talvez para ornamentação do harém real. Seguem-se dignitários ajoelhados e de mãos erguidas, que poderão ser embaixadores. Trazem vasos de metal, um cofre, uma presa de elefante, arcos e setas e três animais, respectivamente um antílope, um órix e um leão. Também não faltam os cativos ou escravos, algemados e conduzidos por egípcios.39

O registo seguinte parece referir-se a uma delegação separada que trouxe duas raparigas, um carro e a sua parelha e vários vasos finamente trabalhados, um dos quais com uma tampa representando uma cabeça de leoa. Paralelamente, outra delegação síria que traz igualmente vasos de metal, antílopes e escravos, incluindo mulheres e crianças40.

Abaixo do nível do dossel, há uma nova delegação que oferece cereais, incenso, vitelos e peças de metal talhadas em forma de obeliscos e pirâmide41. No penúltimo registo, líbios trazem

ovos e penas de avestruz42 e finalmente, no último estão representados os hititas (?) que fazem jus

à sua fama de metalúrgicos, com altos vasos preciosos, animais ou cabeças de animal.

Um grande corpo de tropas egípcias está presente43 e, a presença dos gordos bois

sacrificiais parece indicar que a festa irá culminar com uma cerimónia religiosa em agradecimento a Aton.

Texto 60

HAt-sp 12 Abd 2 (-nw n) prt sw 8 (xr Hm n) nsw-bit(y) anx m mAat nb tAwy

Ano 12, mês 2 ( da estação de) Peret, (dia) 8, (sob a majestade do) rei do Alto e do Baixo Egipto, que vive em maet, o senhor das Duas Terras

37 Ibidem, vol. II, p. 40. 38 Ibidem, vol. II, p. 40. 39 Ibidem, vol. II, p. 40. 40 Ibidem, vol. II, p. 40.

41DAVIES, Norman de G., RTEA, vol. II, p. 41. 42 Ibidem,, vol. II, p. 40.

(21)

21

61

Nfr-xprw-Ra Wa-n-Ra sA Ra anx m mAat nb xAaw Ax-n-Itn aA m aHa(w).f

Neferkheperuré Uaenré, filho de Ré, que vive em maet, Akhenaton, senhor das coroas, grande no seu tempo de vida

62

Hmt-nsw aAt mrt.f Nfr-nfrw-Itn Nfrt-iti anx tiDt (n)HH

(e da) grande esposa real, sua amada, Neferneferuaton Nefertiti, que ela viva eternamente e para sempre.

63

Xaw (n Hm.f) Hr st it.f

Aparição (de sua majestade) sobre o trono de seu régio e divino pai.

64

pA Itn anx m mAat iw wr nw xAst nbt

o Aton que vive em maet, quando os chefes de todas as terras estrangeiras

65

Hr ma sbi inw n nsw n Hr dbH htp m di.f r

estão a apresentar tributos ao rei e pedem a paz para que ele (lhes) conceda

66

(22)

22

a respiração do sopro da vida.

Protocolos das princesas

67

sAt nsw n Xt.f mrit.f Mrt-Itn msi(t) n Hmt-nsw A filha do rei, do seu corpo, sua amada Meritaton, nascida da esposa real,

Nfr-nfrw-Itn Nfrt-ity anx ti Dt nHH Neferneferuaton Nefertiti, viva eternamente e para sempre.

68

sAt nsw n Xt.f mrit.f Makt-Itn msi(t) n Hmt-nsw A filha do rei, do seu corpo, sua amada Maketaton, nascida da esposa real,

Nfr-nfrw-Itn Nfrt-ity anx ti Dt nHH Neferneferuaton Nefertiti, viva eternamente e para sempre.

69

sAt nsw n Xt.f mrit.f anxs-n- pA Itn, Itn msi(t) n Hmt-nsw A filha do rei, do seu corpo, sua amada Ankhesenpaaton nascida da esposa real,

Nfr-nfrw-Itn Nfrt-ity anx ti Dt nHH Neferneferuaton Nefertiti, viva eternamente e para sempre.

(23)

23

sAt-nsw n Xt.f mrit.f (s)t Nfr-nfrw- Itn (tA) Sri(t)

A filha do rei do seu corpo, sua amada Neferneferuaton, a jovem,

msi(t) n Hmt-nsw Nfr-nfrw-Itn Nfrt-ity anx ti Dt nHH nascida da esposa real, Neferneferuaton Nefertiti, viva eternamente e para sempre.

71

sAt-nsw n Xt.f mrit.f Nfr-nfrw-Ra A filha do rei do seu corpo, sua amada Neferneferuré,

msi(t) n Hmt-nsw aAt Nfr-nfrw-Itn Nfrt-ity anx ti Dt nHH nascida da grande esposa real, Neferneferuaton Nefertiti, que ela viva eternamente e para sempre.

72

sAt-nsw n Xt.f mrit.f stp-n-Ra A filha do rei do seu corpo, sua amada Setepenré,

msi(t) n Hmt-nsw aAt Nfr-nfrw-Itn Nfrt-ity anx ti Dt nHH nascida da grande esposa real, Neferneferuaton Nefertiti, que ela viva eternamente e para sempre.

(24)

24

Fig. 11 − Pormenor da entrada, exterior. Umbral da porta.

Meriré II em oração. Davies, RTEA, vol. II, Pl. XXIX-d.

73

… r di iAw m HqA htp.f m Axt imntt n pt …

… para dar louvores ao soberano, quando ele repousa no horizonte ocidental …

74

… … di.f TAw nDm m n kA n

… … que ele conceda a doce brisa … pelo ka do

75

sS nsw … … … … imy-r pr imy-r ipwt nsw n Hmt-nsw aAt escriba real, (do) mordomo, (do) intendente dos reais aposentos da grande esposa real 76

Nfr-nfrw-Itn Nfrt-ity anx ti Dt nHH

Neferneferuaton Nefertiti, que ela viva eternamente e para sempre.

77

Mry-Ra mAa-xrw … … …imAx m Axt-Itn

(25)

25

Meriré (II) é recompensado pelo rei Semenkhkaré. Parede Norte, lado Este, (Pl. XLI).

Fig. 11 − Meriré (II) é recompensado pelo rei Semenkhkaré, (Pl. XLI).

A pintura nesta parede não foi acabada, as figuras reais apenas esboçadas. As cartelas foram removidas, sobrevivendo apenas a da rainha. Quanto ao rei, o seu nome foi copiado por Lepsius44. Trata-se de uma cena que difere das cenas de recompensa presentes noutros túmulos

e não existe qualquer harmonia entre e funcionário e o casal régio.

Meriré II está acompanhado dos seus amigos e encontra-se de pé sobre um pedestal e preparado para receber os habituais colares45. A posição dos reis está absolutamente deslocada,

não é de crer que estivessem de pé ao mesmo nível da base do pedestal. Não há registo dos servidores que têm por missão transportar os presentes que, aliás, também não estão representados, ausentes as habituais cenas de regozijo. Será de levantar a hipótese desta não ser a cena original mas que alguém representou Meritaton e Semenkhkaré em lugar de Akhenaton e Nefertiti que teriam falecido.

Texto

Protocolo de Aton

44 A leitura deste nome é incerta. Para Lepsius seria aA kA Ra Dsr xprw. A leitura moderna é

sA Ra Smn-kA-Ra. Ver BONNAMY et SADEK, op. cit., p. 778.

(26)

26

78

anx Ra HqA m Axty Hay m Axt m rn.f m Sw (nty) ii m Itn

«Ré vivo, soberano dos dois horizontes, que rejubila no horizonte, no seu nome de luz que vem do disco solar»,

79

Di anx Dt (n)HH

dotado de vida eternamente e para sempre

80

Itn anx wr nb Hb-sd nb Snyt Itn nb pt nb tA

Aton vivo e poderoso senhor do circuito de Aton senhor do céu, senhor da terra

81

ptw m pr-Itn m Axt-Itn

e dos céus, na casa de Aton em Akhetaton.

Protocolo do rei 82

Nsw-bit(y) anx-xprw-Ra sA-Ra Dsr xprw Ra saA-kA- Ra Di anx Dt (n)HH Rei do Alto e do Baixo Egipto Ankhperuré, filho de Ré, Djser-Kheperuré Sakaré, dotado de vida eternamente e para sempre46.

Protocolo da rainha 83

46 A leitura deste nome é incerta. Para Lepsius seria saA kA Ra Dsr xprw, DAVIES, Norman de G.,

RTEA, vol. II, p. 46. A leitura moderna é sA Ra Dsr xprw-Ra Smn-kA-Ra. Ver BONNAMY et SADEK, op. cit., p. 788.

(27)

27

Hmt-nsw wr(T) Mrt-Itn anx Dt (n)HH

A grande esposa real Meritaton, dotada de vida, eternamente e para sempre47

Referências

Documentos relacionados

O kit BIOLISA HIV 1/2/O é um imunoensaio de terceira geração para a detecção qualitativa da presença de anticorpos totais (IgG, IgM e IgA) ao HIV-1, HIV-2, e/ou subtipo O em

Por outro lado, foi observada discreta redução na pressão arterial sistêmica média tanto na CPAP como na pressão de suporte, sendo significativa somente na CPAP (p<0,05) e

Caso esta abertura não possa ser feita no local onde é instalado o produto, o ar necessário pode provir de um local adjacente, desde que este local não seja um quarto de dormir

É composto por quatorze Conselheiros Nacionais, com renovação, a cada dois anos, de metade de seus membros com direito a voto, que elegerão a cada dois anos,

Quando prescrito pelas instruções de regata, a comissão de protestos pode penalizar sem audiência um barco que tenha infringido a regra 42, desde que um membro da

A informacao aqui contida relaciona-se somente ao material especifico identificado.A Rohm and Haas Company acredita que tal informacao e' acurada e confiavel ate' a data desta Folha

Para tal foi criado o Mestrado Integrado em Medicina, com um total de 360 créditos e 12 semestres curriculares de trabalho, cujo registo foi aprovado pela Direção -Geral do

Constata-se que o conjunto das iniciativas de ação sociopolítica analisadas nesta investigação teve um impacte positivo nos alunos que as realizaram,