• Nenhum resultado encontrado

Ficha de pré-instalação. Informatieblad voor de pre-installatie. Upute za pripremu instaliranja. Karta przedmonta owa. Förinstallationsinstruktioner

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Ficha de pré-instalação. Informatieblad voor de pre-installatie. Upute za pripremu instaliranja. Karta przedmonta owa. Förinstallationsinstruktioner"

Copied!
26
0
0

Texto

(1)

Ficha de pré-instalação GUARDE COM CUIDADO

¢ÂÏÙ›Ô ÚÔÂÁηٿÛÙ·Û˘ ¡∞ ¢π∞Δ∏ƒ∏£∂ÿ ª∂ ¶ƒ√™√Ã◊

Informatieblad voor de pre-installatie ZORGVULDIG BEWAREN

Upute za pripremu instaliranja PAŽLJIVO ČUVATI

Karta przedmonta˝owa STARANNIE ZACHOWAå

Förinstallationsinstruktioner FÖRVARA NOGA

(2)
(3)

• Português . . . .13 • ∂ÏÏËÓÈο . . . .15 • Nederlands . . . .18 • Hrvatski . . . .20 • Polski . . . .22 • Svenska . . . .24

Index

(4)

J-415

193 x 168 67 14 81

A

B1

4

1

2

3

A

A

A1

R = 44

X

X

R = 18 168 193

B

1



cm

(5)

J-460

224 196 196 x 224 69 17 86

A

B

B1

4

1

2

3

A

A

A1

R = 43 R = 366

X

X

R = 977 R = 23 R = 1120

1a



cm

(6)

J-465

224 224

4

1

2

3

A

A

A1

R = 37 R = 573 R = 2033 R = 21 R = 1163

X

224 8 3 112 16 B A B1

X

1b



cm

(7)

2 3 1 231

J-470

231 x 231 8 3 112 16

B

4

1

2

3

A

A

A1

B1

A

R = 50 R = 372 R = 2287 R = 22 R = 1165

X

X

1c



cm

(8)

2 3 9 239

J-480

239 x 239 8 3 112 16

B

4

1

2

3

A

A

A1

B1

A

R = 50 R = 305 R = 1830 R = 21 R = 1248

X

X

1d



cm

(9)

J-495

4

1

2

3

A

A

A1

R = 50 R = 371

X

R = 20 229 88 116 16 B B1

X

279 229 A

1e



cm

(10)

B

B1

26 mm L2 L1 L1 L2 L2 L1 L1 L2 L2 L1 L1 L2 L2 L1 L1 L2

2



dimensionar segundo a tabela “Absorção máxima da instalação”

‰È·ÛÙ·ÛÈÔÔÈ›ÛÙ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· “ª¤ÁÈÛÙË ·ÔÚÚfiÊËÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘”

dimensioneren op grond van de tabel “Maximumopname van de installatie”

odrediti prema tablici “Maksimalna apsorpcija instalacije”

wymiarowaç na podstawie tabeli “Maksymalne poch∏oni´cie instalacji”

dimensionera på basis av tabellen “Anläggningens maximala upptagning” aquecedor ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ verwarmer grijač grza∏ka uppvärmningsanordning

(11)

3

(12)

4



5

(13)

É responsabilidade do instalador/proprietário verificar e observar as disposições locais específicas antes da instalação.

A Jacuzzi Europe S.p.A. não concede nenhuma garantia a respeito e exime-se de qualquer responsabilidade sobre a conformidade da instalação efectuada.

Características técnicas

As mini piscinas Premium são caracterizadas por uma alimentação monofásica (220-240 V); todos os órgãos electromecânicos e as tubagens estão contidos dentro do perímetro.

Os modelos da gama J-400 dispõem de 1-2-3 bombas de hidromassagem e de uma bomba de recirculação.

Absorção máxima da instalação

A instalação eléctrica que alimenta a mini piscina deve ser taxativamente dimensionada para o máximo consumo

(como indicado na tabela).

Pesos

Segurança de uso

 O equipamento, se instalado por pessoal qualificado, não apresenta riscos para o utente. A segurança, porém, é também ligada a um uso adequado, segundo quanto previsto no manual de uso anexo ao produto, enquanto o utente deve atribuir a pessoal qualificado as operações específicas descritas no próprio manual.

 É importante verificar que o pessoal encarregado da instalação e da gestão do equipamento seja qualificado em relação às disposições de lei em vigor no País onde for efectuada a instalação.

 Periodicamente deverá ser verificado que o interruptor diferencial (ver capítulo “SEG U RANÇA E LÉCTR ICA”) da instalação à qual é ligada a minipiscina seja eficiente. Carregando a tecla de ensaio (TEST) o interruptor deve desenganchar-se: se isto não acontece, desligue logo a corrente e contacte um técnico qualificado.

 Para eventuais manutenções extraordinárias e/ou reparações recomenda-se de dirigir-se aos Centros Autorizados e de usar somente sobressalentes originais.

Predisposição para a instalação

 As mini piscinas Premium são dotadas de descarga predisposta como em



1-1a-1b-1c-1d-1e, det.A.

O Cliente deve predispor por sua conta, um ralo de descarga, com medidas apropriadas e que possa ser aberto para a eventual limpeza.



ATENÇÃO: Antes de predispor o ralo de descarga consulte as autoridades locais para as normas que regulamentam a descarga de água tratada quimicamente.

 Para os esvaziamentos periódicos da MaxiJacuzzi® pode-se ligar um

tubo de borracha à válvula de descarga (



1-1a-1b-1c-1d-1e, det. A).

NOTA: Para abrir a válvula, deve-se virar o aro no sentido contrário ao ponteiro do relógio e puxá-la.

Se for decidido de ligar de modo fixo a MaxiJacuzzi ao ralo de descarga, é recomendável ligar antes da válvula (para ter um caudal maior) e instalar uma válvula de diafragma nas imediações do ralo de descarga, em zona acessível (



1-1a-1b-1c-1d-1e,det. A1).

 Segundo o tipo de instalação escolhida será portanto posicionado o ralo de descarga. As mini piscinas Premium podem ser instaladas de várias maneiras:

- apoiadas no pavimento ou sobre uma base predisposta especificamente (



4).

- de semi-embutir, de modo que somente a base da mini piscina fique encastrada e, portanto, fiquem livres os painéis de cobertura laterais (



5). Neste caso, é oportuno predispor estrados removíveis (de compensado marinho, etc.) que, para além de completar esteticamente a instalação, permitem de remover os painéis de maneira mais fácil.

 De qualquer maneira deverá ser realizada uma base de suporte adequada à carga do modelo escolhido, considerando os dados indicados na tabela “Pesos”.

 Para o enchimento da mini piscina pode-se usar a mangueira utilizada para regar o jardim.

J-460 J-470 J-480 J-460 J-470 J-480 ~ 4,39 ~ 4,0 ~ 430 ~ 472 J-465 ~ 5,01 ~ 4,4 ~ 436 ~ 497 ~ 5,33 ~ 5,0 ~ 458 ~ 488 ~ 5,71 ~ 5,4 ~ 453 ~ 479 ~ 340 ~ 1325 ~ 1548 ~ 1888 J-465 ~ 370 ~ 1438 ~ 1817 ~ 2187 ~ 417 ~ 1571 ~ 2025 ~ 2442 ~ 431 ~ 1817 ~ 2158 ~ 2589 J-415 J-495 J-415 J-495 ~ 3,23 ~ 3,1 ~ 409 ~ 427 ~ 6,38 ~ 6,2 ~ 446 ~ 459 ~ 263 ~ 765 ~ 1060 ~ 1323 ~ 500 ~ 1968 ~ 2346 ~ 2846 peso líquido volume médiode utilização volume de águaMAX peso max total

kg litros litros kg

área ocupada área de apoio na área ocupadacarga média carga concentrada na área de apoio

m2 m2 kg/m2 kg/m2 Volt Hertz Ampere/kW Ampere/kW

50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-460 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-465 J-470 J-480 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 26/6,0(j)(k) 24/5,4(j)(k) 220-240 ~ J-415 J-495 (k): a 230 V (monofásico) (j): potência absorvida max. Alimentação

(14)



Se a mini piscina for ligada, para os carregamentos periódicos, à rede hídrica urbana que fornece água potável, tal ligação deve ser efectuada no respeito da norma E N1717, adoptando as modalidades de protecção contra a poluição “AA”, “AB” ou “AD”. Para eventuais esclarecimentos, recomenda-se de contactar a própria Empresa de abastecimento de água e/ou o próprio encanador.

 No caso de instalação em interiores, é preciso levar em consideração que a evaporação da água da mini piscina (sobretudo com temperaturas elevadas) pode gerar níveis de humidade muito altos. A ventilação natural ou forçada contribui para manter o conforto pessoal e reduzir os danos ao imóvel causados pela humidade.

A Jacuzzi Europe exime-se de qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da humidade excessiva ou dos transbordamentos de água. Consulte um especialista para a instalação em interiores.

 O instalador deve utilizar cabos com secção adequada, protegidos com revestimento e/ou com tubos ou calhas, com características não inferiores ao tipo H 05 VV-F, tendo em conta

que a alimentação do aquecedor é separada da das bombas de hidromassagem.

A entrada dos cabos dentro da minipiscina, até à caixa eléctrica (



2) deverá ser predisposta no ponto B ou B1, segundo as exigências de instalação do Cliente.

Nota: As secções dos condutores deverão considerar sempre não somente a absorção do equipamento, mas também o percurso dos cabos e as distâncias, dos sistemas de protecção escolhidos e das normas específicas para as instalações eléctricas de assentamento fixo vigentes no País onde é instalada a mini piscina.

 O instalador deverá respeitar as prescrições acima, assim como utilizar conexões estanques nos pontos de união e deverá garantir o respeito das normas específicas para as instalações vigentes no País onde é instalada a mini piscina.

É obrigatório o respeito desta prescrição: qualquer outro procedimento é proibido.

Segurança eléctrica

As mini piscinas Premium são aparelhagens seguras, construídas no respeito das normas60335-1: 2002, 60335-2-60: 2003, 60825-1: 1994+A1+A2, EN 55014-2, CISPR 22 CLASS B, EN 61000-3-2, EN 6100-3-3 e ensaiadas durante a produção, para garantir a segurança do utente.

 A instalação deve ser executada por pessoal qualificado, que deve garantir o respeito das disposições nacionais vigentes, assim como ser habilitado para efectuar a própria instalação.



È responsabilidade do instalador a escolha dos

materiais com relação ao uso, a execução correcta dos trabalhos, a verificação do estado da instalação à qual se liga o aparelho e a idoneidade do mesmo

para garantir a segurança do uso relativa às intervenções de manutenção e o controlo do equipamento.

 As mini piscinas Premium são aparelhos de classe “I” e portanto devem ser ligadas de maneira permanente, sem junções intermediárias, à rede eléctrica e à instalação de protecção (ligação de terra).



A instalação eléctrica do imóvel deve ser equipada com interruptor diferencial de 0,03 A e de um circuito de protecção (terra) eficiente.

Verifique o bom funcionamento do interruptor diferencial carregando o botão de ensaio (TEST), que deve disparar.



As partes que contêm os componentes eléctricos, com excepção dos dispositivos de comando remoto, devem ser posicionados ou fixados de forma que não caiam dentro da banheira.

Componentes e equipamentos sob tensão não devem ser acessíveis a quem está dentro da minipiscina.

 (



2) Para a ligação à rede elétrica é obrigatória a instalação de 2 interruptores unipolares de corte, que garantam a desconexão total nas condições da categoria de sobretensão III; estes dispositivos devem ser colocados numa zona que respeite as prescrições de segurança e que, em todo o caso, não possam ser alcançados pelos utilizadores que estão a usar a mini piscina.

É obrigatório o respeito desta prescrição: qualquer outro procedimento é proibido.

 Os dispositivos de desconexão têm de ser instalados na rede de alimentação, em conformidade com as regras de instalação.

 A instalação de dispositivos eléctricos e aparelhos (tomadas, interruptores, etc.) próximo à mini piscina deve estar conforme às disposições de lei e normas do País onde é instalada a mini piscina.

 Aos fins da ligação equipotencial prevista pelas normas nacionais específicas, o instalador deverá usar o b orne predisposto (normas EN 60335.2.60) na caixa eléctrica (



2), e marcado pelo símbolo .

Em particular, deverá ser realizada a equipotencialidade de todas as massas metálicas circunstantes à minipiscina, por exemplo tubagens hídricas, do gás, eventuais estrados metálicos perimétricos, etc.

(15)

∂›Ó·È ¢ı‡ÓË ÙÔ˘ ÂÁηٷÛÙ¿ÙË/ȉÈÔÎÙ‹ÙË Ó· ÂϤÁÍÂÈ Î·È Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÈ ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÙÔÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.

∏ Jacuzzi Europe S.p.A. ‰ÂÓ ‰›ÓÂÈ Î·Ì›· ÂÁÁ‡ËÛË Û¯ÂÙÈο Î·È ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›· ¢ı‡ÓË Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.

Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο

√È Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó˜ Premium ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi Ì›· ÌÔÓÔÊ·ÛÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· (220-240 V). ŸÏ· Ù· ËÏÂÎÙÚÔÌ˯·ÓÈο fiÚÁ·Ó· Î·È ÔÈ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÚÈ̤ÙÚÔ˘. Δ· ÌÔÓ٤Ϸ Ù˘ Áο̷˜ J-400 ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó 1-2-3 ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Î·È Ì›· ·ÓÙÏ›· ·Ó·Î˘ÎÏÔÊÔÚ›·˜. ª¤ÁÈÛÙË ·ÔÚÚfiÊËÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÛÙ·ÛÈÔÔÈËı› ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÁÈ· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË (fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·). μ¿ÚË

∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯Ú‹Û˘

 ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, Â¿Ó ÂÁηٷÛÙ·ı› ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi, ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, fï˜, Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Â›Û˘ Ì ̛· ηٿÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË, Û‡Ìʈӷ Ì ٷ fiÛ· ÚԂϤÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Ô˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÂÓÒ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·¢ı˘Óı› Û ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÁÈ· ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.  ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÛÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ ·Ó·ÙÂı› Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È Ë ‰È·¯Â›ÚÈÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Â›Ó·È ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ÓÔÌÔıÂÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÛÙË ÃÒÚ· ÛÙËÓ ÔÔ›· Á›ÓÂÙ·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË.  ∫·Ù¿ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Û οı ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÊÔÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ (‚Ϥ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·”) Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÛÙËÓ ÔÔ›· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ë Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· Â›Ó·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfi˜. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‰ÔÎÈÌ‹˜ (TEST) Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰Âı›: Â¿Ó ‰ÂÓ Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó·Ó ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.  °È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ¤ÎÙ·ÎÙ˜ Û˘ÓÙËÚ‹ÛÂȘ ηÈ/‹ ÂÈÛ΢¤˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·¢ı‡ÓÂÛÙ Û ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.

¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÂÁηٿÛÙ·Û˘

 √È Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó˜ Premium ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÂÎÚÔ‹ Ô˘ Â›Ó·È ÚԉȷıÂÙÂÈ̤ÓË fiˆ˜ ÛÙÔ



1-1a-1b-1c-1d-1e, ÏÂÙ.A. ªÂ ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ¶ÂÏ¿ÙË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÂÙÔÈÌ·ÛÙ› ¤Ó· ÊÚ¿ÙÈÔ ÂÎΤӈÛ˘, Ì ηٿÏÏËϘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Î·È ÙÔ ÔÔ›Ô Ó· ÌÔÚ› Ó· ÂÈıˆÚÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔÓ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi.



¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÔÙÔ‡ Ó· ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¿ÙÈÔ ÂÎΤӈÛ˘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ Ô˘ Ú˘ıÌ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÎÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÙÔ ÔÔ›Ô ˘Ô‚¿ÏÏÂÙ·È Û ¯ËÌÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·.  °È· ÙȘ ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ ÂÎÎÂÓÒÛÂȘ Ù˘ MaxiJacuzzi® ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ¤Ó· Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙË ‚·Ï‚›‰· ÂÎÚÔ‹˜ (



1-1a-1b-1c-1d-1e,ÏÂÙ. A). ™ËÌ›ˆÛË: °È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· Ú¤ÂÈ Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· Î·È Ó· ÙÔÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙË MaxiJacuzzi Ì ÙÔ ÊÚ¿ÙÈÔ ÂÎΤӈÛ˘, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Û˘Ó‰Âı›Ù ÚÈÓ ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰· (ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÈηÓfiÙËÙ·) Î·È Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ̛· ‚·Ï‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÊÚ¿ÙÈÔ ÂÎΤӈÛ˘, Û ÚÔÛ‚¿ÛÈÌË ˙ÒÓË (



1-1a-1b-1c-1d-1e,ÏÂÙ. A1).  ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Ù˘ÔÏÔÁ›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ı· ÙÔÔıÂÙËı› Î·È ÙÔ ÊÚ¿ÙÈÔ ÂÎΤӈÛ˘. √È Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó˜ Premium ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Ì ‰È¿ÊÔÚÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜: - ·ÎÔ˘ÌÈṲ̂ÓË Â¿Óˆ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô ‹ Â¿Óˆ Û ̛· ‚¿ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÚÔÂÙÔÈÌ·ÛÙ› ÂȉÈο (



4). - Ì ËÌÈ-ÂÓÙÔȯÈÛÌfi, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÌfiÓÔÓ Ë ‚¿ÛË Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜ Ó· Â›Ó·È ÂÓÙÔȯÈṲ̂ÓË Î·È Ó· Â›Ó·È ÂχıÂÚ˜ ÔÈ Ï¢ÚÈΤ˜ ԉȤ˜ Î¿Ï˘„˘ (



5). ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó· ÚԂϤ„ÂÙ Âͤ‰Ú˜ ÔÈ Ôԛ˜ Ó· ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È (·fi ı·Ï·ÛÛÈÓfi ÎfiÓÙÚ· ϷΤ, ÎÏ.) Ô˘ ¤Ú· ·fi ÙÔ fiÙÈ ÔÏÔÎÏËÚÒÓÔ˘Ó ·ÈÛıËÙÈο ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ Ì ÈÔ Â‡ÎÔÏÔ ÙÚfiÔ. J-460 J-470 J-480 J-460 J-470 J-480 ~ 4,39 ~ 4,0 ~ 430 ~ 472 J-465 ~ 5,01 ~ 4,4 ~ 436 ~ 497 ~ 5,33 ~ 5,0 ~ 458 ~ 488 ~ 5,71 ~ 5,4 ~ 453 ~ 479 ~ 340 ~ 1325 ~ 1548 ~ 1888 J-465 ~ 370 ~ 1438 ~ 1817 ~ 2187 ~ 417 ~ 1571 ~ 2025 ~ 2442 ~ 431 ~ 1817 ~ 2158 ~ 2589 J-415 J-495 J-415 J-495 ~ 3,23 ~ 3,1 ~ 409 ~ 427 ~ 6,38 ~ 6,2 ~ 446 ~ 459 ~ 263 ~ 765 ~ 1060 ~ 1323 ~ 500 ~ 1968 ~ 2346 ~ 2846 kg kg m2 m2 kg/m2 kg/m2 ηı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ μέσος όγκος χρήσης μέγιστος όγκος νερού ‚¿ÚÔ˜ maxÔÏÈÎfi Ï›ÙÚ· Ï›ÙÚ· ÂÚÈÔ¯‹ ¯Ú‹Û˘ ÂÚÈÔ¯‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ ̤ÛÔ ÊÔÚÙ›Ô ÛÙËÓÂÚÈÔ¯‹ ¯Ú‹Û˘ ÊÔÚÙ›Ô Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ Volt Hertz Ampere/kW Ampere/kW

50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-460 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-465 J-470 J-480 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 26/6,0(j)(k) 24/5,4(j)(k) 220-240 ~ J-415 J-495 (k): Û 230 V (ÌÔÓÔÊ·ÛÈÎfi) (j): ·ÔÚÚÔÊË̤ÓË ÈÛ¯‡˜ max. ΔÚÔÊÔ‰ÔÛ›· (ÌÔÓÔÊ·ÛÈ΋) ·ÓÙÏ›·˜/ÒÓ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡

(16)

 ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηٷÛ΢¿ÛÂÙ ̛· ‚¿ÛË ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë Ù· ÛÙÔȯ›· Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· “μ¿ÚË”.  °È· ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· Ï¿ÛÙÈ¯Ô Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ fiÙÈÛÌ· ÙÔ˘ ΋Ô˘.



∂ÊfiÛÔÓ Û˘Ó‰Âı› Ë Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·, ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ ÏËÚÒÛÂȘ, ÛÙÔ ·ÛÙÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ‡‰Ú¢Û˘ ÙÔ ÔÔ›Ô ·Ú¤¯ÂÈ fiÛÈÌÔ ÓÂÚfi, Ë Û‡Ó‰ÂÛË ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN1717, ˘ÈÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ηٿ Ù˘ ÌfiÏ˘ÓÛ˘ “AA”, “AB” ‹ “AD”. °È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‰È¢ÎÚÈÓ›ÛÂȘ, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ·¢ı‡ÓÂÛÙ ÛÙÔÓ √ÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÚÔ¯‹˜ ‡‰Ú¢Û˘ ηÈ/‹ ÛÙÔÓ ˘‰Ú·˘ÏÈÎfi Û·˜.  ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ë ÂÍ¿ÙÌÈÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜ (΢ڛˆ˜ Ì ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜) ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ˘„ËÏ¿ Â›‰· ˘ÁÚ·Û›·˜. √ Ê˘ÛÈÎfi˜ ‹ ·Ó·ÁηÛÙÈÎfi˜ ·ÂÚÈÛÌfi˜ Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÚÔÛˆÈ΋˜ Û·˜ ¿ÓÂÛ˘ Î·È ÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÙÔ ·Î›ÓËÙÔ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. ∏ Jacuzzi Europe ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙Ë̛˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ‹ ·fi Ù· ÏËÌÌ˘Ú›ÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.  √ Ù¯ÓÈÎfi˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ Î·Ï҉ȷ Ì ηٿÏÏËÏË ‰È·ÙÔÌ‹, ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó· Ì ̷Ӊ‡· ηÈ/‹ Ì ۈϋÓ˜ ‹ ηψ‰Èfi‰ÚÔÌÔ˘˜, Ô˘ Ó· ¤¯Ô˘Ó ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο fi¯È ηÙÒÙÂÚ· ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ H 05 VV-F, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë fiÙÈ Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· Â›Ó·È Í¯ˆÚÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙. ∏ ›ÛÔ‰Ô˜ ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜, ̤¯ÚÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈ‚ÒÙÈÔ (



2) ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔ‚ÏÂÊı› ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô B ‹ B1, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ¶ÂÏ¿ÙË. ™ËÌ›ˆÛË: √È ‰È·ÙÔ̤˜ ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ ı· Ú¤ÂÈ Û οı ÂÚ›ÙˆÛË Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ˘fi„Ë fi¯È ÌfiÓÔ ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÏÏ¿ Î·È ÙËÓ ÔÚ›· ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È ÙˆÓ ·ÔÛÙ¿ÛˆÓ, Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÈÏÂÁ› Î·È Ù· ÂȉÈο ÚfiÙ˘· ÁÈ· ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÛÙ·ıÂÚ‹˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ÃÒÚ· ÛÙËÓ ÔÔ›· Á›ÓÂÙ·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜.  √ ÂÁηٷÛÙ¿Ù˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı› ÙȘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ηıÒ˜ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÛÙÂÁ·Ó¿ Ú·ÎfiÚ ÛÙ· ÛËÌ›· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÔÈ Ôԛ˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ÃÒÚ· ÛÙËÓ ÔÔ›· Á›ÓÂÙ·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜. ∂›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋ Ë Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÚԉȷÁÚ·Ê‹˜ ·˘Ù‹˜: ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ‰È·‰Èηۛ·.

∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·

√È Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó˜ Premium Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï›˜ ÂÍÔÏÈÛÌÔ›, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ Î·Ù·Û΢¿˙ÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÚfiÙ˘·60335-1: 2002, 60335-2-60: 2003, 60825-1: 1994+A1+A2, EN 55014-2, CISPR 22 CLASS B, EN 61000-3-55014-2, EN 6100-3-3 Î·È ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.  ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi, Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Î›ÌÂÓˆÓ ÂıÓÈÎÒÓ ‰È·Ù¿ÍˆÓ, ηıÒ˜ Î·È Ó· Â›Ó·È ·ÚÌfi‰ÈÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.



∂›Ó·È ¢ı‡ÓË ÙÔ˘ ÂÁηٷÛÙ¿ÙË Ë ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, Ë ÛˆÛÙ‹ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÛÙËÓ ÔÔ›· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È Ë Î·Ù·ÏÏËÏfiÙËÙ· ·˘ÙÔ‡ ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯Ú‹Û˘, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈıÂÒÚËÛ˘ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.  √È Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó˜ Premium Â›Ó·È Û˘Û΢¤˜ ÎÏ¿Û˘ “I” Î·È ˆ˜ ÂÎ ÙÔ‡ÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Ì ÌfiÓÈÌÔ ÙÚfiÔ, ¯ˆÚ›˜ ÂӉȿÌÂÛ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ, ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô Î·È ÛÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ (ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ˆÛ˘).



∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·ÎÈÓ‹ÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰È·ÊÔÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ 0,03 A Î·È ¤Ó· ·Îψ̷ ÚÔÛÙ·Û›·˜ (Á›ˆÛË) ÈηÓfi. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ‰ÔÎÈÌ‹˜ (TEST), Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÛÂÈ.



Δ· ̤ÚË Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ·fi Ì·ÎÚÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ‹ Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¤ÛÔ˘Ó Ì¤Û· ÛÙË Ì·ÓȤڷ. Εξαρτήματα και εξοπλισμοί με τάση δεν πρέπει να είναι προσβάσιμα σε όποιον είναι βυθισμένος μέσα στη μίνι πισίνα.  (



2) Για τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο επιβάλλεται η εγκατάσταση 2 πολυπολικών διακοπτών απομόνωσης, που να εξασφαλίζουν την πλήρη αποσύνδεση στις συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης ΙΙΙ. Οι διατάξεις αυτές πρέπει να τοποθετηθούν σε μία ζώνη που να πληροί τις προδιαγραφές ασφαλείας και σε κάθε περίπτωση στην οποία να μην μπορούν να φθάνουν οι χρήστες που χρησιμοποιούν τη μίνι πισίνα. ∂›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋ Ë Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÚԉȷÁÚ·Ê‹˜ ·˘Ù‹˜: ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ‰È·‰Èηۛ·.  √È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚԂϤÔÓÙ·È ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.  ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ Î·È Û˘Û΢ÒÓ (Ú›˙˜, ‰È·ÎfiÙ˜, ÎÏ.) ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ ÓÔÌÔıÂÙÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Î·È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Ù˘ ÃÒÚ·˜ ÛÙËÓ ÔÔ›· Á›ÓÂÙ·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜.

(17)

 °È· ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË Ë ÔÔ›· ÚԂϤÂÙ·È ·fi Ù· ÂȉÈο ÂıÓÈο ÚfiÙ˘·, Ô ÂÁηٷÛÙ¿Ù˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÔÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË (ÚfiÙ˘· EN 60335.2.60) Â¿Óˆ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈ‚ÒÙÈÔ (



2), Î·È Ô ÔÔ›Ô˜ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏo . ∂ȉÈÎfiÙÂÚ·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Ë ÈÛÔ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ· fiÏˆÓ ÙˆÓ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ fiÁÎˆÓ Ô˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔ˘Ó ÙËÓ ÈÛ›Ó·, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ۈϋÓ˜ ‡‰Ú¢Û˘, ·ÂÚ›Ô˘, ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÂÚÈÌÂÙÚÈΤ˜ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ Âͤ‰Ú˜, ÎÏ.

(18)

Het is de verantwoordelijkheid van de mon-teur/eigenaar vóór de installatie de specifieke plaat-selijke voorschriften te controleren en zich hieraan te houden.

De firma Jacuzzi Europe S.p.A. geeft met betrekking hiertoe geen enkele garantie en wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor de conformiteit van de ver-richte installatie.

Technische kenmerken

De Premium minizwembaden worden gekenmerkt door een eenfase voeding (220-240 V). Alle elektromagnetische onder-delen en de leidingen bevinden zich binnen de omtrek.

De modellen van de serie J-400 zijn voorzien van 1-2-3 hy-dromassagepompen en een circulatiepomp.

Maximumopname van de installatie

De elektrische installatie die het minizwembad voedt, moet verplicht voor het maximumverbruik worden gedimensioneerd

(zoals in de tabel staat).

Gewichten

Gebruiksveiligheid

 Als de installatie door erkende monteurs is geïnstalleerd, brengt deze geen risico's met zich mee voor de gebruiker. De veiligheid hangt echter ook af van het juiste gebruik, zoals beschreven wordt in de bij het product geleverde gebruikshandleiding, terwijl de gebruiker de specifieke werkzaamheden die in de handleiding zelf worden beschreven, dient toe te vertrouwen aan vakmensen.

 Het is belangrijk zich ervan te verzekeren dat het personeel dat belast is met de installatie en het beheer van de installatie gekwa-lificeerd is overeenkomstig de wettelijke bepalingen die gelden in het land waarin de installatie verricht wordt.

 In ieder geval dient periodiek te worden gecontroleerd dat de aard-lekschakelaar (zie het hoofdstuk “Elektrische Veiligheid") van de instal-latie waar het minizwembad op is aangesloten, het goed doet. Door op de testtoets (TEST) te drukken, dient de schakelaar terug te springen: indien dit niet gebeurt, neemt u onmiddellijk de stroom weg en neemt u contact op met een vakman.

 Voor eventueel buitengewoon onderhoud en/of reparaties wordt aanbevolen zich tot erkende servicecentra te wenden en uitsluitend originele reserveonderdelen te gebruiken.

Voorbereiding op de installatie

 De Premium minizwembaden zijn voorzien van een afvoer, die is voorbereid volgens



1-1a-1b-1c-1d-1e, deel A. De klant dient er voor te zorgen dat een afvoerputje met de ge-schikte afmetingen aangelegd is, dat voor het eventuele schoon-maken ervan gecontroleerd kan worden.



LET OP: Alvorens het afvoerputje aan te leggen, wendt u zich voor de voorschriften die de afvoer van che-misch behandeld water regelen tot de plaatselijke autoriteiten.

 Om de MaxiJacuzzi® periodiek te legen, kunt u een rubberslang op de

afvoerklep aansluiten (



1-1a-1b-1c-1d-1e, deel A).

OPMERKING: Om de klep te openen, draait u de ring tegen de klok in en trekt u eraan.

Indien besloten wordt de MaxiJacuzzi vast op het afvoerputje aan te sluiten, is het raadzaam hem voor de klep aan te sluiten (voor een gro-tere capaciteit) en een schuifafsluiter in een toegankelijk gebied in de buurt van het afvoerputje aan te brengen (



1-1a-1b-1c-1d-1e, deel A1).

 Op grond van het soort gekozen installatie zal vervolgens het afvoerputje geplaatst worden. De Premium minizwembaden kun-nen op verschillende manieren worden geïnstalleerd:

- steunend op de vloer, of op een daarvoor speciaal voorbereide basis (



4).

- half ingebouwd, zodat uitsluitend de basis van het minizwembad ingebouwd is en de bedekkingpanelen aan de zijkant dus vrij blij-ven (



5). In dit geval is het raadzaam voor verwijderbare platfor-men te zorgen (van hechthout, enz.), die, behalve dat deze de instal-latie vanuit een esthetisch oogpunt afmaken, het ook mogelijk ma-ken de panelen op eenvoudigere wijze te verwijderen.

 In ieder geval zal een steunbasis moeten worden gemaakt, die geschikt is voor de belasting van het gekozen model en moet er reke-ning worden gehouden met de gegevens van de tabel “Gewichten”.

 Om het minizwembad te vullen, kunt u de tuinslang gebruiken.

J-460 J-470 J-480 J-460 J-470 J-480 ~ 4,39 ~ 4,0 ~ 430 ~ 472 J-465 ~ 5,01 ~ 4,4 ~ 436 ~ 497 ~ 5,33 ~ 5,0 ~ 458 ~ 488 ~ 5,71 ~ 5,4 ~ 453 ~ 479 ~ 340 ~ 1325 ~ 1548 ~ 1888 J-465 ~ 370 ~ 1438 ~ 1817 ~ 2187 ~ 417 ~ 1571 ~ 2025 ~ 2442 ~ 431 ~ 1817 ~ 2158 ~ 2589 J-415 J-495 J-415 J-495 ~ 3,23 ~ 3,1 ~ 409 ~ 427 ~ 6,38 ~ 6,2 ~ 446 ~ 459 ~ 263 ~ 765 ~ 1060 ~ 1323 ~ 500 ~ 1968 ~ 2346 ~ 2846 nettogewicht gebruiksvolumegemiddeld maximum hoeveelheidwater max. gewichttotaal

kg liter liter kg

gebruikt gebied steungebied gemiddelde belasting ophet gebruikte gebied geconcentreerde belastingop het steungebied

m2 m2 kg/m2 kg/m2 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-460 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-465 J-470 J-480 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 26/6,0(j)(k) 24/5,4(j)(k) 220-240 ~ J-415 J-495 (k): bij 230V (eenfasig) (j): max. geabsorbeerd vermogen Stroomvoorziening

(monofase) pomp(en) elektrischeverwarmer Volt Hertz Ampere/kW Ampere/kW

(19)



Als het minizwembad om het periodiek te vullen, op het stadswaternet wordt aangesloten dat drinkwater levert, moet deze aansluiting worden verricht met inachtneming van de voorschriften EN1717, waarbij de antivervuilingsmaatregelen “AA”, “AB” of “AD” aangenomen moeten worden. Voor eventuele uitleg wordt aangeraden zich tot het eigen waterbedrijf en/of de eigen loodgieter te wenden.

 In geval van installatie binnenshuis dient er rekening mee te wor-den gehouwor-den dat het verdampen van het water van het minizwem-bad (vooral bij hoge temperaturen) zeer hoge vochtigheidsniveaus kan veroorzaken. De natuurlijke of geforceerde ventilatie draagt ertoe bij het persoonlijke comfort te behouden en de schade aan het gebouw te verminderen, die door het vocht veroorzaakt wordt.

De firma Jacuzzi Europe wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor eventuele schade veroorzaakt door te hoge vochtigheid of overstromingen. Raadpleeg bij installatie binnenshuis een expert.

 De installator moet kabels gebruiken met een geschikte door-snede, beschermd met een ommanteling en / of met buizen of kabelgoten, met kenmerken die niet minder zijn dan H 05 VV-F,

waarbij rekening wordt gehouden dat de toevoer van de verwar-mer apart is van die van de hydromassagepompen.

De toegang van de kabels tot het minizwembad,tot aan het aan-sluitkastje (



2) moet zijn voorzien op punt B of B1, afhankelijk van de installatiewensen van de klant.

Opmerking: De doorsneden van de geleiders zullen in ie-der geval niet alleen rekening moeten houden met de op-name van de installatie, maar ook met het traject van de kabels en de afstanden, met de gekozen veiligheidssys-temen en met de specifieke voorschriften voor vaste elektrische installaties, die gelden in het land waar het minizwembad wordt geïnstalleerd.

 De monteur zal bovengenoemde voorschriften in acht moeten nemen, alsook waterdichte verbindingsstukken op de ver-bindingspunten moeten gebruiken en zal de inachtne-ming moeten garanderen van de specifieke voorschriften voor de installatietechniek, die gelden in het land waar het minizwembad wordt geïnstalleerd.

Het is verplicht deze voorschriften in acht te nemen: iedere an-dere procedure is verboden.

Elektrische veiligheid

De Premium minizwembaden zijn veilige apparaten, die ge-maakt zijn met inachtneming van de voorschriften 60335-1: 2002, 60335-2-60: 2003, 60825-1: 1994+A1+A2, EN 55014-2, CISPR 22 CLASS B, EN 61000-3-55014-2, EN 6100-3-3en ge-test zijn tijdens de productie, om de veiligheid van de gebruiker te garanderen.

 De installatie dient te worden verricht door gekwalificeerd personeel, dat de inachtneming van de nationale voorschriften dient te garande-ren, alsmede bevoegd dient te zijn de installatie te verrichten.



De keuze van de materialen die gebruikt moeten worden voor de juiste uitvoering van de werkzaam-heden, de controle van de staat van de installatie waarop het apparaat aangesloten wordt en de geschiktheid hiervan om de gebruiksveiligheid te garanderen betreffende onderhoudswerkzaamhe-den en het kunnen controleren van de installatie, zijn de verantwoordelijkheid van de monteur.

 De Premium minizwembaden zijn apparaten van klasse “I” en moeten daarom op blijvende wijze, zonder tussenschake-ling op het elektriciteitsnet en de beschermingsinstallatie (aardinstallatie) worden aangesloten.



De elektrische installatie van het gebouw dient voorzien te zijn van een aardlekschakelaar van 0,03 A en een goed werkend beschermingscircuit (aardinstallatie). Controleer de goede werking van de aardlekschake-laar door op de testdrukknop (TEST) te drukken: deze dient terug te springen.



Delar som innehåller elektriska komponenter, med undantag av fjärrkontroller, ska vara placerade eller fästa så att de inte kan falla ned i karet.

Personer som befinner sig i minipoolen skall inte kun-na komma åt komponenter och apparater under spänning.

 (



2) Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet is het verplicht twee omnipolaire blokkeringsschakelaars te installeren, die de vol-ledige loskoppeling verzekeren in geval van overspanning van categorie III. Deze schakelaars dienen geïnstalleerd te worden op een plaats die in overeenstemming is met de veiligheidsvoorschrif-ten in badkamers en die niet bereikt kan worden door diegenen die de spa aan het gebruiken zijn.

Het is verplicht deze voorschriften in acht te nemen: iedere an-dere procedure is verboden.

 De aansluitapparatuur moet zijn voorzien in het elektriciteitsnet in overeenstemming met de installatieregels.

 De installatie van elektrische inrichtingen en apparaten (stop-contacten, schakelaars, enz.) in de buurt van het minizwembad dient conform de wetsbepalingen en voorschriften van het land van installatie van het minizwembad te zijn.

 Voor de equipotentiaalverbinding, die wordt voorgeschreven door de nationale voorschriften, zal de monteur de hiervoor bestemde klem (voorschriften EN 60335.2.60) op het aansluitingskastje moeten gebruiken (



2), die gemerkt is met het symbool .

In het bijzonder zal de equipotentialiteit moeten worden uitge-voerd van alle metalen onderdelen die het minizwembad omge-ven, zoals bijvoorbeeld water- en gasleidingen, eventuele omrin-gende metalen platformen, enz.

(20)

Odgovor nost je instalatera/vlasnika provjera i pridržavanje specifičnih lokalnih odredbi prije pristupanja instaliranju.

Jacuzzi Europe S.p.A. ne može dati takvo jamstvo te odbacuje svaku odgovornost vezano uz primjerenost izvršenog instaliranja.

Tehničke karakteristike

Mini bazeni Premium imaju jednofazno napajanje (220-240 V); svi električni i mehanički dijelovi kao i cijevi nalaze se unutar opsega.

Modeli game J-400 imaju 1-2-3 crpke za hidromasažu i jednu crpku za recirkulaciju vode.

Maksimalna apsorpcija instalacije

Električna instalacija na koju se priključuje Spa mora obavezno odgovarati maksimalnoj potrošnji (kako je navedeno u tablici).

Težine

Sigurnost pri upotrebi

 Ukoliko instaliranje uređaja obavlja kvalificirano osoblje, korisnik nije izložen opasnosti. Ali, sigurnost je povezana i uz ispravnu upotrebu koja treba biti u skladu sa uputama u priručniku za upotrebu priloženom uz proizvod, dok korisnik mora zatražiti uslugu kvalificiranog osoblja za izvođenje specifičnih zahvata opisanih u samom priručniku.

 Važno je da osoblje zaduženo za instaliranje ili upravljanje uređajem bude upoznato s propisima važećim u zemlji u kojoj se obavlja instaliranje.

 Povremeno je ipak potrebno provjeriti djelotvornost diferencijalne strujne sklopke (vidi poglavlje “Električna zaštita”) instalacije na koju je mini bazen spojen. Pritiskom na test tipku (TEST) sklopka mora iskočiti; ukoliko to nije slučaj, odmah isključiti struju i obratiti se ovlaštenoj osobi.

 Prilikom eventualnih izvanrednih održavanja i/ili popravaka obratiti se ovlaštenim servisima te koristiti samo originalne rezervne dijelove.

Priprema instaliranja

 Mini bazeni Premium imaju ispust izveden kako je prikazano na



1-1a-1b-1c-1d-1e, detalj A.

Kupac treba obezbijediti izradu ispusnog okna, odgovarajućih dimenzija koje se može kontrolirati radi eventualnog čišćenja.



PAŽNJA: Prije izrade ispusnog okna savjetovati se s lokalnim vlastima o propisima koji reguliraju ispust kemijski tretirane vode.

 Radi povremenog pražnjenja mini bazena MaxiJacuzzi®

može se na ispusni ventil priključiti gumena cijev (



1-1a-1b-1c-1d-1e, detalj A).

NAPOMENA: Ventil se otvara tako da se najprije prsten okreće u smjeru suprotnom od smjera kazaljki na satu i zatim se povuče.

Želi li se MaxiJacuzzi trajno spojiti na ispusno okno, savjetuje se da spoj bude prije ventila (kako bi protočnost bila veća) te da se na dostupnom mjestu, pored ispusnog okna instalira zaporni ventil (



1-1a-1b-1c-1d-1e, detalj A1).

 Zatim će se, prema odabranom načinu instaliranja, odabrati mjesto na kojem će se obezbijediti ispusno okno. Mini bazeni Premium mogu se instalirati na različite načine: - oslonjeni na pod ili za to namijenjeno postolje (



4). - polu-ugrađeni, na način da bude ugrađeno samo podnožje

mini bazena te da bočne završne obloge ostanu slobodne (



5). U ovom se slučaju savjetuje postavljanje montažnog poda koji se može jednostavno ukloniti (od vodotporne šperploče, itd.) koji, osim što estetski nadopunjuju instaliranje, omogućava skidanje obloga na jednostavniji način.

 U svakom slučaju, trebati će se izraditi odgovarajuće postolje koje treba odgovarati opterećenju odabranog modela u skladu sa podacima navedenim u tablici “Težine”.

 Mini bazen se može puniti pomoću crijeva za zalijevanje vrta.



Ako se mini bazen puni vodom iz priključka na gradsku vodovodnu mrežu koja isporučuje pitku vodu, navedeni priključak treba biti izrađen sukladno

J-460 J-470 J-480 J-460 J-470 J-480 ~ 4,39 ~ 4,0 ~ 430 ~ 472 J-465 ~ 5,01 ~ 4,4 ~ 436 ~ 497 ~ 5,33 ~ 5,0 ~ 458 ~ 488 ~ 5,71 ~ 5,4 ~ 453 ~ 479 ~ 340 ~ 1325 ~ 1548 ~ 1888 J-465 ~ 370 ~ 1438 ~ 1817 ~ 2187 ~ 417 ~ 1571 ~ 2025 ~ 2442 ~ 431 ~ 1817 ~ 2158 ~ 2589 J-415 J-495 J-415 J-495 ~ 3,23 ~ 3,1 ~ 409 ~ 427 ~ 6,38 ~ 6,2 ~ 446 ~ 459 ~ 263 ~ 765 ~ 1060 ~ 1323 ~ 500 ~ 1968 ~ 2346 ~ 2846 neto težina srednja vrijednost

obujma pri upotrebi

maksimalan

obujam vode maks. težinaukupna kg litara litara kg

zauzeta površina površina oslanjanja

prosječno opterećenje na

zauzetoj površini stalno opterećenje napovršinu oslanjanja m2 m2 kg/m2 kg/m2 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-460 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-465 J-470 J-480 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 26/6,0(j)(k) 24/5,4(j)(k) 220-240 ~ J-415 J-495 (k): pri 230 V (jednofazno) (j): maks.apsorbirana snaga. Napajanje (jednofazno) crpke/i električnog grijača Volt Hertz Amper/kW Amper/kW

(21)

normi EN1717, te uz stupanj zaštite od zagađivanja okoliša “AA”, “AB” ili “AD”. Za dodatna objašnjenja molimo da se obratite vašem komunalnom poduzeću za distribuciju vode i/ili vašem vodoinstalateru.

 Kod instaliranja u zatvorenom prostoru, potrebno je imati na umu da isparavanje vode iz mini bazena (pogotovo pri visokim temperaturama) može proizvesti vrlo visoki stupanj vlage. Prirodno ili umjetno ventiliranje doprinosi održavanju osobne ugode te smanjuje štete koje može prouzročiti vlaga. Jacuzzi Europe odbacuje svaku odgovornost za eventualne štete koje mogu proizaći uslijed prevelike vlage ili prelijevanja vode. Za instaliranje u unutrašnjem prostoru, savjetujte se sa stručnjakom.

 Instalater mora upotrijebiti kabele prikladnog presjeka, koji će biti zaštićeni navlakom i/ili cijevima ili kanalima za prolaz kabela, čija izolaciona svojstva neće biti manja od tipa H 05 VV-F, te imati u vidu da je napajanje grijača odvojeno od napajanja crpke za hidromasažu.

Ulaz cijevi u mini bazen pa sve do električne kutije (



2) treba biti obezbijeđen u točkama B ili B1, ovisno o instalaciji Kupca.

Opaska: Presjeci vodiča trebaju ipak odgovarati ne samo ukupnoj potrošnji sustava već treba voditi računa i o duljini i udaljenosti kabela, odabranim sustavima zaštite i specifičnim propisima o fiksno postavljenim električnim instalacijama važećim u zemlji u kojoj se instalira mini bazen.

 Instalater će se morati pridržavati svih gore navedenih uputa, koristiti čvrste spojeve na mjestima spajanja kao i poštivati specifične propise vezane uz instalaciju važeće u zemlji u kojoj se instalira mini bazen.

Poštivanje ove odredbe je obavezno: svaki drugi postupak je zabranjen

Električna zaštita

Mini bazeni Premium sigurni su uređaji izrađeni prema normi 6 0335-1: 2002, 6 0335-2-6 0: 2003, 6 0 825-1: 1994+A1+A2, EN 55014-2, CISPR 22 CLASS B, EN 61000-3-2, EN 6100-3-3 te ispitani tijekom proizvodnje kako bi bila zajamčena sigurnost korisnika.

 Instaliranje treba izvršiti kvalificirano osoblje koje treba jamčiti poštivanje važećih nacionalnih propisa te biti osposobljeno da izvrši instaliranje.



Odogovornost je instalatera odabir materijala u skladu s njihovom upotrebom, ispravno izvršenje poslova, provjera stanja električne instalacije na koju se priključuje uređaj i prikladnost iste kako bi se jamčila sigur nost za vrijeme obavljanja postupaka održavanja i nadzora sustava.

 Mini bazeni Premium uređaji su klase “I” te stoga moraju biti trajno spojeni, bez posrednih spojeva, na električnu mrežu i zaštitini sustav (sustav uzemljenja).



Električni sustav zgrade mora imati diferencijalnu

strujnu sklopku od 0,03A i djelotvoran sustav zaštite (uzemljenje).

Provjeriti ispravno funkcioniranje diferencijalne strujne sklopke pritiskom na test tipku (TEST) koja treba iskočiti.



Dijelovi koji sadrže električne komponente, osim uređaja sa daljinskim upravljanjem, moraju biti smješteni ili pričvršćeni tako da ne mogu upasti u kadu. Dijelovi i uređaji pod naponom ne smiju biti dostupni osobama dok se iste nalaze u mini bazenu.

 (



2) Za povezivanje na električnu mrežu neophodno je ugraditi dva razdvojna polaritetna prekidača, koja će jamčiti potpuno isključivanje u uvjetima kategorije nadnapona III; ove prekidače treba smjestiti u prostoru, koji ispunjava uvjete sigurnosti, a koji nije dostupan korisnicima mini bazena. Poštivanje ove odredbe je obavezno: svaki drugi postupak je zabranjen.

 Na napojnoj mreži morate predvidjeti uređaje za isključenje sukladno pravilima za instalaciju.

 Instaliranje električnih uređaja i aparata (utičnice, prekidači, itd.) u blizini mini bazena mora biti izvedeno u skladu sa zakonskim odredbama i normama zemlje u kojoj se vrši instaliranje samog mini bazena.

 Kako bi izvršio izjednačavanja napona okolnih metalnih masa predviđeno specifičnim nacionalnim propisima, instalater će trebati koristiti za to namijenjenu stezaljku (propisi EN 60335.2.60) na priključnoj kutiji (



2) i označenu simbolom .

Posebno će morati biti izvršeno izjednačavanje napona svih okolnih metalnih masa koje se nalaze oko mini bazena, na primjer cijevi za vodu, za plin, eventualni metalni podovi, itd.

(22)

Do odpowiedzialnoÊci montera/w∏aÊciciela nale˝y, przed dokonaniem monta˝u, sprawdzenie i dostosowanie si´ do specyficznych rozporzàdzeƒ miejscowych. Firma Jacuzzi Europe S.p.A. nie udziela w zwiàzku z tym ˝adnej gwarancji i nie bierze na siebie ˝adnej odpowiedzialnoÊci za zgodnoÊç wykonanego monta˝u.

Dane techniczne

Minibaseny Premium cechuje zasilanie jednofazowe (220-240 V); wszystkie cz´Êci elektomechaniczne i przewody rurowe zawarte sà wewnàtrz obwodu.

Modele gamy J-400 dysponujà 1-2-3 pompami do hydromasa˝u i jednà pompà do recyrkulacji.

Maksymalny pobór instalacji

Instalacja elektryczna, która zasila minibasen musi byç dok∏adnie wymierzona do maksymalnego zu˝ycia (jak wskazano w tabeli).

Ci´˝ary

Bezpieczeƒstwo u˝ytkowania

 Instalacja, jeÊli zosta∏a wykonana przez personel wykwalifikowany, nie przedstawia ˝adnego rodzaju zagro˝enia dla u˝ytkownika. Bezpieczeƒstwo jednak jest równie˝ zwiàzane z odpowiednim u˝ytkowaniem, zgodnie z tym co zosta∏o przedstawione w za∏àczonej do wyrobu instrukcji u˝ytkowania, natomiast u˝ytkownik musi powierzyç wykwalifikowanemu personelowi specyficzne czynnoÊci opisane w instrukcji.

 Nale˝y upewniç si´ czy personel wybrany do monta˝u i do kier owania instalacjà posiada kwalifikacje zgodne z rozporzàdzeniami prawnymi obowiàzujàcymi w Kraju, w którym zostaje wykonane instalowanie

 Jednak okresowo musi zostaç sprawdzane czy wy∏àcznik r ó˝nicowy (patrz r ozdzia∏ “BEZPIECZE¡STWO ELEKTRYCZNE”) instalacji, do której zosta∏ pod∏àczony mini basen, jest sprawny. Naciskajàc przycisk próbny (TEST) wy∏àcznik musi si´ wyzwoliç: jeÊli do tego nie dojdzie, natychmiast od∏àczyç pràd i skontaktowaç si´ z wykwalifikowanym technikiem.

 W celu przeprowadzenia ewentualnych konserwacji nadzwyczajnych i/lub napraw nale˝y zwróciç si´ do Upowa˝nionych OÊrodków i u˝ywaç oryginalnych cz´Êci zamiennych.

Przygotowanie do monta˝u

 Minibaseny Premium wyposa˝one sà w spust przygotowany tak jak na



1-1a-1b-1c-1d-1e, szczeg. A. Do zadaƒ Klienta nale˝y przygotowanie studzienki odp∏ywowej, o odpowiednich wymiarach oraz z mo˝liwoÊcià dost´pu do niej w celu przeprowadzenia ewentualnego oczyszczenia.



UWAGA: Przed przygotowaniem studzienki odp∏ywowej nale˝y zwróciç si´ do w∏adz lokalnych o udost´pnienie norm, które dotyczà odp∏ywu wody chemicznie uzdatnionej.

 W celu okresowego opró˝niania basenu MaxiJacuzzi®

mo˝na pod∏àczyç gumowy wà˝ do zaworu spustowego (



1-1a-1b-1c-1d-1e, szczeg. A).

PRZYPIS: W celu otwarcia zaworu nale˝y obróciç pierÊcieƒ w kierunku przeciwnym do obrotu wskazówek zegara i pociàgnàç go. W przypadku gdy zdecydujecie si´ Paƒstwo pod∏àczyç na sta∏e basen MaxiJacuzzi do studzienki odp∏ywowej, zaleca si´ podlàczyç przed zaworem (aby mieç wi´ksze nat´˝enie przep∏ywu)i zamontowaç zawór zasuwowy w pobli˝u studzienki odp∏ywowej, w dost´pnym miejscu (



1-1a-1b-1c-1d-1e, szczeg. A1).

 W zale˝noÊci od typologii monta˝u zostanie ustawiona studzienka odp∏ywowa. Minibaseny Premium mogà byç instalowane w ró˝ny sposób:

- oparty na posadzce lub na specyficznie przygotowanym podeÊcie (



4).

- po∏owicznie zabudowany, tak, ˝e tylko podstawa minibasenu zostanie wbudowana, natomiast boczne panele maskujàce pozostanà widoczne (



5). W tym wypadku konieczne jest przygotowanie usuwalnych podestów (z wodoodpornej sklejki, itd) które, opr ócz estetycznego wykoƒczenia monta˝u, pozwolà ∏atwiej usunàç panele.

 W ka˝dym wypadku nale˝y zrealizowaç podstaw´ noÊnà odpowiadajàcà ci´˝arowi wybranego modelu, bioràc pod uwag´ dane wskazane w tabeli “Ci´˝ary”.

50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-460 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-465 J-470 J-480 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 26/6,0(j)(k) 24/5,4(j)(k) 220-240 ~ J-415 J-495 (k): o 230 V (jednofazowy) (j): maks.moc poch∏oni´ta Zasilanie (jednofazowe) pompa/y podgrzewacza elektrycznego Volt Herc Amper/kW Amper/kW

J-460 J-470 J-480 J-460 J-470 J-480 ~ 4,39 ~ 4,0 ~ 430 ~ 472 J-465 ~ 5,01 ~ 4,4 ~ 436 ~ 497 ~ 5,33 ~ 5,0 ~ 458 ~ 488 ~ 5,71 ~ 5,4 ~ 453 ~ 479 ~ 340 ~ 1325 ~ 1548 ~ 1888 J-465 ~ 370 ~ 1438 ~ 1817 ~ 2187 ~ 417 ~ 1571 ~ 2025 ~ 2442 ~ 431 ~ 1817 ~ 2158 ~ 2589 J-415 J-495 J-415 J-495 ~ 3,23 ~ 3,1 ~ 409 ~ 427 ~ 6,38 ~ 6,2 ~ 446 ~ 459 ~ 263 ~ 765 ~ 1060 ~ 1323 ~ 500 ~ 1968 ~ 2346 ~ 2846 ci´˝ar netto średnia objętość zużytej wody maks. objętość wody ca∏kowity ci´˝armaks.

kg litry litry kg

zajmowana

powierzchnia powierzchniaoparcia

Êrednie obcià˝enie na

zaj´tà powierzchni´ obcià˝enie skoncentrowanena powierzchni oparcia m2

m2

kg/m2

(23)

 W celu nape∏nienia minibasenu mo˝na pos∏u˝yç si´ w´˝em do podlewania ogrodu.



JeÊli minibasen zostaje pod∏àczony, w celu okresowego nape∏nienia, do miejskiej sieci wodnej, dostarczajàcej wod´ pitnà, wy˝ej wymienione pod∏àczenie musi zostaç wykonane zgodnie z normà EN1717, stosujàc systemy ochronne przeciw zanieczyszczeniom “AA”, “AB” o “AD”. W celu ewentualnych wyjaÊnieƒ, zalecamy zwróciç si´ do Firmy dostarczajàcej wod´ i/lub do hydraulika.

 W przypadku instalowania w pomieszczeniu, nale˝y wziàç pod uwag´ fakt, ˝e odparowywanie wody z minibasenu (przede wszystkim przy wysokich temperaturach) mo˝e stwarzaç bardzo wysoki stopieƒ wilgotnoÊci. Wentylacja naturalna czy wymuszona wp∏ywa na utrzymanie osobistego komfortu i na zmniejszenie szkód w pomieszczeniu wywo∏anymi przez wilgoç.

Firma Jacuzzi Europe nie bierze na siebie ˝adnej odpowiedzialnoÊci za ewentualne szkody wywo∏ane nadmiernà wilgotnoÊcià lub przelewem wody. Zwróciç si´ do specjalisty w celu wykonania monta˝u w pomieszczeniu.

 Instalator musi korzystaç z przewodów o odpowiednim przekroju, pokrytych os∏onà i/lub chronionych prowadnikami lub rurkami, o parametrach nie ni˝szych ni˝ typ H 05 VV-F, pami´tajàc przy tym, ˝e zasilanie podgrzewacza jest oddzielone od zasilania pomp hydromasa˝u

WejÊcie kabli do wn´trza mini basenu, a˝ do skrzynki elektrycznej (



2) musi byc przygotowane w punkcie B lub B1, w zale˝noÊci od wymogów monta˝owych Klienta.

Przypis: Przy przekrojach przewodów nale˝y wziàç pod uwag´ nie tylko pobór instalacji, lecz równie˝ przebieg kabli i odleg∏oÊci, wybrane systemy ochronne oraz specyficzne normy dotyczàce sta∏ych instalacji elektrycznych - obowiàzujàce w Kraju, w którym zostaje zamontowany minibasen.

 Monter b´dzie musia∏ przestrzegaç powy˝sze zalecenia, jak te˝ u˝ywaç wodoszczelnych z∏àczek w miejscach po∏àczeƒ i musi zapewniç przestrzeganie specyficznych norm dotyczàcych instalacji obowiàzujàcych w Kraju, w którym zosta∏ zamontowany mini basen.

Jest obowiàzkowe przestrzeganie tego przepisu: jakiekolwiek inne post´powanie jest zabronione.

Bezpieczeƒstwo elektryczne

Minibaseny Premium to urzàdzenia bezpieczne, zbudowane zgodnie z normami60335-1: 2002, 60335-2-60: 2003, 60825-1: 1994+A1+A2, EN 55014-2, CISPR 22 CLASS B, EN 61000-3-2, EN 6100-3-3i sprawdzone podczas produkcji, dla zapewnienia bezpieczeƒstwa u˝ytkownikowi.

 Monta˝ musi zostaç wykonany przez personel wykwalifikowany, który musi zagwarantowaç przestrze˝enie obowiàzujàcych rozporzàdzeƒ krajowych , jak równie˝ byç upowa˝nionym do przeprowadzenia instalowania.



Do odpowiedzialnoÊci instalatora nale˝y wybór materia∏ów odpowiednich do u˝ycia, poprawne wykonanie prac, sprawdzenie stanu instalacji, do której zostaje pod∏àczone urzàdzenie i jej zdolnoÊç do zagwarantowania bezpieczeƒstwa u˝ytkowania, zwiàzanego z zabiegami konserwacyjnymi i kontrolà instalacji.

 Minibaseny Premium sà urzàdzeniami klasy “I” i stàd muszà byç pod∏àczone w sposób sta∏y, stàd muszà byç pod∏àczone w sposób sta∏y, bez poÊrednich po∏àczeƒ, do sieci elektrycznej i do instalacji ochronnej (instalacji uziemienia).



Domowa instalacja elektryczna musi byç wyposa˝ona w wy∏àcznik ró˝nicowy o 0,03 A i w sprawny obwód ochronny (uziemienie).

Sprawdziç poprawne dzia∏anie wy∏àcznika ró˝nicowego naciskajàc przycisk próbny (TEST), który musi si´ wyzwoliç.



Cz´Êci zawierajàce elementy elektryczne, za wyjàtkiem urzàdzeƒ zdalnie sterowanych, muszà byç ustawione lub przymocowane tak, aby nie wpad∏y do wanny.

Komponenty i urzàdzenia znajdujàce si´ po napi´ciem nie mogà byç dostępne dla osób zanurzonych w mini basenie.

 (



2) Aby podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej nakazuje się zamontowanie 2 wyłączników sekcyjnych wielobiegunowych, które zapewnią całkowite odłączenie w warunkach kategorii przepięciowej III; urządzenia te muszą być umieszczone w obszarze, który jest zgodny z wymogami bezpieczeństwa i nie jest dostępny dla użytkowników korzystających z minibasenu.

Jest obowiàzkowe przestrzeganie tego przepisu: jakiekolwiek inne post´powanie jest zabronione.

 Nale˝y zainstalowaç urzàdzenia roz∏àczajàce na sieci zasilania zgodnie z instrukcjami instalacyjnymi.

 Monta˝ przyrzàdów elektrycznych oraz urzàdzeƒ (gniazdka, wy∏àczniki, itd.) w pobli˝u minibasenu musi byç zgodny z rozporzàdzeniami prawnymi oraz normami obowiàzujàcymi w Kraju, w którym zostaje zamontowany minibasen.

 W celu pod∏àczenia ekwipotencjalnego przewidzianego przez specyficzne normy krajowe, monter b´dzie musia∏ u˝yç zacisk przygotowany (normy EN 60335.2.60) na skrzynce elektrycznej (



2), i oznaczony symbolem .

W szczególnoÊci, b´dzie musia∏a byç wykonana ekwipotencjalnoÊç wszystkich mas metalowych otaczajàcych mini basen, na przyk∏ad przewodów rurowych wodnych, gazowych, ewentualnych metalowych podestów obwodowych, itd.

(24)

Det är installatörens/ägarens ansvar att verifiera och hål-la sig till de lokahål-la föreskrifterna innan instalhål-lation görs. Jacuzzi Europe S.p.A. ger ingen garanti beträffande detta och avsäger sig allt ansvar beträffande den ut-förda installationens konformitet.

Tekniska egenskaper

Minipoolerna Premium har enfasmatning (220-240 V). Alla e-lektromekaniska komponenter och ledningar är placerade in-om karets in-omkrets.

Modellerna i J-400-serien har 1-2-3 hydromassagepumpar och en cirkulationspump.

Anläggningens maximala upptagning

Det elsystem som förser minipoolen med ström måste abso-lut vara dimensionerat för maximal förbrukning (i enlighet

med vad som anges i tabellen).

Vikter

Säkerhet vid användning

 Om installationen av anläggningen har gjorts av kvalificerad per-sonal utgör den ingen risk för användaren. Säkerheten är emeller-tid även anknuten till en avsedd användning, i enlighet med vad som förutses i instruktionsmanualen som medföljer produkten, medan användaren skall överlåta åt kvalificerad personal de spe-ciella operationer som beskrivs i samma manual.

 Det är viktigt att man försäkrar sig om att den personal som är ansva-rig för installation och hantering av anläggningen är kvalificerad i för-hållande till gällande lagar i det land där installationen skall utföras.

 Med jämna mellanrum skall man verifiera att differentialbrytaren (se kapitel “ELEKTRIK SÄKERHET”) på den anläggning som är ansluten till minipoolen fungerar bra. När man trycker på test-knappen (TEST) skall brytaren utlösas: om detta inte sker skall man omedelbart koppla ur strömmen och kontakta en kvalificerad tekniker.

 För eventuellt extra underhåll och/eller reparationer rekom-menderar vi att man vänder sig till ett Auktoriserat centrum samt att man endast använder originalreservdelar.

Förberedning för installation

 Minipoolerna Premium har avlopp enligt



1-1a-1b-1c-1d-1e, detalj A.

Det är kundens ansvar att iordningsställa en avloppsbrunn av lämpli-ga dimensioner som kan inspekteras för eventuell rengöring.



VIKTIGT: Innan avloppsbrunnen iordningsställs skall man kontakta de lokala myndigheterna beträffande de normer som reglerar utsläpp av kemiskt behand-lat vatten.

 För periodiska tömningar av MaxiJacuzzin® kan man ansluta en

gummislang till tömningsventilen (



1-1a-1b-1c-1d-1e, detalj A). OBS: För att öppna ventilen skall man vrida muttern motsols och sedan dra den utåt.

Om man önskar göra en fast anslutning mellan MaxiJacuzzin och avloppsbrunnen rekommenderar vi att man först gör anslutning-en till vanslutning-entilanslutning-en (för att uppnå anslutning-en större kapacitet) och installera en gallerförsedd ventil i närheten av avlopppsbrunnen, på et plats som är lätt att tillträda (



1-1a-1b-1c-1d-1e, detalj A1).

 Avloppsbrunnen placeras på basis av den typ av installation som valts. Minipoolerna Premium kan installeras på olika sätt:

- vilad på golvet eller på annat underlag som speciellt iord-ningsställts (



4).

- inbyggda till hälften så att endast underdelen av minipoolen byggs in medan sidorna täcks av paneler (



5). I detta fall är det lämpligt att man iordningsställer borttagbara plattformar (i plywood t.ex.) som förutom att estetiskt komplettera installatio-nen även gör lättare att ta bort panelerna.

 Man skall hur som helst göra ett stödunderlag som lämpar sig för den valda modellens belastning, på basis av de data som indi-keras i tabellen “Vikter”.

 Du kan fylla på minipoolen med trädgårdsslangen.



Om minipoolen ansluts till det kommunala drick-svattennätet för påfyllning ska denna anslutning gö-ras i enlighet med standarden EN1717, och en av metoderna "AA", "AB" eller "AD" ska användas som skydd mot föroreningar. Vänd dig till din

vattenleve-J-460 J-470 J-480 J-460 J-470 J-480 ~ 4,39 ~ 4,0 ~ 430 ~ 472 J-465 ~ 5,01 ~ 4,4 ~ 436 ~ 497 ~ 5,33 ~ 5,0 ~ 458 ~ 488 ~ 5,71 ~ 5,4 ~ 453 ~ 479 ~ 340 ~ 1325 ~ 1548 ~ 1888 J-465 ~ 370 ~ 1438 ~ 1817 ~ 2187 ~ 417 ~ 1571 ~ 2025 ~ 2442 ~ 431 ~ 1817 ~ 2158 ~ 2589 J-415 J-495 J-415 J-495 ~ 3,23 ~ 3,1 ~ 409 ~ 427 ~ 6,38 ~ 6,2 ~ 446 ~ 459 ~ 263 ~ 765 ~ 1060 ~ 1323 ~ 500 ~ 1968 ~ 2346 ~ 2846

använt område stödyta genomsnittlig belastningpå använt område belastning koncentreradpå stödytan

m2 m2 kg/m2 kg/m2 nettovikt användningsvolymGenomsnittlig Maximal vattenvolym totalviktmax

kg liter liter kg 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-460 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ J-465 J-470 J-480 50 17/3,8(j)(k) 12/2,6(j)(k) 220-240 ~ 50 26/6,0(j)(k) 24/5,4(j)(k) 220-240 ~ J-415 J-495 (k): med 230 V (enfas) (j): absorberad effekt max. Strömtillförsel (enfas) pump/ar elek. uppvärm-ningsanordning Volt Hertz Amper/kW Amper/kW

Referências

Documentos relacionados

período do “Corrichar” é variado entre os filhotes que também possuem idade variada dentro do bando, logo acreditamos que o período do “Corrichar” em filhotes de Curiós

Desde 2005, os EUA vinham utilizando-se de um mecanismo para realizar o cálculo do dumping sobre o suco de laranja brasileiro que ao ignorar as operações nas quais o valor

Adote todas as medidas de segurança necessárias durante a limpeza e utilize os equipamentos de proteção individual recomendados para este fim no item “Dados Relativos à Proteção

Para isso, não deposite nenhum objecto sobre a balança, quando esta não estiver sendo utiliza- da. Remova as pilhas quando a balança não for utilizada por um longo período

O PREFEITO DO MUNICÍPIO DE PALMAS DE MONTE ALTO, ESTADO DA BAHIA, NO USO DE SUAS ATRIBUIÇÕES QUE LHE SÃO CONFERIDAS PELO INCISO IV DO ARTIGO 59 DA LEI ORGÂNICA DO

As empresas de Curitiba que já trabalham de segunda a sexta–feira até às 22:00 (vinte e duas) horas e aos sábados até às 20:00 (vinte) horas, mediante Acordo Coletivo de Trabalho,

Política seria, então, o ato de governar, de tomar decisões, sobre a vida coletiva, sobre a vida em sociedade, sobre as interações entre os homens.... Definindo o que é

A reação de Kedde foi positiva para todas as amostras, indicando a presença de glicosídeos cardiotônicos, em conformidade com o resultado obtido para uma amostra