• Nenhum resultado encontrado

Lifeguard LG20 & LG50

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Lifeguard LG20 & LG50"

Copied!
32
0
0

Texto

(1)

Lifeguard LG20 & LG50

Instruções de utilização

(2)

ADVERTÊNCIA

Para evitar lesões, sempre leia estas Instruções de Uso e os documentos que acompanham antes de usar o produto.

É obrigatório ler as Instruções de Uso

Política e Direitos Autorais de Desenhos

® e ™ são marcas comerciais do grupo de empresas ArjoHuntleigh. © ArjoHuntleigh 2016.

Temos uma política de melhoria contínua, por isso reservamos o direito de modificar os projetos sem aviso prévio. O conteúdo desta publicação não pode ser copiado em todo ou em parte sem o consentimento prévio da ArjoHuntleigh.

(3)

Conteúdo

1. Introdução ... 3 2. Aplicações clínicas ... 4 3. Operação ... 5 4. Acessórios ... 19 5. Descontaminação ... 21

6. Cuidados e Manutenção preventiva... 23

7. Garantia e serviço ... 25

(4)

Advertências e Cuidados

As ADVERTÊNCIAS dadas neste manual identificam possíveis perigos em procedimentos ou condições que, se não forem seguidos corretamente, podem resultar em morte, lesões ou outras reações adversas graves.

Os Cuidados dados neste manual identificam possíveis condições ou procedimentos que, se não forem seguidos corretamente, podem resultar em danos ou falhas em equipamentos.

As Notas dadas nesse manual (indicadas por



) são usadas para explicar ou amplificar um procedimento ou condição.

Itens opcionais não equipados em todas as macas são indicados por .

Advertências gerais

ADVERTÊNCIA

A idade, o tamanho e a condição do paciente devem ser

avaliados por uma pessoa clinicamente competente antes de usar a maca, dando atenção especial ao uso apropriado de laterais de segurança.

Não use acessórios que não são projetados ou aprovados para serem usados na maca.

Sempre acione os freios quando a maca estiver parada.

Levante as laterais de segurança antes de mover a maca com um paciente.

Crianças e pacientes desorientados ou inquietos não devem ser deixados desacompanhados em momento algum.

Antes de virar (rolar) um paciente sobre a maca ou realizar uma transferência lateral, ajuste a plataforma do colchão para a altura de trabalho confortável; fique atento que a maca pode se desequilibrar se o peso do paciente não estiver distribuído de forma uniforme na plataforma do colchão.

(5)

1. Introdução

Este manual fornece instruções de uso e manutenção das macas para pacientes Lifeguard®, modelos LG20 e LG50.

Todos os modelos têm uma plataforma de colchão translúcida ao rádio. Uma bandeja com cassete de raio-X completa pode ser disponibilizada como opção.

(6)

2. Aplicações clínicas

Área de uso Departamentos de acidentes e emergência,

admissões, dia de cirurgia e áreas gerais de hospitais.

Indicações As macas podem ser usadas para admissões gerais e

de emergência, exames, diagnóstico em raio-X e tratamento inicial.

Também são apropriadas para transferência de pacientes entre departamentos, enfermarias e bloco operatório.

Contraindicaç-ões

A carga de trabalho segura máxima para Modelo LG50 é 250 kg.

A carga de trabalho segura máxima para Modelo LG20 é 180 kg.

(7)

3. Operação

Segurança Para segurança do operador, paciente e

equipamento:

• Sempre use um colchão de tamanho e tipo corretos na maca.

• Não exponha o equipamento, principalmente o colchão, a chamas abertas, cigarros etc. • Antes de operar a maca, certifique-se de que

o paciente esteja posicionado corretamente para evitar retenções e perda de equilíbrio.

• Quando a maca for operada, verifique se não há obstáculos em seu caminho.

• Mantenha estas instruções à mão para referência.

Cabos da barra de empurrar

Para ajustar a altura dos cabos, pressione o botão de liberar acionado por mola (1) e levante ou abaixe o cabo como necessário (2). Solte o botão para travar o cabo na posição alta ou baixa.

(8)

Freios e direção Pedais de freio interligados estão situados na

extremidade da cabeceira da maca; o modelo LG50 tem pedais adicionais na extremidade dos pés. Quando os pedais estão na horizontal, os rodízios ficam livres para rodar e girar.

Quando os pedais estão na posição FREIO, os freios são aplicados nos quatro rodízios.

Quando os pedais estão na posição CONDUÇÃO, o rodízio da extremidade dos pés é impedido de girar e a maca pode ser empurrada pela

extremidade da cabeceira.

Sistema de Direção de Quinta Roda Easitrack® 

Quando os pedais estão na posição CONDUÇÃO, a quinta roda central é impedida de girar; a maca continua em percurso reto em qualquer direção e pode ser conduzida girando a quinta roda.

LIVRE FREIO CONDUÇÃO

Controle de Condução e Freio LG50

LIVRE FREIO CONDUÇÃO

(9)

Ajuste de inclinação e altura de modelo LG50

A altura e o ângulo de inclinação da plataforma do colchão são ajustados usando um grupo de cinco pedais em cada lateral da maca. Os três pedais com um V preto na linha inferior são usados para

levantar a plataforma. Os dois pedais com um W

vermelho na linha superior são usados para abaixar a plataforma.

Pedais de controle de inclinação e altura LG50 Ajuste de

inclinação Para levantar uma extremidade da plataforma: Acione o pedal de 'levantar' (V preto) mais próximo

da extremidade da maca com uma ação de bombeamento.

Para abaixar uma extremidade da plataforma: pressione o pedal de 'abaixar' (W vermelho) mais próximo da extremidade da maca e mantenha-o pressionado.



Há uma pedal de 'abaixar' adicional (W vermelho) que permite que a inclinação de cabeça para baixo seja aplicada na extremidade da cabeceira da maca.

Variação de altura Para levantar a plataforma: Opere o pedal de

'levantar' central (V preto) com uma ação de bombeamento.

Para abaixar a plataforma: Pressione ambos os

pedais de 'abaixar' (W vermelho) e mantenha-os pressionados.

Se a plataforma for levantada ou abaixada quando inclinada, o ângulo de inclinação será mantido até a extremidade dianteira alcançar o limite do percurso, quando a plataforma retornará à condição horizontal.

(10)

Ajuste de inclinação e altura Modelo LG20 Ajuste de inclinação

O ângulo da inclinação de cabeça para baixo é ajustável levantando a alavanca localizada embaixo da extremidade da cabeceira da plataforma do colchão.

Ajuste de inclinação LG20

Aguente o peso da plataforma do colchão e levante a alavanca; depois, eleve ou abaixe a plataforma do colchão para ajustar a inclinação. Solte a alavanca quando o ângulo necessário for atingido.

Variação de altura A altura da plataforma do colchão pode ser ajustada

(11)

Ajuste da altura LG20

Para levantar a plataforma: Opere o pedal A com

uma ação de bombeamento.

Para abaixar a plataforma: Levante o pedal A ou

pressione o pedal B e mantenha pressionado. Libere o pedal quando a plataforma estiver na altura

(12)

Encosto



A quantidade de esforço necessária para levantar ou abaixar o encosto varia dependendo do peso e da mobilidade do paciente. Com um paciente muito pesado, o encosto pode cair rápido se não for apoiado ao ser liberado.

Para ajustar o encosto: Segure o cabo com firmeza,

pressione o botão de liberação e levante o encosto auxiliado pela mola a gás ou empurre-o para baixo contra a ação da mola a gás. Solte o botão de liberação para travar o encosto em qualquer ângulo.

(13)

Laterais de segurança

Para levantar a lateral de segurança: Segure a

barra superior e levante até travar na posição na altura máxima.

Para abaixar a lateral de segurança: Segure a

barra superior com uma mão, puxe o o botão de liberação na extremidade dos pés e abaixe a barra na direção da cabeceira.

Botão de liberação da lateral de segurança

Cuidado

Não use as laterais de segurança para mover a maca. Somente use as alças da barra de empurrar para operar a maca.

(14)

Raios X

Fotografia 

O colchão e a plataforma são translúcidos ao rádio. Uma bandeja de cassete completa pode ser incluída como opção instalada de fábrica, que pode ser acessada de qualquer lado da maca.

Para carregar ou descarregar cassetes: Abaixe a

bandeja girando os cabos nas duas extremidades da maca para a posição vertical. Carregue ou

descarregue o cassete e levante a bandeja novamente girando os cabos para a posição horizontal.

Levantando e abaixando a bandeja do cassete de raio-X

Colchão O colchão é preso à plataforma por meio de fitas

VELCRO® no lado inferior do colchão e na parte superior laminada.

(15)

Equipamento de oxigenoterapia

ADVERTÊNCIA

Assegure que a linha de oxigênio não fique enroscada ou presa, o que poderia causar dano à linha ou perda de abastecimento. Assegure que quando a maca é operada, não colida com o equipamento instalado, principalmente em altura baixa.

Modelo LG50 Um recesso na base da maca acomoda um cilindro de

oxigênio tamanho D, E ou F. O revestimento de aço inoxidável pode ser levantado para limpeza.

Além disso, são fornecidas instalações para instalação e uso de sistemas de oxigenoterapia. Uma pequena barra (Medirail) é fornecida na extremidade da

cabeceira da maca para acomodar a unidade de sucção de injeção e o medidor de fluxo.

(16)

Suporte de montagem na base da maca

Um suporte de montagem universal está instalado na base da maca para aceitar a jarra do recebedor de sucção.

Se o suporte ainda não estiver fixado, remova a cobertura de plástico do orifício no entalhe da cobertura da base e prenda o suporte com porcas e parafusos com cabeça redonda de 6 mm usando os orifícios pré-perfurados na estrutura da base.

(17)

Modelo LG20 O suporte do cilindro de oxigênio é montado na base

da maca. Ele acomoda um cilindro de oxigênio tamanho D, E ou F.

Suporte do cilindro de oxigênio mostrado em LG20



Há um trilho intermediário opcional que pode ser anexado à extremidade da cabeceira da plataforma do colchão no modelo LG20.

(18)

Suporte de soro

MB-ACC32

Instale o suporte de soro em um dos quatro soquetes tubulares nos cantos da plataforma (1).

AVISO

A carga total máxima nos ganchos não deve exceder 5 kg.

A carga máxima fixada no tubo inferior não deve exceder 10 kg.

Para ajustar a altura: Segure o suporte telescópico com firmeza,

afrouxe o colar de travamento (2), levante ou abaixe o suporte interno como necessário (3) e aperte novamente o colar de travamento com firmeza (4). Dobre os ganchos (5).

5

Operação e localização do suporte de soro



Tenha cuidado para não elevar o suporte de soro para fora do soquete quando levantar o gancho.

(19)

Armazenamento: Ajuste o suporte à largura mínima e aperte o

colar de travamento.

O suporte de soro é armazenado em um recesso na base da maca (modelo LG50) ou em um tubo embaixo da plataforma do colchão (modelo LG20).

Armazenamento do suporte de soro LG 50

(20)

Suporte de soro fixo 799.501

O suporte de soro fixo está localizado na extremidade da cabeceira da maca.

AVISO

A carga total máxima nos ganchos não deve exceder 5 kg.

Levante o suporte até a posição vertical (1) e deixe cair no soquete tubular da plataforma (2).

Para ajustar a altura: Segure o suporte telescópico com

firmeza, afrouxe o colar de travamento (3), levante ou abaixe o gancho como necessário (4) e aperte novamente o colar de travamento com firmeza (5).

Operação do suporte de soro fixo



Tenha cuidado para não elevar o suporte de soro para fora do soquete quando levantar o gancho.

Armazenamento: Ajuste o suporte de soro para a altura

mínima e aperte o colar de travamento; depois, eleve o suporte para fora do soquete e dobre-o.

(21)

4. Acessórios

Uma variedade de acessórios, incluindo colchões, está disponível na ArjoHuntleigh. Mais detalhes estão disponíveis mediante solicitação. Acessórios disponíveis atualmente para Lifeguard LG20 e LG50 são mostrados na tabela a seguir.

NOME DO ACESSÓRIO CÓDIGO DO PRODUTO

Haste do gotejador solta 157003 Arco e painel da extremidade dos pés 157009 Painel dos pés com mesa do monitor 157018

Mesa com suporte 157021

Apoio de braço 157006PE02

Almofadas da lateral de segurança (cinza) 99901PE16 Kit de barras DIN (extremidade da cabeceira) LG/ACC03 Suporte da garrafa de oxigênio (tamanho PD) LG/ACC04 Kit de barras DIN (extremidade dos pés) LG/ACC05 Colchão com cobertura elástica nos dois lados LGMAT/10 Colchão de transferência de duas partes LGMAT/13 "Pennyla" do colchão de transferência de duas LGMAT/13PN Colchão de redução de pressão Bi-Flex TRM2

Colchão de redistribuição de pressão Bi-Flex TRM3

Alguns acessórios podem não estar disponíveis em todos os mercados. A ArjoHuntleigh reserva-se o direito de alterar especificações e a disponibilidade sem notificação.

A seção a seguir descreve alguns acessórios normalmente usados. Outros acessórios são fornecidos com instruções de uso.

LGMAT/10

O LGMAT/10 é um colchão com cobertura PU antiestática elástica nos dois lados usado para fornecer ao paciente conforto adequado durante o transporte e para facilitar a limpeza e desinfecção.

LGMAT/13

O colchão de transferência LGMAT/13 é projetado para possibilitar que os pacientes sejam movidos facilmente e com desconforto mínimo de

(22)

Painel dos pés com mesa de monitor 157018

Instale o painel dos pés nos soquetes quadrados na extremidade da plataforma do colchão, com a prancheta do lado de fora.

ADVERTÊNCIA

Carga operacional de segurança máxima de

12 kg distribuída de maneira uniforme.

!

Para usar a mesa do monitor, eleve a prancheta para a posição horizontal. Use as tiras para prender o monitor na mesa.

Para remover o painel dos pés, eleve-o para fora dos soquetes.

(23)

5. Descontaminação

Os processos a seguir são recomendados, mas deverão ser adaptados para atender as diretrizes locais e nacionais (Descontaminação de Dispositivos Médicos) que possam se aplicar na instalação de assistência médica ou no país de uso. Se não tiver certeza, procure orientação com o Especialista de Controle de Infecções local.

O sistema Lifeguard deverá ser descontaminado rotineiramente entre os pacientes e em intervalos regulares durante o uso; já que é uma boa prática para todos os dispositivos médicos reutilizáveis.

ADVERTÊNCIA

Sempre deverá ser utilizado roupas de proteção ao realizar procedimentos de descontaminação.

Cuidado

Não use soluções baseadas em Fenol ou compostos abrasivos ou esponjas durante o processo de descontaminação porque estes materiais irão danificar o revestimento da superfície. Não ferva a cobertura e não a coloque em autoclave.

Para limpeza Limpe todas as superfícies expostas e remova quaisquer

detritos orgânicos passando um pano umedecido com água e detergente neutro. Seque totalmente.

Desinfecção química

Para proteger a integridade da cobertura recomendamos um agente de liberação de cloro, como um hipoclorito de sódio a uma concentração de 1.000 ppm de cloro disponível (isso pode variar de 250 ppm a 10.000 ppm dependendo da política local e do estado de contaminação).

Limpe todas as superfícies limpas com a solução, enxágue e seque totalmente.

Desinfetantes com base de álcool (concentração máxima de 70%) podem ser usados como alternativa.

(24)

Se for selecionado um desinfetante alternativo entre a ampla variedade disponível, recomendamos que a adequação para uso seja confirmada com o fornecedor do produto químico antes do uso.

Para limpar o colchão: Limpe todas as superfícies com um pano

descartável molhado com detergente neutro e água quente. Enxágue com água limpa e seque com toalhas de papel descartáveis.

Para desinfetar o colchão: Limpe todas as superfícies com uma solução

de dicloroisocianurato de sódio (NaDCC) à concentração de 1.000 ppm (0,1%) de cloro livre.

(25)

6. Cuidados e Manutenção preventiva

Este produto é sujeito a desgaste pelo uso. Para garantir a continuidade de seu desempenho em sua especificação original, deverão ser realizados procedimentos de manutenção preventiva nos intervalos mostrados.

ADVERTÊNCIA

Essa lista indica o nível mínimo de manutenção preventiva recomendado pelo fabricante. Inspeções mais frequentes deverão ser realizadas quando o produto for submetido a uso intenso, no caso de ambientes agressivos ou quando exigido pela legislação local.

A não realização dessas verificações ou o uso contínuo do produto quando uma falha for encontrada pode comprometer a segurança tanto do paciente quanto do cuidador. A manutenção preventiva pode auxiliar na prevenção de acidentes.

Ações a serem empreendidas

pelo cuidador/usuário Diariamente Semanalmente Anualmente

Limpar e desinfetar conforme

mostrado no Capítulo 5 99 Verificar a operação das

laterais de segurança 9

Verificar visualmente os

rodízios 9

Inspecionar o colchão

conforme descrito na próxima

página 9

Verificar almofadas da lateral

de segurança (se instaladas) 9

Se o resultado de qualquer um destes testes for insatisfatório, entre em contato com a ArjoHuntleigh ou com uma assistência técnica autorizada.

ADVERTÊNCIA

Os procedimentos abaixo deverão ser conduzidos por pessoal devidamente treinado e qualificado. A não

(26)

Ações a serem realizadas por pessoal qualificado Diaria-mente Seman-almente Anua-lmente

Verificar a operação do mecanismo de

elevação conforme descrito a seguir 99

Verificar a operação de abaixar e levantar o

encosto 9

Verificar a operação dos rodízios, prestando atenção especial às funções de freio e

condução 9

Verificar se há vazamentos na bomba

hidráulica. 9

Verificar se todos os parafusos, porcas e outros dispositivos de fixação estão no

lugar e apertados corretamente 9

Verificar todos os acessórios, com especial atenção a dispositivos de fixação e partes

móveis 9

Colchão Verifique a cobertura, especialmente ao redor das

costuras, para ver se há cortes ou divisórias que possam permitir o ingresso de fluidos. Substitua a cobertura se necessário.

Abra o zíper da cobertura e inspecione o centro do colchão para ver se há sinais de ingresso de fluidos (por exemplo, manchas ou umidade). Substitua todo o colchão se necessário.

Mecanismo de elevação

Verifique a operação. Deve ser sentida uma resistência firme e constante por todo o acionamento dos pedais de 'levantar'. Se a pressão do pedal estiver variável ou cedendo, isso pode indicar a presença de ar no sistema e pode ser remediado da seguinte forma:

1. Levante a plataforma à altura máxima. Continue bombeando o pedal quatro ou cinco vezes; depois, abaixe totalmente a plataforma.

2. Repita essa ação duas ou três vezes.

3. Se a operação firme e constante do pedal não for restaurada, entre em contato com a ArjoHuntleigh ou uma assistência técnica autorizada.

(27)

7. Garantia e serviço

Os termos e condições padrão da ArjoHuntleigh aplicam-se a todas as ofertas.

Uma cópia encontra-se disponível mediante solicitação. Estes termos e condições contêm detalhes completos dos termos de garantia, não se limitando aos direitos legais do consumidor.

Para serviços, manutenção e quaisquer outras perguntas relacionadas a este produto, entre em contato com o escritório local ou um distribuidor aprovado da ArjoHuntleigh No final deste manual, há uma lista de escritórios da ArjoHuntleigh.

Vida útil do produto

A vida útil deste produto é normalmente de 10 (dez) anos. A "vida útil" é definida como o período durante o qual o produto irá manter o

desempenho e a segurança especificados, contanto que tenha sido

mantido e operado em condições normais de uso e em conformidade com os requisitos destas instruções

(28)

8. Dimensões e dados

Modelo LG50 Modelo LG20

Comprimento total 211 cm 211 cm Largura total 77 cm 77 cm Altura da plataforma do colchão

(máx.)

93 cm 92 cm (min.) 56 cm 60 cm Inclinação de cabeça para baixo

(máx.)

12° 12°

Inclinação de pés para baixo (máx.) 12° N/D Ajuste do encosto 0 a 87º 0 a 87º Rodízios (diâmetro) 20 cm 20 cm Peso do produto (aproximado) 138 kg 120 kg

Com bandeja do cassete de raio-X

145 kg 127 kg Carga máxima segura 250 kg 180 kg

Tamanho do colchão 195 x 67 x 6,5 cm 195 x 67 x 7,5 cm 195 x 67 x 13 cm 195 x 67 x 6,5 cm 195 x 67 x 7,5 cm 195 x 67 x 13 cm ARMAZENAMENTO

Manusear com cuidado. Não deixar cair. Evitar choques ou impactos violentos.

Este equipamento deve ser armazenado em local limpo, seco e bem ventilado, que atenda às seguintes condições:

Temperatura -10°C a +50°C

Umidade relativa 20% a 90%, a 30°C, sem condensação Pressão atmosférica 700hPa a 1060hPa

Lectrolite® é marca comercial registrada da Herculite Products Inc. Velcro® é marca comercial registrada da Velcro Industries BV.

(29)
(30)
(31)

AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth Street O’Connor

AU-6163 Western Australia Tel: +61 89337 4111 Free: +1 800 072 040 Fax: + 61 89337 9077 BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 Fax: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: info.belgium@arjohuntleigh.be BRASIL Maquet do Brasil

Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, 01140-130

SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) 2608-7400 Fax: +55 (11) 2608-7410

CANADA ArjoHuntleigh

90 Matheson Boulevard West Suite 300

CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: +1 905 238 7880

Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: info.canada@arjohuntleigh.com ýESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ-603 00 BRNO Tel: +420 549 254 252 Fax: +420 541 213 550 DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: dk_kundeservice@arjohuntleigh.com DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: info-de@arjohuntleigh.com ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 08173 Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA 08173 Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: info.es@arjohuntleigh.com FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS 70133 FR-59436 RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com HONG KONG

ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd 1510-17, 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: +852 2207 6363 Fax: +852 2207 6368 INTERNATIONAL ArjoHuntleigh International Ltd ArjoHuntleigh House

Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 800 Fax: +44 (0) 1582 745 866 E-mail: international@arjohuntleigh.com ITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via Giacomo Peroni 400-402 IT-00131 ROMA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: Italy.promo@arjohuntleigh.com MIDDLE EAST ArjoHuntleigh ME

Office G005 - Nucleotide Complex, Dubiotech & Research Park, P.O.Box 214742, Dubai, United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 447 0942 E-mail: international@arjohuntleigh.com NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: info.nl@arjohuntleigh.com NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: nz.info@ArjoHuntleigh.com NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5

ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 POLSKA

ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal

MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G

PT-1600-233 Lisboa Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: Portugal@arjohuntleigh.com SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI Oy Vestek AB Martinkuja 4 FI-02270 ESPOO Puh: +358 9 8870 120 E-mail: info@vestek.fi SVERIGE ARJO Scandinavia AB Hans Michelsensgatan 10 SE-211 20 MALMÖ Tel: +46 (0) 10 494 7760 Fax: +46 (0) 10 494 7761 E-mail: kundservice@arjohuntleigh.com UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: sales.admin@arjohuntleigh.com USA ArjoHuntleigh Inc.

2349 W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756

Free: +1 800 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195

(32)

Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality

enhancement and cost ef¿ ciency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care.

ArjoHuntleigh focuses on patient handling and hygiene, disinfection, DVT prevention, medical beds, therapeutic surfaces and diagnostics.

ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden

Referências

Documentos relacionados

5 “A Teoria Pura do Direito é uma teoria do Direito positivo – do Direito positivo em geral, não de uma ordem jurídica especial” (KELSEN, Teoria pura do direito, p..

O CES é constituído por 54 itens, destinados a avaliar: (a) cinco tipos de crenças, a saber: (a1) Estatuto de Emprego - avalia até que ponto são favoráveis, as

Era de conhecimento de todos e as observações etnográficas dos viajantes, nas mais diversas regiões brasileiras, demonstraram largamente os cuidados e o apreço

Dessa forma, a partir da perspectiva teórica do sociólogo francês Pierre Bourdieu, o presente trabalho busca compreender como a lógica produtivista introduzida no campo

Detectadas as baixas condições socioeconômicas e sanitárias do Município de Cuité, bem como a carência de informação por parte da população de como prevenir

Fita 1 Lado A - O entrevistado faz um resumo sobre o histórico da relação entre sua família e a região na qual está localizada a Fazenda Santo Inácio; diz que a Fazenda

O relatório encontra-se dividido em 4 secções: a introdução, onde são explicitados os objetivos gerais; o corpo de trabalho, que consiste numa descrição sumária das

Foi membro da Comissão Instaladora do Instituto Universitário de Évora e viria a exercer muitos outros cargos de relevo na Universidade de Évora, nomeadamente, o de Pró-reitor (1976-