SONO
Seis Poemas de Fernando Pessoa
para Coro Misto
for Mixed Choir
MD29
esta página foi intencionalmente deixada em branco
SONO MD29
Miguel Diniz
para Coro Misto
for Mixed Choir
a partitura está disponível mediante requisição
the score is available upon request m.dinis.musica@gmail.com
Ó2020 Miguel Diniz
Todos os direitos reservados (m.dinis.musica@gmail.com)
Ó2020 Miguel Diniz
All rights reserved (m.dinis.musica@gmail.com)
A permissão para executar esta obra em público e/ou para a sua gravação deverá ser obtida junto do autor.
Permission to perform this work in public and/or to record this work should be obtained from the author.
Índice:
Index:
I. À Noite p.14
II. Tenho tal sono p.27
III. Durmo p.35
IV. Sonho p.39
V. Desperto p.53
VI. Deixem-me o sono p.65
Duração:
Duration:
I. À Noite ca. 8’19’’
II. Tenho sal sono ca. 4’50’’
III. Durmo ca. 2’50’’
IV. Sonho ca. 6’30’’
V. Desperto ca. 6’20’’
VI. Deixem-me o sono ca. 4’42’’
Total: ca. 33’31’’
Notas de performance:
Performance notes:
Notação:
Notation:
mm e nn – notação usada para bocca chiusa
notation used for humming
(m) e (n) – notação usada para prolongar a respectiva letra em bocca chiusa dentro de uma palavra
notation used to prolong the respective letter in
humming within a word
(ah) – a notação de vogais soltas é sempre feita entre
parêntesis e deve soar à vogal aberta, a não ser que aconteça na continuação de uma palavra, caso em que deve manter a vogal já existente
the notation of vowels is always done in parenthesis, and should sound as the open vowel unless it happens in the continuation of a word, in which case it should continue the already existing vowel.
I. À noite:
O efeito suspirado entre os compassos 2-6 e 120-122 deve acontecer dentro do naipe, entre cada cantor(a).
O efeito deve ter terminado a meio dos compassos 6 e 122 respectivamente. The suspirado effect in bars 2-6 and 120-122 should happen within parts, between each singer.
The effect should have ended by the middle of the bars 6 and 122 respectively.
O efeito suspirado entre os compassos 112-115 deve acontecer dentro do naipe, entre cada cantor.
Qualquer uma das palavras pode ser usada em qualquer ordem. O efeito deve ter terminado no final do compasso 115.
The suspirado effect in bars 112-115 should happen within parts, between each singer. Any of the words can be used in any order.
The effect should have ended by the end of bar 115.
No compasso 43, o efeito de bocca chiusa deve abrir gradualmente para a vogal
A.
The humming in bar 43, should gradually open to the A vowel.
O efeito de mudança de vogais entre os compassos 44-49 deve acontecer dentro do naipe, entre cada cantora.
A mudança entre vogais deve ser lenta.
The vowel change effect in bars 44-49 should happen within parts, between each singer. The change between vowels should be slow.
O efeito dos compassos 59-60 deve soar como uma respiração aflita. The effect in bars 59-60 should sound as an anxious breathing.
Na palavra Véu no compasso 79, a vogal prolongada deve ser E, com a vogal U a acontecer apenas no compasso 80.
In the word Véu in bar 79, the prolonged vowel should be E, with the vowel U only happening in bar 80.
Entre os compassos 84-86 o som percussivo da consoante D na palavra dores deve ser exagerado.
Between bars 84-86, the percussive sound of the D consonant in the word dores is to be exaggerated.
II. Tenho tal sono
Entre os compassos 3-10 a mudança entre nn, (uh) e (oh) deve ser o mais gradual possível.
the change between nn, (uh), and (oh) in bars 3-10, should happen as gradually as possible.
A mudança entre as sílabas dos sopranos, contraltos e baixos nos compassos 10-11 deve ser o mais gradual possível.
The change between syllables in sopranos, altos and basses in bars 10-11 should happen as gradually as possible.
Nos compassos 25-26 a terminação da palavra homem deve evitar a letra M e continuar no (ah) do compasso seguinte.
The ending of the word homem in bars 25-26, should avoid the letter M and continue in the (ah) of the following bar.
No compasso 34 não deve existir respiração entre o final da palavra despertar e a palavra animal.
There should be no breathing in bar 34, between the end of the word despertar and the word animal.
No compasso 47 não deve existir respiração entre o final da palavra vida e o resto da frase.
There should be no breathing in bar 47, between the end of the word vida and the rest of the phrase.
Nos compassos 56-57 a palavra alheiamente deve ser cantada por cada cantor com ritmo e velocidade livre.
Assim que terminada a palavra, o cantor deve continuar em bocca chiusa até à pausa.
Se a palavra não estiver terminada antes da pausa, a mesma não deve ser terminada. Isto deve acontecer como algo natural, mas como que desconhecendo que iria existir uma pausa naquele momento.
The word alheiamente in bars 56-57, should be sung by each singer with free rhythm and speed.
As soon as the word has ended the singer should continue in humming until the rest. If the word has not been finished before the rest, it should not be finished. This should happen naturally, but as if not knowing that there would be a rest in that moment.
Na linha de contralto a partir do compasso 82, a vogal (ah) deve corresponder à vogal final da palavra encontrei do compasso 81.
A vogal I não deve existir.
In the alto line from bar 82, the vowel (ah) should be the same as the continuation of the word encontrei of bar 81.
Vowel I should not exist.
Os últimos dois compassos da peça devem repetir até o som ter desaparecido por completo.
The last two bars of the piece should repeat until sound has disappeared completely. Se a performance incluir a peça seguinte, a passagem deve ser feita em attacca com apenas uma breve respiração (correspondente ao desaparecer do som). If the performance includes the next piece, the change should be made in attacca, with only the slightest breathing (corresponding to the disappearing of sound).
III. Durmo:
Entre os compassos 11-12 a mudança entre (m) e a vogal O deve ser o mais ligada possível (sem antecipar a entrada do O).
The change between (m) and the vowel O in bars 11-12, should be as legato as possible (without anticipating the O).
No último acorde, as notas referentes ao acorde de Si bemol menor (atenção à enarmonia) devem soar destacadas de tudo o resto.
In the last chord, the pitches belonging to the B flat chord (pay attention to enharmony) are to sound above everything else.
IV. Sonho:
Nos compassos 1-6 a sílaba So deve soar igual ao início da palavra sonho. The syllable So in bars 1-6, should sound the same as the beginning of the word sonho. Entre os compassos 67-72 deve existir um contraste claro entre o
exageradamente articulado (mais percussivo) e o expressivo (mais melódico). There should be a clear contrast in bars 67-72, between the exageradamente articulado (more percussive) and the expressivo (more melodic).
No compasso 90 as últimas duas sílabas (-ci-a) da palavra consciência estão propositadamente fundidas, de forma a que a vogal prolongada seja o A. The last two syllables (-ci-a) of the word consciência in bar 90, have been merged on purpose, so that the prolonged vowel is A.
Na linha de soprano, entre os compassos 96-97, a mudança de (oh) para (uh) deve ser o mais gradual possível.
The change between (oh) and (uh) in the soprano line in bars 96-97, should happen as gradually as possible.
As batidas no peito a partir do compasso 101 devem soar como batidas do coração e podem ser percutidas noutra parte do corpo desde que cumpram o objectivo.
The percussion in the chest from bar 101, should sound as a beating heart and can be done in any other part of the body as long as the objective is achieved.
Nas linhas de contralto e tenor nos compassos 125 e 127 respectivamente, a vogal deve corresponder à terminação da palavra corações.
The vowel in the alto and tenor lines in bars 125 and 127 respectively, should correspond to the ending of the word corações.
Entre os compassos 127-128 a mudança de (oh) para (ah) deve ser o mais gradual possível.
The change between (oh) and (ah) in bars 127-128, should happen as gradually as possible.
Na linha de baixo no compasso 128, a vogal deve corresponder à terminação da palavra coração.
The vowel in the bass line in bar 128, should correspond to the ending of the word
coração.
Entre os compassos 134-135 a mudança de ção para bocca chiusa deve ser o mais gradual possível.
Nenhum som nasal deve ser produzido anteriormente na sílaba ção, em vez disso guardando a nuance de ã para o momento de mudança para bocca chiusa. O mesmo deve acontecer entre os compassos 144-145 (soprano e tenor) e no compasso 146 (tenor).
The change between ção and humming in bars 134-135, should happen as gradually as possible.
No nasal sound should be produced previously in the syllable ção, holding the ã nuance for the moment when it changes to humming instead.
The same should happen in bars 144-145 (soprano and tenor) and in bar 146 (tenor).
V. Desperto
Nas linhas de tenor e baixo, entre os compassos 19-20 a mudança de um para
bocca chiusa deve ser o mais gradual possível.
The change from um to humming in the tenor and bass lines of bars 19-20, should happen as gradually as possible.
Nas linhas de soprano e contralto no compasso 26, a mudança de bocca chiusa para a vogal A deve ser o mais gradual possível.
The change from humming to the vowel A in the soprano and alto lines of bar 26, should happen as gradually as possible.
O efeito de mudança de vogais entre os compassos 26-29 deve acontecer dentro do naipe, entre cada cantora.
A mudança entre vogais deve ser lenta.
The vowel change effect in bars 26-29 should happen within parts, between each singer. The change between vowels should be slow.
Entre os compassos 32-34, as duas linhas na notação da frase suspirada representam dois tímbres diferentes de suspiro, um mais grave e outro mais agudo.
The two lines in the notation of the suspirado phrase in bars 32-34, represent two different whispering timbres, one lower and the other higher.
Nas linhas de soprano e contralto entre os compassos 55-57 a vogal deve corresponder à mesma da palavra sonhando-te, sem, no entanto, ser nasal. In the soprano and alto lines of bars 55-57, the vowel should correspond to the same in the word sonhando-te, without ever becoming nasal.
Entre os compassos 73-74 a mudança da vogal para bocca chiusa deve ser o mais gradual possível.
The change from vowel to humming in bars 73-74, should happen as gradually as possible.
Entre os compassos 79-80 a mudança de bocca chiusa para (ah) deve ser o mais gradual possível. O mesmo deve acontecer entre os compassos 80-81 na mudança de (ah) para a sílaba In.
The change from humming to (ah) in bars 79-80, should happen as gradually as possible. The same should happen in from (ah) to the syllable In in bars 80-81.
Nas linhas de contralto e baixo entre os compassos 93-94 o efeito suspirado deve acontecer dentro do naipe, entre cada cantor(a).
Nos contraltos o efeito deve começar a meio do compasso 93 e ter terminado no final do compasso 94. Os baixos devem começar no início do compasso 93 e ter terminado a meio do compasso 94.
The suspirado effect in the alto and bass lines of bars 93-94, should happen within parts, between each singer.
In the alto part, the effect should begin in the middle of bar 93 and have ended by the end of bar 94. The bass part should start in the beginning of bar 93 and have ended by the middle of bar 94.
O acorde dos compassos 103-104 é uma fusão de dó maior e fá# maior. Como tal, as notas podem ser equilibradas dentro de cada um dos acordes, mas nenhum deles deve soar mais ou menos que o outro. Ambos devem estar perfeitamente fundidos.
The chord in bars 103-104 is a merge between C major and F# major. As such, the pitches may be balanced within each chord, but no chord should sound more or less than the other. They should be perfectly blended.
VI. Deixem-me o sono
O ostinato das vozes masculinas entre os compassos 59-71 deve ser executado com o máximo de articulação possível em cada sílaba.
The male voices’ ostinato between bars 59-71 should be performed as articulated as possible.
O efeito suspirado entre os compassos 72-74 deve acontecer dentro do naipe, entre cada cantor(a).
O efeito deve ter terminado no início do compasso 75.
The suspirado effect in bars 72-74 should happen within parts, between each singer. The effect should have ended by the beginning of bar 75.
I.
À noite
O silêncio é teu gémeo no infinito. Quem te conhece sabe não buscar. Morte visível, vens dessedentar O vago mundo, o mundo estreito e aflito.
Se os teus abismos constelados fito, Não sei quem sou ou qual o fim a dar
A tanta dor, a tanta ânsia par Do sonho, e a tanto incerto em que
medito.
Que vislumbre escondido de melhores Dias ou horas no teu campo cabe? Véu nupcial do fim de fins e dores. Nem sei a angústia que vens consolar-me.
Deixa que eu durma, deixa que eu acabe E que a luz nunca venha despertar-me!
At night
Silence is your twin in infinity. Those that know you know not to search.
Visible death, you quench
The vague world, the narrow and afflicted world.
If I stare at your constellated chasms, I know not who I am or what end to give To so much pain, to so much craving pair
Of the dream, and to such uncertainty upon which I meditate.
What hidden glimpse of better Days or hours fits in your field? Bridal veil of the end of ends and pains. Nor do I know the anguish you comfort
me.
Let me sleep, let me end And that the light never wakes me.
II.
Tenho tal sono
Tenho tal sono que pensar é um mal. Tenho sono. Dormir é ser igual, No homem, ao despertar do animal.
É viver fundo nesse inconsciente Com que à tona da vida o animal sente.
É ser meu ser profundo alheiamente. Tenho sono talvez porque toquei Onde sinto o animal que abandonei E o sono é uma lembrança que encontrei.
I have such sleepiness I have such sleepiness that thinking is a
sickness.
I am sleepy. Sleeping is being equal, In man, to the awakening of the animal. It is to live deep in that unconsciousness In which at the surface of live the animal
feels.
It is to be my deep being unknowingly. I am sleepy maybe because I touched
Where I feel the animal I abandoned And sleep is a memory I found.
III.
Durmo
Durmo. Se sonho, ao despertar não sei Que coisas eu sonhei.
Durmo. Se durmo sem sonhar, desperto Para um espaço aberto
Que não conheço, pois que despertei Para o que inda não sei.
Melhor é nem sonhar nem não sonhar E nunca despertar.
I sleep
I sleep. If I dream, waking up I know not The things I dreamt of.
I sleep. If I sleep without dreaming, I wake up
To an open space That I know not, since I woke To that which I not yet know. Better is not dreaming nor not dreaming
And never wake up.
IV.
Sonho
Sonho. Não sei quem sou neste momento. Durmo sentindo-me. Na hora calma Meu pensamento esquece o pensamento,
Minha alma não tem alma.
Se existo é um erro eu o saber. Se acordo Parece que erro. Sinto que não sei. Nada quero nem tenho nem recordo.
Não tenho ser nem lei. Lapso da consciência entre ilusões, Fantasmas me limitam e me contêm. Dorme insciente de alheios corações,
Coração de ninguém.
I dream
I dream. I don’t know who I am right now. I sleep feeling myself. In the calm hour
My thought forgets my thought, My soul has no soul.
If I exist it’s a mistake knowing it. If I wake up
It seems a mistake. I feel I don’t know. I want nothing have nothing remember
nothing.
I have no being nor law. Lapse of conscience between ilusions,
Ghosts limit me and contain me. Sleep unaware of other hearts,
V.
Desperto Desperto de sonhar-te Quando inda a noite é funda,
E um céu estelar faz parte Do silêncio que inunda.
Perdi poder amar-te E a treva me circunda. Talvez que relembrasse, Sonhando-te, outro ser, E aquilo que sonhasse
Fosse tornar a ter. Mas despertei, e faz-se Claro em meu quarto a ver.
Insónia de perder-te! Quem foste já não sei.
Pela janela verte Cada astro a sua lei. Como, sem sonhar ter-te?...
Porque não dormirei?
I wake up
I wake up of dreaming you When the night is still deep,
And a starry sky is part Of the silence that overflows.
I lost being able to love you And darkness surrounds me.
Perhaps I recalled, Dreaming you, another being,
And that which I dreamt Was having again. But I woke up, and it gets Bright in my room seeing. Insomnia of loosing you! I don’t know who you were anymore.
Through the window sheds Each star its law.
How, without dreaming, to have you?... Why won’t I sleep?
VI.
Deixem-me o sono
Deixem-me o sono! Sei que é já manhã. Mas se tão tarde o sono veio, Quero, desperto, inda sentir a vã
Sensação do seu vago enleio. Quero, desperto, não me recusar
A estar dormindo ainda, E, entre a noção irreal de aqui estar,
Ver essa noção finda.
Quero que me não neguem quem não sou Nem que, debruçado eu
Da varanda por sobre onde não estou, Nem sequer veja o céu.
I wake up
Leave me my sleep! I know it is morning already.
But, since sleep came so late, I want, awake, still feel the futile Sensation of its vague envelopment.
I want, awake, not to refuse To still be sleeping,
And, between the unreal notion of being here,
See that notion ended.
I want not to be denied who I am not Nor, leaning
Over the balcony where I am not, Not even see the sky.
A versão original desta obra, encomendada pelo maestro Miguel Galhofo a quem foi dedicada, incluía apenas as peças Durmo e Sonho. As duas peças mantêm a sua
dedicatória.
The original version of this work, commissioned by conductor Miguel Galhofo to whom it was dedicated, included only the pieces Durmo and Sonho. Both pieces maintain their dedication.
A presente edição (de Abril de 2020) é dedicada aos meus pais, num profundo agradecimento por todo o apoio que me têm dado ao longo da minha carreira.
The present edition (of April 2020) is dedicated to my parents, in a profound recognition of all the support they have given my along my career.
° ¢ ° ¢ © M iguel D iniz 2020 Soprano Alto Tenor Bass ppp
Infinitamente profundo q ca. 50
O ppp si - lên - ci - o... O si - lên - ci -ppp ppp S. A. T. B. O ppp si lên pp - - ci o ppp - é teu gé pp me - -7 o, o si lên pp - - ci o ppp - é teu gé pp me - -O ppp si lên pp - - ci o ppp - é teu gé pp me - -O ppp si lên pp - - ci o, ppp - é teu gé pp me - -4 4 4 4 4 4 4 4 3 2 4 4 3 2 4 4 3 2 4 4 3 2 4 4 & ∑ O silêncio... suspirado
Repetir aleator iam ente sem tentar coordenar com ninguém . D eve desaparecer g radualm ente.
I. À noite
M iguel D iniz M D 29.1 Fer nando Pessoa
& ∑ b & ‹ ∑ ...é teu gémeo... suspirado
Repetir aleator iam ente sem tentar coordenar com ninguém . D eve desaparecer g radualm ente.
?
∑
...no infinito...
suspirado
Repetir aleator iam ente sem tentar coordenar com ninguém . D eve desaparecer g radualm ente.
& & & ‹ b ? Ó œ Œ œ Œ ˙ Œ œ ˙ Ó œ œ Œ œœ Œ ˙ ™ ˙ ™ œœ Ó Ó ˙ ™ ˙ ™ œœ ˙ ™ ˙™ œœ ww Ó ˙ ˙ ˙ ™ ˙ ™ œœ ˙˙ œœ œœ ˙˙™™ œœ ww Ó ˙ ˙ ˙ ™˙ ™ œœ ˙™ ˙™ œ œ ˙™ ˙™ œ œ ww Ó ˙˙ ˙ ˙ ˙™ ˙™ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙™ ˙™ œ œ w w Ó ˙ ˙ ˙ ˙ ˙™ ˙™ œ œ = 14
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. o - no in p fi - ni mp - to. pp - -o poco r it. 12 o - no in p fi - ni mp - to. pp - -o o - no in p fi - ni mp - to. pp - -o o - no in p fi - ni mp - to. pp - -o S. S. A. T. B. Quem pp
te co - nhe - ce, quem te co nhe
p
- - ce, quem
A Tempo, um pouco menos lento q ca. 63
17
Quem
pp
te co - nhe- ce, quem te co- nhe ce,
p
- quem
Quem
pp
te co- nhe - ce, quem
p & b b â ä & b bb bb & ‹ ? b b b b b & 3 - 3 -& 3 3 -& ∑ ∑ 3 -â ä & ‹ ∑ ∑ ∑ ∑ â ä ? ∑ ∑ ∑ ∑ œ œ œœ ˙˙ œœ ˙ ˙ œœ ww ˙˙ ˙˙ ww œ œ œœ ˙˙ œœ ˙˙ œœ ww ˙˙ ˙˙ ww œ œ œ œ ˙˙ œœ ˙ ˙ œ œ w w ˙ ˙ ˙ ˙ w w œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ ˙ ˙ œ œ w w ˙ ˙ ˙ ˙ w w Ó œ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ œ #œ œ ˙ Ó œ œ œ œ #˙™ #œ œ œ œ œ ˙™ œ œ œ œ #œ nœ œ # nœ #˙ = 15
° ¢ ° ¢ S. S. A. A. T. T. B. te co nhe mp - - ce, sa be p - não mp bus car. pp -21 te co nhe mp - - ce, sa be p - não mp bus car. pp -te co nhe mp - - ce, sa be p - não mp bus car. pp -te co nhe mp - - ce, sa be p - não mp bus car. pp -Quem p te co nhe mp - - ce, sa be p - não mp bus car. pp -Quem p te co nhe mp - - ce, sa be p - não mp bus car. pp -Quem mp te co-nhe-ce, sa be p - não mp bus car. pp -S. A. T. B. M or ff te
- vi - sí - vel, vens des-se-den tar
mp -o Intenso q ca. 70 26 M or ff te
- vi - sí - vel, vens des-se-den tar
mp
-M or
ff
te
- vi - sí - vel, vens des-se-den tar
mp
-M or
ff
te
- vi - sí - vel, vens des-se-den tar
mp -pp 3 4 4 4 3 2 4 4 3 4 4 4 3 2 4 4 3 4 4 4 3 2 4 4 3 4 4 4 3 2 4 4 3 4 4 4 3 2 4 4 3 4 4 4 3 2 4 4 3 4 4 4 3 2 4 4 4 4 3 2 5 4 4 4 3 2 5 4 4 4 3 2 5 4 4 4 3 2 5 4 & - L & -c & -L & -c & ‹ 3 - L & ‹ 3 -c ? ∑ # 3 3 # -& 3 3 b -b 3 3 & 3 3 # b b -b b 3 3 b & ‹ 3 3 b -b b 3 3 b b ? 3 3 3 b -b b 3 3 ˙™ œ ˙ ˙ #œ œ Œ ˙ ™ œ w Ó ˙ #œ œ ˙ ˙ #œ œ Œ ˙ ™ œ w # Ó œ ˙ œ œ œ ˙ # œ œ Œ ˙ # ™ œ w Ó œ ˙ œ œ œ œ # œ œ œ Œ ˙ # ™ œ w Ó Ó œ œ œ ˙ ™ #œ œ œ Œ ˙ ™ œ w Ó Ó œ œ œ #˙ ˙ œ œ Œ ˙ ™ œ w Ó œ œ œœœœ œ œ œ œ œ œ œ # œ Œ ˙ ™ #œ w Ó ˙ ˙ ˙˙ œœ ˙˙™™ œœ ˙˙ Ó œœ œœ œœ œœ œœ w™ ˙ ˙ ˙˙ œœ ˙ ™ ˙ ™ œœ ˙˙ Ó œœ œ œ œœ œœ œ œ ww ™™ ˙ ˙ ˙˙ œœ ˙˙™™ œœ ˙˙ Œ œ œ œ ˙ œ œœ œœ œ œ ˙˙ ww ˙œ#œnœ ˙ œbœ œœ ˙œ™ ˙ b œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ œœ œœ ˙ < n> bw = 16
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. mun mp do - o pp mun mp do p - es - trei to pp -31 ppp mp go mm pp o pp mu mp (n) pp - es p trei - to pp -ppp va mp mm pp o pp mu mp (n) pp - es - trei to pp -o mp mm pp o pp mu mp (n) pp - es - trei to pp -S. A. T. B. e p a mp fli - -to. mm ppp
Mister ioso q ca. 63
35 e p a mp fli - -to. mm ppp e p a mp fli - -to. e p a mp fli - -to. 5 4 3 2 6 4 4 4 2 4 5 4 3 2 6 4 4 4 2 4 5 4 3 2 6 4 4 4 2 4 5 4 3 2 6 4 4 4 2 4 2 4 3 4 4 4 2 4 3 4 4 4 2 4 3 4 4 4 2 4 3 4 4 4 & ∑ -& b -3 3 b n n b & ‹ b -b b b n ? -& f alado, tenso ~~ ~~ ~~ ~~ √ # & f alado, tenso ~~~~ ~~~ √ & ‹ f alado, tenso ~~ ~~ ~~ ~~ √ ∑ ∑ ∑ ∑ ? f alado, tenso ~ ~~ ~ ~~ ~ ~~ √ ∑ ∑ ∑ ∑ œ b ™ œ j œ Œ ˙ ˙™ ˙ < n> œ # < n>˙ n˙ ˙˙ Œ Œ ˙ ˙ ww œ˙ œn œœ ˙˙ ˙˙ œœ ˙˙ ˙˙ ˙ ˙ ˙™ ˙™ ww œ˙ œn œœ ˙˙ ˙˙ œœ ˙˙ ˙˙ ˙ b ˙ ™ bw ˙ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ œœ ˙ ˙ œ ‰ œ J ¿ ¿ Ó wœ ˙ ™ w˙ ™ œ w˙ ˙ ww œ ‰ œ J ¿ ¿ Ó Ó ˙œ œ w˙ ™ œ w˙ ˙ ww œ n ‰ œ J ¿ ¿ Ó œ ‰ œ J ¿ ¿ Ó = 17
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. p ppp (aeiou) pp 41 p ppp (aeiou) pp Se p os teus mp a - bis mos pp - os p teus a bis mf - -Se p os teus a bis mp - mos p - os p teus a bis mf - mos p -S. A. T. B. B. 46 mos p cons- te la mp - dos p - fi mp to - não mf cons- te la mp -p dos - - fi mp to -cons- te la mp - dos p - fi mp to -2 4 4 4 3 2 4 4 2 4 4 4 3 2 4 4 2 4 4 4 3 2 4 4 2 4 4 4 3 2 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 &
as vogais devem m udar aleator iam ente sem tentar coordenar com ninguém
&
as vogais devem m udar aleator iam ente sem tentar coordenar com ninguém
& ‹ -# ? -n # n â ä 3 & & & ‹ # 3 3 - -? 3 -L ? 3 -c ww ˙˙ ww w ™ w ™ ww ww ˙˙ ww w ™ w ™ ww Œ ˙ œ œ œ b˙ ˙ Ó Œ œ< n>œ œ œ˙™˙ œ œ Œ ˙ œ œ œ b ˙ ˙ œœ ˙™ ˙ ™ Ó Œ œ œ œ œ œ œ ˙ ™ ˙™ œ œ ww ˙ ™ ˙ ™ ˙˙ ™™ ww ww ˙ ™ ˙ ™ ˙˙ ™™ ww ˙˙ œœ œœ œœ ˙ ™ ˙ ™ ˙™ ˙™ œ œ Œ Œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ Œ Ó ˙ œ œ œ ˙ ™ ˙™ œ œ Œ Ó = 18
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. não mp
sei quem sou
p o
ou
mp
qual o
Mais ag itado q ca. 72
50
não
mp
sei quem sou
p o ou mp qual o sei p quem sou o ou mp qual o não mf sei p quem sou o ou mp qual o S. A. T. B. fim p
a dar a tan-ta dor
mfp pp a mf tan-ta 54 fim p
a dar a tan-ta dor
mfp pp a mf tan ta f -fim p o a p
dar a tan-ta dor
mf a tan ta f -fim p o a p
dar a tan-ta dor
mf a tan ta f -3 2 3 4 4 4 3 2 3 4 4 4 3 2 3 4 4 4 3 2 3 4 4 4 4 4 7 8 4 4 4 4 7 8 4 4 4 4 7 8 4 4 4 4 7 8 4 4 & & & ‹ ? -& > > # # & > > & ‹ ? ∑ œœ ˙˙ œœ ww ™ ˙ Œ œ Œ ˙ œ œœ ˙ ˙ œœ ˙w™ œ œ ˙ Œ œ Œ ˙ œ œ ˙™ œ œ w Œ œ Œ ˙ œ Œ œ ˙ œ œ w Œ œ Œ ˙ œ ˙™ œ # œ œ œ œ w˙ #˙ ww ˙˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ # œ œ œ œ ww w w ˙˙ œœ œœ œœ ˙ ™ #œ ∑ Ó Œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ #˙™ Ó Œ œ œ œ œ œ #˙ œ œ œ = 19
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. ân f (n) -pp si p - - - - a par do 59 p f par pp do p f par p do p f par mp do S. S. A. A. T. B. so mf nho, - - - e mp a mf tan-to in - cer - to
Mais calmo q ca. 63
poco r it. 63 so mf nho, - so - nho e mp a tan to in -cer - to so mf nho, - - e mp a mf tan to in - cer - to so mf nho, - - - e mp a mf tan to in - cer - to so mf nho, - so - nho, e mp a mf tan to in - cer - to so mf nho, - so - nho, e mp a mf tan to in - cer - to 4 4 3 4 4 4 4 4 3 4 4 4 4 4 3 4 4 4 4 4 3 4 4 4 4 4 3 4 4 4 5 4 4 4 3 4 4 4 5 4 4 4 3 4 4 4 5 4 4 4 3 4 4 4 5 4 4 4 3 4 4 4 5 4 4 4 3 4 4 4 5 4 & # U 3 3 â ä &
inspira/expira exageradam ente pela boca
&
> U
â ä
inspira/expira exageradam ente pela boca
& ‹
> U
?
inspira/expira exageradam ente pela boca ? > U ∑ & -L 3 3 & -c 3 3 & -3 3 L 3 3 & -3 3 c 3 3 ˙ ˙ & ‹ - 3 3 ? -3 3 œ ˙ œ ˙˙ ˙˙ œœ œœ œœ ww ˙˙ œ œ Œ ‰ J Œ Œ Ó ˙ ˙ œ Œ ‰ J Œ Œ Ó Œ œ ˙ œ Œ ‰ J Œ Œ Œ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ œ J œ œ œ ˙ ˙ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ J œ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ w œ œ œ j œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ j œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ˙ ™ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ J œ œ œ œ J œ ™ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ œ j œ œ œ œ™ œ J b˙ = 20
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. em mp que me di p - to. pp - Que pp vis lum mp - bre p - es-con 67 em mp que me di p - to. pp - Que pp vis lum mp - bre p - es-con em mp que me di p - to. pp -ppp
Que vis lum
mp - bre p - es-con em mp que me di p - to. pp - Que pp vis lum mp - bre p - es-con S. A. T. B. di mp do - de me lho f - - res di - as ou ho mf ras -72 di mp do - de me lho f - - res di - as ou ho mf ras -di mp do - de me lho f - - res di - as ou ho mf ras -di mp do - de me lho f - - res di - as ou ho mf ras -5 4 4 4 3 2 4 4 5 4 4 4 3 2 4 4 5 4 4 4 3 2 4 4 5 4 4 4 3 2 4 4 4 4 2 4 3 4 4 4 4 4 2 4 3 4 4 4 4 4 2 4 3 4 4 4 4 4 2 4 3 4 4 4 & ∑ 3 & ∑ 3 & ‹ 3 3 ? ∑ # # 3 3 & 3 & # # 3 & ‹ # # 3 ? # # n # # # # # # # # # # 3 3 # # ˙ ˙ œ ˙ ™ ˙ ˙ ™ œ ˙ #˙ Œ œ œ ˙ ˙ œ ˙ ™ ˙ ˙ ™ œ #˙ ˙ Œ œ œ ˙ b˙ œ ˙™ ˙ w ˙™ œ ˙ ˙ ˙ ˙ Œ œœ œœ ˙ b ˙ œ ˙ ™ ˙ ˙ ™ œ ˙ ˙ ˙ ˙ Œ œ œ œ œ ˙ # ™ #œ œ œ # #œ ˙ # #œ œ # #œ œ # #œ œ # ˙™ ˙™ œœ œœ œ œ #˙ #œ #œ œ œ # œ #œ œ œ œ ˙™ ˙™ œœ œœ œ œ #œ œ œ œ # #œ œ # #œ œ œ œ œ ˙™ ˙ # œœ œœ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ = 21
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. p no teu cam mp po - ca pp be? -o 76 p no teu cam mp po - ca pp be? -o p no teu cam mp po - ca pp be? -o p no teu cam mp po - ca pp be? -o S. A. T. T. B. Véu p pp nup p ci - al mp - do p fim de fins e Fluido q ca. 72 79 Véu p pp nup p ci - al mp - do p fim de fins e Véu pp (uh) - (eh) (uh) p (eh) (uh) Véu pp (uh) - (eh) (uh) p (eh) Véu pp (uh) - (eh) (uh) p (eh) 3 2 4 4 3 2 4 4 3 2 4 4 3 2 4 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 & # & # # & ‹ â ä ? # # # & ∑ # n # â ä & ∑ # n # # n # n â ä & ‹
a passagem de (uh) para (eh) e vice-ver sa deve ser sem pre o m ais g radual possível
3 3 3 3
& ‹
a passagem de (uh) para (eh) e vice-ver sa deve ser sem pre o m ais g radual possível
3 3 3 3
? # #
a passagem de (uh) para (eh) e vice-ver sa deve ser sem pre o m ais g radual possível
œ #œ #œ #œ #œ œ œ # œ ˙˙ ˙˙ Ó œ #˙ œ #œ < n>˙ œ ˙˙ ˙˙ Ó œ #˙ œ #˙™ œ ˙˙ ˙˙ Ó œ œ ˙˙ œ œ ˙ ™ œ # ˙˙ ˙˙ Ó ˙ # ˙ Œ ˙˙ œ œ ˙˙ Œ œœ #œ™ œ J œ œ ˙ œ œ ˙˙ Œ ˙ ˙ œœ ˙˙ Œ œœ œ ™ œ œ j œ œ œ œ œ œ w # #˙ #˙ #œ#œ œ œ #œ #œ œ œ œ œ #œ#œ œ œ œ œ w # #˙ #˙ #œ#œ œ œ #œ #œ œ œ œ œ #œ#œ œ œ œ œ w w w w w w w w w w = 22
° ¢ ° ¢ S. S. A. A. T. T. B. do mf res, - do - res, do f res, mf - do f res. mf -84 do mf res, - do - res, do f res, mf - do f res. mf -do mf res, - do - - res, do f res, mf - do f res. mf -do mf res, - do - - res, do f res, mf - do f res. mf -(eh) (uh)do mp fim de fins e do f res, mf - do f res mf - do f res. mf -(uh) do mp fim de fins e do f res, mf - do f res, mf - do f res, mf -(uh) do mp fim de fins e do f res, mf - do f res, mf - do f res. mf -S. A. T. B. Nem pp sei, nem mp
sei,nem sei
mf a an -89 Nem pp sei, nem mp sei a mf an -Nem pp sei, nem p sei a mf an -Nem pp sei, nem p sei a mf an -3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 & - - -L & - - -c & - - -L & - - -- c & ‹ - - -L & ‹ - - -c ? # # # # -n # # -n # # -n & U ∑ -& U -& ‹ U # # # -â ä ? U # -˙ œ œ ˙ œ œ w w ˙™ œ # J ‰ ‰ œ J ˙ œ œ ˙ œ ˙™ œ #˙™ n˙™ œ # J ‰ Œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ ˙ #˙ #˙™ œ J ‰ Œ ‰#œ J œ œ œ#œ œ ˙ œ #œ ˙™ œ ˙ # ™ nœ j ‰ œ # #œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ ˙™ #œ J ‰ ˙™ #œ J ‰ ˙™ #œ J ‰ œ # #œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ #˙™ œ J ‰ #˙™ œ J ‰ #˙™ œ J ‰ ˙™ ˙™ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙™ œ œ ˙™ œ j ‰ ˙™ œ J ˙™ œ j ‰ ˙™ œ J ˙™ œ j ‰ œ J Ó Ó Œ œ ˙ w œ#œ œ œ # #œ ˙ #œ Ó Ó Ó Œ œ #w ˙™ #œ w œ ˙ #œ Ó Ó Œ œ # ˙ w œ œ #˙ ˙ ˙ # œœ ˙ ˙ œœ Ó Œ #œ #w ˙ ™ œ #w w ˙ ˙ ˙ ˙ = 23
° ¢ ° ¢ S. A. T. T. B. gús f ti - - - a que vens ff con-so lar f - me . p -poco r it. 95
gús - - ti - a que vens con-so - lar - me .
gús f ti - - - a que vens ff con-so lar f - me . p -gús f ti - - a que vens ff con-so lar f - me . p -gús f ti - - - a que vens ff con-so lar f - me . p -S. A. T. T. B. Dei pp xa - que eu dur p ma, -pp dei - xa que mf eu a -Calmo q ca. 63 100 Dei pp xa - que eu dur p ma, -pp dei - xa que mf eu a -Dei pp xa - que eu dur p ma, -pp dei - xa que mf eu a -Dei pp xa - que eu dur p ma, -pp dei - xa que mf eu a -Dei pp xa - que eu dur p ma, -pp dei - xa que mf eu a -& # # # # # # # # # # # U & f ff # # # f p U & ‹ U & ‹ U ? # # # # # # n # # # # # U & -& -& ‹ -& ‹ -? -˙œ ˙ #œ œœ œ™ œ™ œ j œ œ J œ œœ œœ œ œ œœ œœ œ ˙ ™ ˙ œœ ˙˙ Ó œ # ˙ œ # œ # ™ œ J œ # œ œœ œ œ œ œ œ œœ #w ˙ Ó w # #œ ™ œ J œ # œ ˙ #œ œ ˙ #˙ #˙ Ó ˙ ™ #œ œ ˙ #œ œ # #œ œ œ ˙ #˙ #˙ Ó ˙ ˙ œ œ œ œ œ™ œ™ œ j œ œ J œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ # ˙˙ Ó ˙ # #˙ Ó #œ œ œ # œ # #˙ œ #˙ #œ Œ œ #œ œ ˙ # ˙ Ó œ # œ #˙ ˙ œ #˙ œ ˙ œ œ # ˙ #˙ Ó œ #œ ˙ #˙ œ ˙ #œ ˙ # #œ œ ˙ #˙ Ó œ #œ ˙ # ˙ œ ˙ #œ #˙ œ # œ ˙ ˙ Ó œ œ ˙ # ˙ œ œ #œ œ œ ˙ œ # = 24
° ¢ ° ¢ S. A. T. T. B. ca be p - -ppp e que pp a 105 ca- be, a ca p - - be ppp e que pp a ca- be, a ca p - - be ppp e ppp que a ca - be, a ca p - - be ppp e ppp que a ca- be, a ca p - - be ppp e pp que a S. A. T. T. B. B. luz, p a luz, a luz, f a luz fff poco r it. 110 luz, p a luz, a luz, f a luz fff luz, p a luz, a luz, f a luz fff luz, p a luz, a luz, f a luz fff pppsubito luz, p a luz, a luz, f a luz luz fff pppsubito luz, p a luz, a luz, f a luz fff 2 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 & & # # & ‹ ∑ 3 & ‹ ∑ 3 ? # # ∑ â ä & # # # # ## ∑ & ## ## ## # # ∑ & ‹ ∑ L & ‹ c ? # # ∑ L ? ∑ c ˙ # #˙ w œ Œ Ó Œ œ #˙ œ œ œ # ˙ œ ˙˙ ˙ ˙ œœ Œ Œ œ w #œ œ œ #˙ œ ˙ ˙ œ Œ Ó œ œ œ ˙ œ œ œ ˙ # ™ œ Œ Ó œ œ œ œ # œ # #œ œ # ˙™ ˙™ œ œ œ œ Œ Ó ‰#œ J œ œ ˙ # ™ #œ ˙˙™™ œœ ˙˙ ™™ œœ w w ˙˙™™ œœ ˙˙™™ œœ ˙ ™ ˙™ œœ w w ˙™ œ ˙™ œ #˙™ œ #w ˙™ œ ˙™ œ ˙™ #œ w # w œ # nœ nœ œ # #œ nœ œ # œ #˙™ œ w w w œ # nœ nœ œ # #œ nœ œ # œ œ # #œ œ # #œ w # = 25
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. nn ppp nun pp ca -Tempo I 115 nun ppp (n)
- - ca ve - nha des - per tar
pp - - me,nun pp ca -nun pp ca - ve - nha ppp nun ppcresc . -S. A. T. B. ve p nha
- des - per tar
pp
- -me .
ppp
122
ve-nhades-per tar
p -pp (m) - me . ppp
-des - per tar
p -pp (m) - me . ppp -ca - ve p nha
- des - per - tar- (m) me .
ppp -& ∑ U ∑ & ∑ U ∑ & ‹ ∑ U ∑ ∑ ∑ ∑ ? ∑ U Nunca...nunca venha...nunca... suspirado
Repetir aleator iam ente sem tentar coordenar com ninguém . D eve desaparecer g radualm ente.
& Desper tar...
suspirado
Repetir aleator iam ente sem tentar coordenar com ninguém . D eve desaparecer g radualm ente,
com o se fossem ecos.
& ∑ ∑ & ‹ ∑ ∑ ? ∑ ∑ w # w w w œ #˙ œ œ # ˙ œ #˙ œ Œ ˙ # ™ œ #w #œ ˙ œ Œ #˙ œ #˙ ˙ # Ó #˙ ˙ # ˙ ˙ # ˙ #œ œ Ó œ # œ œ œ #w œ #˙™ #œ j ‰ Œ Ó ˙™ œ # ˙ # ˙ œ # ˙ ™ #œ j ‰ Œ Ó œ #œ ˙ # #œ ˙ œ #œ ˙™ #œ j ‰ Œ Ó = 26
° ¢ ° ¢ Soprano Alto Tenor Bass nn ppp (oh) nn
Ad. lib. molto r it. A Tempo q ca. 70
nn
ppp
(uh) nn
mf como um espreguiço
Te-nhotal so no,
mp - te mfp mf nho - tal so no, mp -ppp © M iguel Diniz 2020 S. A. T. B. (uh) nn 6 (uh) nn (oh) nn te mp nho, p - te - nho tal so mf no, - so no mp - que pen -nn ppp (uh) 4 4 4 4 4 4 4 4 & ∑
Fer nando Pessoa
II.
T
enho tal sono
M iguel Diniz M D29.2 & ∑ & ‹ 3 ? ∑ ∑ ∑ ∑ & & & ‹ 3 -? w # w ˙ #˙ ˙™ #œ Ó ‰ œ ™ œ ˙ ™ w w Ó ‰#œ j œ # œ # #˙ œ J œ™ Ó Œ œ # ˙ ™ œ œ œ # ˙ œ œ J ‰ Ó Œ œ w œ #˙™ #w w w ˙ ™ œ w w w w Ó ‰ bœ™ œ J œ™ Œ bœ œbœ œ b nœ œ œ™ œ # J œ #œ œ #˙ #œ ˙ œ J œ b ™ w w w bw 27
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. (ah)que mp
pen - sar é um mal.
f Te mp nho - so - no. pp r it. A Tempo 11 (ah)que mp
pen - sar é um mal.
f Te mp nho - so - no. pp sar mf mp é um mal. f Te mp nho -(ah)que mp
pen - sar é um mal.
f Te mp nho -S. A. T. B. p Dor pp mir - é ser i gual, p - é ser i -17 p Dor pp mir - é ser i gual, p - é ser i -so no. p - Dor pp mir - é ser i gual, p - i gual, mp - é so no. p - Dor pp mir - é ser i gual, p - i gual, mp -3 2 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 3 2 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 3 2 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 3 2 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 & 3 & 3 & ‹ < n> < n> ∑ ∑ 3 ? ∑ ∑ 3 & & & ‹ ? -œ # ˙ #œ #œ œ œ#œ < n>w Ó Œ œ œ ˙ œ j œ™ w œ ˙ #œ ˙ #œ œ bww Ó Œ œ œ ˙ œ j œ ™ w ˙ # #˙ œ#˙ #œ ww Ó Œ œ œ œ b ˙ œ # < n>œ œ œ œ w b Ó Œ œ œ w w ˙ ˙ ™ œ œ œ ˙ ™ œ œ œ w w ˙ ˙ ™ bœ œ œ ˙ ™ œ œ œ ˙ ™ #œ w œ b œ ˙ ™ œ œ œ b˙ ˙ œ œ ˙™ œ w ˙ ˙ ˙ œ œ ˙ ˙ ˙ b 28
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. gual, mf i gual, p - no ho - m(em) (ah) pp cresc . 23 gual, mf i gual, p -pp no p ho - m(em) (ah) pp cresc . ser mf i- gual, pp no mf mf pp no mf S. A. T. B. no mf ho mem, mp
- ao des-per tar,
f
- des-per tar
ff -r it. 28 no mf ho mem, mp
- ao des-per tar,
f
- des-per tar
ff
-ho - - mem,
mp
ao des-per tar,
f
- des-per tar
ff
-ho - - mem,
mp
ao des-per tar,
f -ff 4 4 3 4 4 4 4 4 3 4 4 4 4 4 3 4 4 4 4 4 3 4 4 4 2 4 3 4 4 4 2 4 3 4 4 4 2 4 3 4 4 4 2 4 3 4 4 4 & b & b b & ‹ ∑ ∑ ? ∑ ∑ & b & b & ‹ b ? b b b b ˙ b ™ œ ˙˙ œœ ˙ ˙ ˙˙ ww ww ˙ ™ œ ˙ ™ Ó Œ œ ˙ ˙ ˙˙ ww œ œ ˙ ˙ Œ Ó b˙ w œ Œ Œ Ó ˙ ˙ ˙˙ œœ œ œ bœ œ ˙™ ˙ œ œ b ˙w œ œ ww ˙˙ œ œ œœ ˙ b˙™ b˙ œ œ ˙w œ b œ w w w ˙˙ ˙ ™ ˙ ™ ˙ œ œ ˙w œ bœ ww w w ˙ ˙ ˙ ™ ˙ ™ œ bœ œ œ w œ ˙ b ™ w w 29
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. do a - ni mal. mp -o É p vi-ver fun mp -A Tempo 34 do a - ni mal. mp -pp o É p vi-ver fun mp -do a - ni mal. mp -o É p vi-ver fun mp -do a - ni mal. mp -pp o É p vi-ver fun mp -S. A. T. B. do p nes pp se - in-cons-ci en mp - - te com que p à to-na da 39 do p nes pp se - in-cons-ci en mp - - te com que p à to-na da p do - nes pp se - in-cons-ci en mp - - te com que p à to-na da do p nes pp se - in-cons-ci en mp - - te com que p à to-na da 6 4 4 4 6 4 4 4 6 4 4 4 6 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 & -3 & b -3 & ‹ b ∑ -3 ? b b ∑ -3 & b 3 3 b b b 3 3 & b 3 3 b b b 3 3 & ‹ 3 3 b 3 ? 3 3 n b b 3 œ œ œœ œœ œ œ w ™ Ó ˙ ˙ œ œ œ w b œ œ œœ œœ œ œ ˙™ #˙™ Ó Œ œ ˙ œ œ œ œ b ˙ œ œ œ œœ œœ œœ bw™ ˙ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ œœ œ œ b˙™ ˙™ Œ œ œ œ œ w˙ ™ bœ w b œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ Œ œœ œœ ˙˙ œœ œ œ œ œ œœ w b œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ Œ œ œ œœ ˙˙ œœ œœ œœ œœ ˙ ˙ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ Œ œœ œœ ˙˙ œœ œ bœ œ w w œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œœ ˙ ˙ œ œ bœ œ œ 30
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. vi mf da, - à to-na,à to-nada vi f da mf - o a-ni-mal sen mp te . p -44 vi mf da, - à to - na da vi f da mf - o a-ni-mal sen mp te . p - mm pp vi mf da, - à to - na da vi f da mf - o a-ni-mal sen mp te . p -vi mf da, - à to - na da vi f da mf - o a-ni-mal sen mp te . p -S. A. T. B. mm pp É ser mp
meu ser pro
-49 o É pp ser mp
meu ser pro
-mm pp o É pp ser mp
meu ser pro
-mm pp o É pp ser mp
meu ser pro
-4 4 5 4 3 2 4 4 5 4 3 2 4 4 5 4 3 2 4 4 5 4 3 2 4 4 2 4 3 4 4 4 4 4 2 4 3 4 4 4 4 4 2 4 3 4 4 4 4 4 2 4 3 4 4 4 & 3 3 # # 3 3 # # & # & ‹ # ? # & 3 & 3 3 & ‹ 3 ? ∑ 3 œ œ< n>œ œ œœ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ ˙œ ˙ ˙ # œ œœ œ œ œ œ œ œ œœ ˙ #˙ Ó œ < n> #œ œ œ œ ˙ œ œ˙ œ œ˙ œ #œ œ nœ œ œ #˙ ˙ ˙ œ < n> ˙ œ œ ˙ œ # œœ œœ ˙œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ ˙ ˙ Ó ˙ œ œ ˙ œ # œ w w œ œ œœ œœ œ œ œœ #˙ ˙ Ó ˙ #w œ #˙™ ˙ œ œ œ ˙ œ #œ œ w™ Ó ˙ # ˙ ˙ #œ œ # #˙ ˙ œ ˙ w Ó Œ #œ w œ œ œ ˙ œ ˙ # w w # œ œ œ # ˙ œ 31
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. fun mf do p - - alheiamente . pp (mm) ppp 54 fun mf p do - - - alheiamente . pp (mm) ppp fun mf p do - - - alheiamente . pp (mm) ppp fun mf do p - - alheiamente . pp (mm) ppp S. A. T. B. Te mp nho - so no p - tal -58 Te mp nho - so no p - tal -Te mp nho - so - no p tal -Te mp nho - so no p - tal -4 4 4 4 4 4 4 4 2 4 7 8 2 4 7 8 2 4 7 8 2 4 7 8 &
r itmo aleatór io, sem tentar coordenar com ninguém
o humming deve começar assim que a palavra ter mina
& & ‹ ? n & ∑ 3 3 & 3 & ‹ 3 ? 3 œ b˙™ bw bw w œ b ˙ œ ˙ ˙ < n> < n>w w ˙ b˙ ˙ ˙ w w w˙ ™ œ w w w w w w Œ œœ œœ ˙˙ œœ ˙˙ ™™ w˙ b˙ œœ œœ Ó Œ œ < n> œ ˙ ™ bœ w w œ bœ w w Œ œ œ ˙ œ ˙™ œ œ w w Ó Œ œ œ ˙™ #œ w œ nœ 32
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. vez mp
por-que to quei
mf - on-de sin to p - o pp a - ni mal mp -63 vez mp
por-que to quei
mf - on-de sin to p - o pp a - ni mal mp -vez mp
por-que to quei
mf - on-de sin to p - o pp a - ni mal mp -vez mp
por-que to quei
mf - on-de sin to p - o pp a - ni mal mp -S. A. T. B. que p a-ban-do - nei ppp e pp o so no, ppp - o 68 que p a-ban-do - nei o e pp o so no, ppp - o que p a-ban-do - nei o e pp o so no, ppp - o que p a-ban-do - nei o e pp o so no, ppp - o 7 8 5 4 4 4 3 4 5 4 7 8 5 4 4 4 3 4 5 4 7 8 5 4 4 4 3 4 5 4 7 8 5 4 4 4 3 4 5 4 5 4 4 4 2 4 3 4 3 2 5 4 4 4 2 4 3 4 3 2 5 4 4 4 2 4 3 4 3 2 5 4 4 4 2 4 3 4 3 2 & # bb b b b & b & ‹ # # # # ? # # # # & # # # # b b & # # # # ∑ & ‹ ∑ ? ˙ b œ œ œ #œ #˙ œ #œ ˙˙ ˙˙ œœ œœ œœ œ œ ˙™ ˙ #œ œ œ ˙˙ ™ #œ œœ œœ #˙ < n>˙ œ œ bœ œ b ˙ ™˙ ™ ˙ b œ nœbœ ˙ ™ ˙™ œœ œ œ #˙ n˙ œ œ bœ œ b b˙™ ˙ bœ œ œ bœ ˙™ ˙ ™ œ œ œ œ ˙ ˙ < n> œ bœ nœ œ bœ ˙ b ˙˙ œœ œ œ œ œ #w #w #œ ˙˙ ˙˙ œœ ˙™ ˙™ ˙ œ ˙˙ œœ œœ œœ w w ˙ Œ Œ œ b˙™ ˙ œ # œ b ˙ œ#œ œ # #w ˙ Œ Œ œ ˙ ™ ˙ œ b œ n #œ œ # #œ œ # #w Ó b˙ ˙ Œ Œ bœ b˙ œ ˙ œ 33
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. so p no - é u-ma lem bran mf
- - ça, u-ma lem bran
f - ça mf -75 so p no - é u-ma lem bran mf
- - ça, u-ma lem bran
f - ça mf -so p no - é u-ma lem bran mf
- - ça, u-ma lem bran
f - ça mf -so p no - é u-ma lem bran mf
- - ça, u-ma lem bran
f - ça mf -™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ ™ S. A. T. B. mp o que p
en-con- trei, en-con - trei.
o
80
mp
que en-con tre(i)
p
- (ah)
pp o
que
p
en-con- trei, en-con - trei.
o
que
p
en-con- trei, en-con - trei.
o 3 2 5 4 4 4 3 4 4 4 3 2 5 4 4 4 3 4 4 4 3 2 5 4 4 4 3 4 4 4 3 2 5 4 4 4 3 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 & & & ‹ ? & 3
repetir até não haver som
3 & & ‹ ∑ 3 3 ? ∑ 3 3 w ˙ ˙ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ ˙ ˙ w ˙ ˙ bœ œ œ #œ œ ˙ nœ œ œ ˙ ˙ w #˙ n˙ œ b œ œ ˙ ˙ œ œ œ ˙ ˙ w ˙ ˙ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ ˙ ˙ ˙ ™ Œ Ó œ œ œ œ #œ Ó Œ nœ œ œ #œ Ó œ œ œ œ w w ˙ w Ó #œ œ œ n˙ Ó Œ #œ œ n˙ Ó Ó œ œ œ ˙ Ó Œ œ œ ˙ Ó 34
° ¢ ° ¢ Soprano Alto Tenor Bass Dur p mo. - Se pp so p nho, - ao pp
des-per tar
p - não Calmo q ca. 60 Dur p mo. -pp Se so p nho, - ao pp
des-per tar
p - não Dur p mo. -pp Se so p nho, - ao pp
des-per tar
p - não Dur p mo. -pp Se so p nho, - ao pp
des-per tar
p - não © M iguel Diniz 2020 S. A. T. B.
sei que coi - sas eu so nhei.
mf -p r it. A Tempo 5
sei que coi - sas eu so nhei
mf -mp mm pp sei que
que coi - sas eu so nhei
mf
-pp
sei que coi - sas eu so nhei
mf -p 4 4 3 4 4 4 4 4 3 4 4 4 4 4 3 4 4 4 4 4 3 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 2 4 4 4 & -M iguel Diniz M D29.3 Fer nando Pessoa
III. Dur mo
ao meu amigo M iguel Galhofo
& -& ‹ -? -& # ∑ & 3 3 & ‹ ∑ ? # 3 3 ∑ œ #˙™ ˙ ™ œ œ œ #œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ™ ˙ #œ œ #œ ˙ œ #œ œ œ œ œ ˙™ œœ ˙˙ ˙ ™ ˙™ œœ œ œ œ œ # œ œ ˙™ ˙˙ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ œ œ œ œ #˙ œ #œ œ œ œ œ w ˙™ ˙˙ Ó ˙ ™ œ œœ œœ œœ œ œ œœ œ œ œ œ ˙ ™ œ ˙ ˙œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ œœ œ œ œœ œ œ œ œ w w w w 35
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. Dur p (m) pp - - - - o Se dur mp mo -p sem cresc . so - nhar, 10 Dur p (m) pp - - - - o Se dur mp mo -p sem cresc . so - nhar, Dur p (m) pp - - o Se dur mp mo -p sem cresc . so - nhar, Dur p (m) pp - - o Se dur mp mo - sem p so nhar cresc . -S. A. T. B. des per mf
- - to par-a'um'es-pa-ço'a - ber- to, a ber
f - - to r it. 16 des per mf
- - to pa-a'um'es-pa-ço'a - ber- to, a ber
f
- - to
des per
mf
- - to pa-a'um'es-pa-ço'a - ber - to a ber
f
- - to
des - per
mf
to
- pa-a'um'es-pa-ço'a - ber - to, a ber
f - - to 4 4 3 4 4 4 2 4 3 4 4 4 3 4 4 4 2 4 3 4 4 4 3 4 4 4 2 4 3 4 4 4 3 4 4 4 2 4 3 4 4 4 6 4 4 4 4 4 6 4 4 4 4 4 6 4 4 4 4 4 6 4 4 4 & -# # - # & - -& ‹ ∑ -? ∑ -& # U œ œ œœ œœ œœ œœ & U œ œ # œ œ œ & ‹ # U œ œ œ œ œ œ œ œ œœ ? # b U œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙˙ ww ˙˙ œœ œ œ#˙™ œ œ œ œœ œœ œœ œ #˙ œ w ˙ œ œ ˙ ™ œ œ#œ ˙ ™ œ ˙™ ˙ œ œ ˙™ œ œ œ œ œ œœ œ œ Ó œ œ ˙ œ # œ ˙ ™ œ œ œ œ ˙ ™ ˙™ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œ˙™ ˙ ˙˙™™ ˙ #œ ˙ œ œ # œ œ œ b ˙˙™ œ ˙ ™ ˙™ œ œ œœ œœ œœ œ œ œ œ ˙ œ œ œœ œ˙ œ ˙ ™ ˙ ™ ˙™ ˙ ™ ˙ ˙ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ ™ ˙ ™ ˙ ™ ˙ ™ ˙ b ™ 36
° ¢ ° ¢ S. A. T. B. que p nãoco nhe mp - ço p - pois mf p
quedes-per-tei pa
mp - ra p o cresc . que A Tempo 21 que mp
não-co-nhe ço,
p
- pois
mf p
quedes-per-tei pa
mp ra p - o cresc . que que mp
não-co-nhe ço,
p
- pois
mf p
quedes-per-tei pa
mp ra p - o cresc . que pois mf p
quedes-per-tei pa
mp ra p - o cresc . que S. A. T. B. in-da não sei. mf pp M e mp lhor - é nem so -26 in-da não sei. mf p M e - lhor, me lhor mp -p é nem so -in-da não sei. mf pp M e p lhor... - me lhor mp -p é nem so -in-da não sei. mf pp M e p lhor
- é nem so - nhar nem
4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 3 4 4 4 3 4 4 4 5 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 5 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 5 4 3 4 4 4 3 4 4 4 3 4 4 4 5 4 3 4 4 4 & -b b b & ∑ -& ‹ ∑ -? ∑ ∑ -& ∑ ∑ 3 & b 3 & ‹ ∑ 3 ? ∑ Ó ‰ œ J œ b œ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ™™ œ j œ J ‰ œ j œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ ™ œ™ œ j œ J Ó ‰ œ J œbœ œ œ b˙ œbœ œ œbœ œ œ œ œ™ œ J Ó ˙ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œœ œ œ wœ b˙ ™ Ó™ Œ œ bœ œ œ bœ œ œ œ ww Ó ˙ œœ w ˙ bœ ˙ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ bw Œ bœ ˙ ˙ œ ˙ œ bœ œ œ œ œ œ w Ó Œ œ b˙ œ b œ œ œ bœ œ 37