• Nenhum resultado encontrado

Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 44C-F8199-WD

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 44C-F8199-WD"

Copied!
140
0
0

Texto

(1)

IMPRESSO NO BRASIL

(2)

WAU46091 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.

(3)

FAZER YS250 BlueFlex

Sua Yamaha FAZER YS250 BlueFlex está equipada com a nova tecnologia BlueFlex, que pode ser abastecida tanto com gasolina quanto etanol em qualquer proporção.

Essa é mais uma tecnologia que foi desenvolvida pensando no benefício do cliente Yamaha e na contribuição para a preser-vação do meio ambiente.

(4)
(5)

YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.

Introdução

WAU10103 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário da FAZER YS250 BlueFlex, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade. Por favor, leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua FAZER YS250 BlueFlex. O Manual do Proprietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como tam-bém indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual irão ajudá-lo a manter sua motocicleta nas melhores condi-ções possíveis. Para qualquer esclarecimento, não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.

A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro lugar!

A Yamaha busca continuamente avanços em design e qualidade do produto. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10032

(6)

Informações importantes no manual

WAU10134 Os pontos de maior importância estão assinalados neste manual pelas seguintes anotações:

*Especificações do produto estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.

Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É utilizado para alertá-lo sobre perigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de seguran-ça seguidas por esse símbolo, para evitar possíveis ferimentos ou morte.

Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos ao veículo ou outra propriedade.

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fá-ceis ou mais claros.

ADVERTÊNCIA

ATENÇÃO

(7)

Informações importantes no manual

WAUW0012

FAZER YS250 BlueFlex MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2015 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

1a. edição, junho 2015 Todos os direitos reservados. É proibida a reimpressão ou o uso deste

material sem autorização por escrito da Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

(8)

Índice

Informação de segurança ... 1-1 Modificação da motocicleta

para transporte remunerado de passageiros e cargas ... 1-6

Descrição... 2-1 Vista esquerda ... 2-1 Vista direita... 2-2 Controles e instrumentos ... 2-3

Função dos controles e

instrumentos ... 3-1 Chave de ignição/trava do guidão...3-1 Luzes indicadoras e de advertência ... 3-2 Unidade do visor multifuncional ... 3-5 Interruptores do guidão... 3-9 Manete da embreagen ... 3-11 Pedal de câmbio ... 3-11 Manete do freio ... 3-11 Pedal do freio ... 3-12 Tampa do tanque de combustível ... 3-12 Combustível ... 3-13 Motocicleta com falta de

combustível ... 3-15 Catalisador ... 3-15 Assento... 3-16 Porta-capacete... 3-16 Compartimento de armazenamento ... 3-17 Ajuste do conjunto amortecedor ... 3-18 Cavalete lateral ... 3-19 Sistema de corte do circuito

de ignição ... 3-19

Para sua segurança – inspeção antes do uso ... 4-1 Pontos importantes sobre a condução e operação ... 5-1

Partida no motor... 5-1 Transmissão ... 5-2 Dicas para diminuir o consumo

de combustível... 5-3 Amaciamento do motor ... 5-3 Estacionamento... 5-4 Manutenção periódica e ajuste ... 6-1 Kit de ferramentas do proprietário ... 6-2 Tabela de manutenção

periódica para o sistema de controle de emissões... 6-3

Manutenção geral e tabela de lubrificação ... 6-5 Remoção e instalação da

carenagem e painéis ... 6-11 Verificação da vela de

ignição ... 6-13 Óleo do motor e elemento do

filtro de óleo ... 6-14 Substituição do elemento do

filtro de ar e limpeza da mangueira de verificação ... 6-18 Ajuste da marcha lenta do

motor ... 6-20 Verificação da folga da

manopla do acelerador ... 6-20 Folga das válvulas... 6-21 Pneus ... 6-21 Rodas de liga leve... 6-23 Ajuste da folga do manete da

embreagem ... 6-23 Interruptores da luz do freio.... 6-24 Verificação das pastilhas do

freio dianteiro e traseiro ... 6-25 Verificação do nível do fluido

de freio ... 6-25 Folga da corrente de

transmissão ... 6-27 Limpeza e lubrificação da

(9)

Índice

Verificação e lubrificação dos

cabos... 6-29 Verificação e lubrificação da

manopla e cabo do

acelerador ... 6-29 Verificação e lubrificação dos

pedais de câmbio e freio.... 6-30 Verificação e lubrificação dos

manetes de freio e

embreagem ... 6-30 Verificação e lubrificação do

cavalete lateral ... 6-31 Lubrificação dos pontos de

articulação do braço de conexão e da balança da suspensão traseira ... 6-32 Verificação do garfo dianteiro ... 6-32 Inspeção da direção ... 6-33 Verificação dos rolamentos

da roda ... 6-34 Bateria... 6-34 Substituição dos fusíveis ... 6-36 Substituição da lâmpada do farol ... 6-37 Luz do freio/lanterna ... 6-39 Substituição da lâmpada do pisca ... 6-39 Substituição da lâmpada da luz da placa de licença ...6-40 Suporte da motocicleta ...6-40 Roda dianteira ...6-41 Roda traseira ...6-42 Localização de problemas ...6-44 Diagrama de localização de problemas ...6-46 Limpeza e armazenamento da motocicleta ...7-1

Cuidados cor fosca ...7-1 Cuidados ...7-1 Armazenamento ...7-4 Especificações ...8-1 Informações ao proprietário ...9-1 Números de identificação ...9-1 Yamaha e a preservação do meio ambiente ...9-2 Óleo do motor YAMALUBE® ....9-5

Índice remissivo ...10-1 CONCESSIONÁRIAS

AUTORIZADAS YAMAHA...11-1 CERTIFICADO DE GARANTIA ...12-1

(10)

Informação de segurança

WAUW0876 Seja um Proprietário Responsável Como proprietário do veículo, você é responsável pela segurança e o funcio-namento adequado da sua motocicleta. Motocicletas são veículos de duas ro-das.

Sua utilização e operação seguras de-pendem do uso de técnicas adequadas de condução, bem como da experiên-cia do condutor. Cada condutor deve conhecer as seguintes exigências antes de conduzir esta motocicleta. Ele ou ela deve:

 Obter instruções completas de uma fonte competente sobre to-dos os aspectos do funcionamen-to da mofuncionamen-tocicleta.

 Observar as advertências e exi-gências de manutenção no Manu-al do Proprietário.

 Obter treinamento qualificado so-bre técnicas seguras e adequadas de condução.

 Obter serviço de um profissional técnico como indicado neste Ma-nual do Proprietário e/ou quando necessário, verificar as condições mecânicas.

Conduzir com segurança

Sempre faça inspeções pré-operação cada vez que utilizar o veículo, para cer-tificar-se que está em condições segu-ras de funcionamento. A falha em inspecionar ou manter o veículo em condições adequadas aumenta a pos-sibilidade de um acidente ou danos ao equipamento. Consulte a página 4-1 para verificar a lista de inspeção antes do uso.

 Esta motocicleta é projetada para levar o condutor e um passageiro.  A falha dos motoristas em detectar e reconhecer motocicletas no trânsito é a principal causa de aci-dentes entre automóveis e motoci-cletas. Muitos acidentes foram causados por um motorista de au-tomóvel que não viu a motocicleta.

Tornar-se visível parece ser bas-tante eficiente na redução do risco deste tipo de acidente. Portanto:

• Use uma jaqueta com cores vi-vas.

• Redobre a atenção quando se aproximar e atravessar cruza-mentos, já que estes são os lu-gares mais prováveis para acidentes com motocicleta. • Trafegue onde outros

motoris-tas possam vê-lo. Evite trafegar no ponto cego de outro moto-rista.

 Diversos acidentes envolvem con-dutores inexperientes. Na verda-de, vários condutores que se envolveram em acidentes nem se-quer possuíam carteira de habilita-ção para motocicleta.

• Esteja certo de que está qualifi-cado e apenas empreste sua motocicleta a outros conduto-res qualificados.

(11)

1-2

Informação de segurança

• Conheça suas habilidades e

li-mites. Ficar dentro de seus limi-tes pode ajudar a evitar acidente.

• Recomendamos que você trei-ne conduzir sua motocicleta onde não haja trânsito, até que esteja completamente familiari-zado com a motocicleta e todos os seus controles.

 Diversos acidentes foram causa-dos por erro do condutor da moto-cicleta. Um erro comum cometido pelo condutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do excesso de velocidade ou fazer uma curva muito fechada (ângulo de inclinação insuficiente para a velocidade).

• Sempre obedeça os limites de velocidade e nunca trafegue mais rápido do que as condi-ções lhe permitem.

• Sempre sinalize antes de qual-quer mudança de direção ou mudança de faixa. Certifique-se que os outros motoristas pos-sam vê-lo.

 A postura do condutor e do passa-geiro é importante para o controle adequado.

• O condutor deve manter as duas mãos no guidão e os dois pés no estribo durante a condu-ção, para manter o controle da motocicleta.

• O passageiro deve sempre se-gurar no condutor, na alça do assento ou barra, se equipado, com as duas mãos e manter os dois pés no estribo. Nunca leve um passageiro a menos que ele ou ela possam colocar firme-mente os pés no estribo do pas-sageiro.

 Nunca conduza sob o efeito de ál-cool ou outras drogas.

 Esta motocicleta é projetada para uso apenas na estrada. Ela não é adequada para uso fora de estra-da.

Equipamentos de Proteção A maioria das mortes por acidentes com motocicleta resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é fa-tor crucial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.

 Sempre use um capacete aprova-do por um órgão competente.  Utilize uma viseira ou óculos. O

vento nos olhos desprotegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhar a visualização de uma situação de perigo.  Vestir uma jaqueta, botas, calça,

luvas, etc., é eficiente na preven-ção ou redupreven-ção de ferimentos em geral.

(12)

Informação de segurança

 Nunca vista roupas largas, pois

elas podem prender nas alavan-cas de controle, estribos, ou rodas e provocar ferimentos ou um aci-dente.

 Sempre vista roupas protetoras que cubram suas pernas, tornoze-los e pés. O motor e o sistema de escape ficam muito quentes du-rante ou após a condução e po-dem provocar queimaduras.  O passageiro também deve

obser-var as precauções acima.

Evite Envenenamento por Monóxido de Carbono

Todo escapamento do motor contém monóxido de carbono, um gás mortal. Respirar monóxido de carbono pode causar dores de cabeça, tontura, sono-lência, náusea, perturbação e eventual-mente morte.

Monóxido de Carbono é um gás inco-lor, inodoro, insípido, que pode estar presente, mesmo que não veja ou não sinta o cheiro procedente do escape do

motor. Pode-se acumular em um tem-po muito curto níveis mortais de monó-xido de carbono que podem enfraquecê-lo e impedir que se salve. Do mesmo modo, monóxido de carbo-no também pode ficar armazenado por horas ou dias em áreas fechadas ou pouco ventiladas. Se sentir qualquer sintoma de envenenamento por monó-xido de carbono, deixe a área imediata-mente, respire ar fresco e PROCURE TRATAMENTO MÉDICO.

 Não deixe o motor funcionando em áreas fechadas. Mesmo utili-zando ventilador ou abrindo as ja-nelas e portas, o monóxido de carbono pode rapidamente alcan-çar níveis perigosos.

 Não deixe o motor em funciona-mento em áreas mal ventiladas ou parcialmente fechadas como ce-leiros, garagens ou estacionamen-tos.

 Não deixe o motor em funciona-mento ao ar livre onde os gases de escape possam penetrar em edifí-cios através de janelas ou portas abertas.

Carga

Acrescentar acessórios ou bagagens em sua motocicleta pode ter um efeito adverso na estabilidade e manuseio, caso a distribuição do peso do veículo seja alterada. Para evitar a possibilida-de possibilida-de acipossibilida-dente, tenha extremo cuidado ao acrescentar bagagens ou acessó-rios em sua motocicleta. Tenha cuidado extra quando conduzir uma motocicleta que tenha bagagens ou acessórios adi-cionais. Aqui, junto com as informações sobre acessórios, há algumas diretrizes gerais para seguir quando adicionar carga na sua motocicleta:

O peso total do condutor, passageiro, acessórios e carga não deve exceder o limite máximo de carga. A condução de um veículo sobrecarregado pode causar um acidente.

(13)

1-4

Informação de segurança

Quando carregar dentro desse limite de peso, lembre-se do seguinte:

 O peso da bagagem e acessório deve ser mantido o mais baixo e próximo possível da motocicleta. Posicione os itens mais pesados de maneira segura e mais próxi-mos possíveis do centro do veícu-lo, e certifique-se de distribuir o peso da maneira mais nivelada possível em ambos os lados da motocicleta, para minimizar o de-sequilíbrio ou instabilidade.  O deslocamento dos pesos pode

ocasionar um desequilíbrio repen-tino. Certifique-se que os acessó-rios e as bagagens estão firmemente presos à motocicleta

antes de conduzi-la. Verifique fre-quentemente os suportes dos acessórios e os bagageiros. • Ajuste adequadamente a

sus-pensão de acordo com a carga (somente modelos com sus-pensão ajustável) e verifique a condição e pressão dos pneus. • Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao guidão, garfo dianteiro ou para-lama. Esses itens, incluindo cargas como sacos de dormir, mochi-las ou barracas, podem criar instabilidade na condução ou diminuir a resposta da direção.  Este veículo não foi projetado

para puxar semi-reboque ou re-boque, ou acoplar sidecar. A instalação destes acessórios causa danos à estrutura do veí-culo, além de prejudicar a sua condução.

Acessórios Genuínos Yamaha Escolher acessórios para o seu veículo é uma importante decisão. Acessórios genuínos Yamaha , que estão disponí-veis somente em um concessionário Yamaha, foram projetados, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo.

Muitas empresas, que não tem cone-xão com a Yamaha, fabricam peças e acessórios ou oferecem outras modifi-cações para os veículos da Yamaha. A Yamaha não pode testar todos os aces-sórios que estas empresas produzem. Portanto, a Yamaha não pode nem en-dossar, nem recomendar o uso de acessórios que não são vendidos pela Yamaha ou modificações que não são recomendadas pela Yamaha, mesmo que o acessório for vendido ou instala-do em um concessionário Yamaha. Carga máxima:

(14)

Informação de segurança

Peças, Acessórios e Modificações

Não Originais

Mesmo que alguns produtos não origi-nais possam ter um desenho e uma qualidade semelhantes aos acessórios genuínos Yamaha, é importante reco-nhecer que esses acessórios ou modifi-cações não originais não são adequados devido ao potencial risco de acidentes à você ou a outros. A ins-talação de produtos não originais ou outras modificações feitas no seu veí-culo que mude o projeto ou as caracte-rísticas de condução pode colocar você e outros em grande risco de sério acidente ou morte. Você é o responsá-vel por ferimentos causados devido a mudanças no veículo.

Lembre-se das seguintes recomenda-ções, bem como das oferecidas em “Carga” quando montar acessórios.

 Nunca instale acessórios ou trans-porte cargas que possam prejudi-car a performance da sua motocicleta. Cuidadosamente, inspecione o acessório antes de

usá-lo para garantir que ele não re-duza, de forma alguma, o espaço livre do chão ou de curva, limite o percurso da suspensão, o percur-so do guidão, o funcionamento do controle ou mesmo obstrua as lu-zes ou refletores.

• Os acessórios encaixados no guidão ou na área do garfo dianteiro podem criar instabili-dade em razão da distribuição inadequada do peso ou altera-ções na aerodinâmica. Caso acessórios sejam acrescenta-dos ao guidão ou à área do gar-fo dianteiro, devem ser o mais leve e menor possível. • Acessórios pesados ou grandes

podem afetar seriamente a es-tabilidade da motocicleta em ra-zão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar a motocicleta ou esta pode se tornar instável em ventos desfa-voráveis. Esses acessórios tam-bém podem causar

instabilidade quando for ultra-passar ou for ultrapassado por veículos grandes.

• Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua posição nor-mal de condução. Esta posição inadequada limita a liberdade de movimento do condutor e pode limitar a capacidade de controle, portanto, tais acessó-rios não são recomendados.  Tenha cuidado ao adicionar

aces-sórios elétricos. Caso os acessó-rios elétricos ultrapassem a capacidade do sistema elétrico da motocicleta pode haver uma falha elétrica, causando uma perda pe-rigosa de luzes ou de potência do motor.

Pneus e Aros Não Originais Os pneus e aros que vem em sua moto-cicleta foram projetados para combinar a capacidade de desempenho e pro-porcionar a melhor combinação de di-reção, frenagem e conforto. Outros

(15)

1-6

Informação de segurança

pneus, aros, tamanhos e combinações

podem não ser apropriados. Consulte a página 6-21 para especificações do pneu e informações adicionais ao tro-car os pneus.

Transporte da Motocicleta Certifique-se de observar as seguintes instruções antes de transportar a moto-cicleta em outro veículo.

 Retire da motocicleta todos os itens soltos.

 Verifique se a torneira de combus-tível (se equipada) está na posição “OFF” e que não há vazamentos de combustível.

 Coloque a roda dianteira de forma reta no trailer ou na caçamba do caminhão, e prenda na grade para evitar movimento.

 Engate a transmissão (para mode-los com transmissão manual).  Amarre a motocicleta com cintas

ou correias, fixadas nas partes só-lidas da motocicleta como o chas-si ou no garfo dianteiro (e não, por

exemplo, nas peças de borracha dos guidões ou nos piscas, ou nas peças que possam quebrar). Es-colha o local para fixação das cin-tas cuidadosamente para que a cinta não raspe nas superfícies pintadas durante o transporte.  A suspensão deve ser comprimida

com as cintas, se possível, assim a motocicleta não irá balançar ex-cessivamente durante o transpor-te.

WAUW2474

Modificação da motocicleta

para transporte remunerado

de passageiros e cargas

Dispositivo para transporte de car-gas (Instalação do bauleto)

1. Retire o assento. (Consulte a pá-gina 3-16.)

2. Retire a alça, retirando os para-fusos.

1. Alça

(16)

Informação de segurança

3. Instale o suporte do bauleto e

aperte os parafusos de fixação com o torque especificado.

4. Instale o assento.

ADVERTÊNCIA

WWAW0054

 Não exceda o limite de carga de 5 kg para o bauleto, incluindo o peso do próprio bauleto e seu respectivo suporte.

 Não exceda a carga máxima no veículo. Danos causados pelo excesso de carga não são co-bertos pela garantia. Conduzir com carga acima do permitido ou com carga solta pode criar instabilidade na condução, além de causar dano ao chassi e pos-sivelmente acidentes graves. Na utilização do veículo com baú

ou bauleto instalado, é funda-mental inspecioná-lo antes do uso. Consulte a página 4-1 para a lista de inspeção antes do uso.

Instalação do aparador de linha e dispositivo de proteção do motor

Instalação do aparador de linha A Yamaha recomenda que o dispositivo aparador de linha seja fixado no guidão da motocicleta, cabendo ao fabricante e/ou instalador desse dispositivo

res-ponsabilizar-se pelas especificações e resultados decorrentes de sua instala-ção. Não se recomenda que, para a ins-talação do dispositivo aparador de linha, haja a remoção de componentes originais da motocicleta ou ainda que o guidão seja perfurado, soldado ou de-formado, sob pena de risco de acidente ao usuário, além de perda da cobertura de garantia sobre essa peça.

Instalação do dispositivo de proteção do motor

A Yamaha recomenda que o dispositivo de proteção do motor seja fixado na parte dianteira do chassi da motocicle-ta. A responsabilidade quanto às espe-cificações e resultados decorrentes de sua instalação é exclusivamente do fa-bricante desse dispositivo e/ou instala-dor. Não se recomenda que, para a instalação do dispositivo de proteção do motor, haja a remoção de compo-nentes originais da motocicleta ou ain-da que o chassi seja perfurado, solain-dado Torque de aperto:

Parafusos de fixação: 3,0 kgf·m (30 Nm)

1. Ponto de instalação do aparador de li-nha

2. Ponto de instalação do dispositivo de proteção do motor

2 1

(17)

1-8

Informação de segurança

ou deformado, sob pena de risco de

acidente ao usuário, além de perda da cobertura de garantia sobre essa peça.

NOTA

Para mais informações sobre os requi-sitos mínimos de segurança para o transporte remunerado de passageiros (moto-táxi) ou cargas (moto-frete) con-sulte a Resolução no. 356 do CON-TRAN, em www.denatran.gov.br.

(18)

Descrição

WAU10411

Vista esquerda

1. Bateria (página 6-34) 2. Fusível principal (página 6-36) 3. Caixa de fusíveis (página 6-36)

4. Compartimento de armazenamento (página 3-17) 5. Trava do capacete (página 3-16)

6. Trava do assento (página 3-16)

7. Pedal de câmbio (página 3-11)

(19)

2-2

Descrição

WAU10421

Vista direita

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1. Kit de ferramentas do proprietário (página 6-2) 2. Elemento do filtro de ar (página 6-18) 3. Parafuso de ajuste da marcha lenta (página 6-20) 4. Reservatório do fluido do freio dianteiro (página 6-25) 5. Elemento do filtro do óleo do motor (página 6-14) 6. Tampa de abastecimento do óleo do motor (página 6-14) 7. Pedal do freio (página 3-12)

8. Anel de ajuste da pré-carga da mola do conjunto do amorte-cedor (página 3-18)

(20)

Descrição

WAU10431

Controles e instrumentos

1. Manete da embreagem (página 3-11) 2. Interruptores do guidão esquerdo (página 3-9) 3. Visor multifuncional (página 3-5)

4. Interruptor principal (página 3-1) 5. Interruptores do guidão direito (página 3-9) 6. Manopla do acelerador (página 6-20) 7. Manete do freio dianteiro (página 3-11) 8. Tampa do tanque de combustível (página 3-12)

(21)

3-1

Função dos controles e instrumentos

WAU10462

Chave de ignição/trava do

guidão

A chave de ignição/trava do guidão controla os sistemas de ignição e ilumi-nação, e é utilizado para travar o gui-dão. As diversas posições estão descritas a seguir.

WAU10631 ON

Todos os sistemas elétricos estão ati-vados, e pode-se dar partida no motor. A chave não pode ser removida.

WAU10662 OFF

Todos os sistemas elétricos estão des-ligados. A chave pode ser removida.

ADVERTÊNCIA

WWA10062

Nunca gire a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” enquanto a moto-cicleta estiver em movimento. Caso contrário os sistemas elétricos serão desativados, o que pode resultar em perda de controle ou em um aciden-te.

WAU60861 LOCK

A direção está travada e todos os siste-mas elétricos estão desligados. A cha-ve pode ser removida.

Para travar a direção

1. Gire os guidões completamente para a esquerda.

2. Com a chave na posição “ ” , pressione-a e gire-a para “LO-CK”.

3. Retire a chave.

NOTA

Se a direção não estiver travada, tente girar os guidões de volta completamen-te para direita.

1. Pressionar. 2. Girar.

(22)

Função dos controles e instrumentos

Para destravar a direção

1. Insira a chave.

2. Com a chave na posição “LO-CK”, pressione-a e gire-a para posição “ ”.

WAU1100B

Luzes indicadoras e de

adver-tência

WAU11022

Luz indicadora do pisca “

Esta luz indicadora acende intermiten-temente quando a luz do pisca estiver piscando.

WAU11061

Luz indicadora de ponto morto “

Esta luz indicadora acende quando a transmissão estiver em ponto morto.

WAU11081 Luz indicadora do farol alto “ Esta luz indicadora se acende quando o farol alto é acionado.

WAU11372 Indicador de advertência do nível de

combustível “

Este indicador de advertência do nível de combustível começa a piscar quan-do o nível de combustível desce abaixo de aproximadamente 4,0 L.

WAU11472 Luz de advertência de problema no

motor “

Esta luz de advertência se acende ou pisca quando um circuito elétrico que monitora o motor não estiver funcio-nando corretamente. Se isso ocorrer, 1. Indicador de advertência do nível de

combustível “ ”

2. Luz indicadora do farol alto “ ” 3. Luzes indicadoras do pisca “ ”

e “ ”

4. Luz indicadora BlueFlex “ ” 5. Luz de advertência de problema no

motor “ ”

(23)

3-3

Função dos controles e instrumentos

solicite a um concessionário Yamaha

para verificar o sistema de autodiag-nóstico.

WAUW3291 Luz indicadora BlueFlex “ ” Quando a chave estiver em “ (on)”, a luz indicadora BlueFlex irá piscar se a temperatura ambiente for inferior à 20ºC. Após dar partida no motor, a luz permanecerá acesa até que o indicador de temperatura do motor (consulte a página 3-9) apague.

Quando a luz indicadora BlueFlex apa-gar, a motocicleta poderá ser engrena-da e conduziengrena-da.

(24)

Função dos controles e instrumentos

Condição Luz indicadora BlueFlex Mensagem O que fazer

Chave na posição “ (on)”

Indica que a temperatura está abai-xo de 20ºC.

Pode dar a partida na mo-tocicleta.

Chave na posição “ (on)”

Indica que a temperatura está acima de 20ºC.

Pode dar a partida na mo-tocicleta.

Motor em funcio-namento

Sistema de Segurança Yamaha ati-vado.

Aguarde alguns segundos até a luz apagar para con-duzir a motocicleta. Caso a transmissão seja engrena-da antes engrena-da luz se apagar, o motor será desligado au-tomaticamente.

Motor em funcio-namento

Sistema de Segurança Yamaha de-sativado.

A motocicleta pode ser conduzida normalmente.

(25)

3-5

Função dos controles e instrumentos

WAUW2387

Sistema de Segurança Yamaha O Sistema de Segurança Yamaha entra em funcionamento quando a tempera-tura ambiente está abaixo de 20ºC e a mistura de combustível no tanque de combustível for de 70% de etanol ou mais. Este sistema foi desenvolvido para impedir que a motocicleta seja conduzida antes do motor alcançar uma condição ideal, permitindo, por-tanto, uma condução segura e preve-nindo o mau funcionamento do motor. O tempo exigido para alcançar uma condição ideal do motor aumenta em proporção à quantidade de etanol no tanque de combustível e diminui em proporção à quantidade de gasolina.

NOTA

Dependendo da temperatura ambiente, veículos abastecidos com etanol po-dem apresentar dificuldades em dar partida. Para facilitar a partida em um motor frio, siga as orientações a seguir:

 Em áreas com temperatura am-biente abaixo de 20ºC, mantenha o mínimo de 5 L de gasolina no tanque.

 Em áreas com temperatura am-biente abaixo de 10ºC, mantenha o mínimo de 10 L de gasolina no tanque.

WAUW3253

Unidade do visor

multifuncio-nal

ADVERTÊNCIA

WWA12423

Certifique-se de parar o veículo antes de fazer qualquer mudança de ajuste no visor multifuncional. Mudar a con-1. Medidor de combustível

2. Indicador de economia “ECO” 3. Velocímetro

4. Visor multifuncional 5. Tacômetro

(26)

Função dos controles e instrumentos

figuração enquanto conduz pode

dis-trair o condutor e aumentar o risco de um acidente.

A unidade do visor multifuncional é composta por:  velocímetro  tacômetro  medidor de combustível  indicador de economia  visor multifuncional NOTA

Certifique-se de girar a chave para “ON” antes de utilizar o botão “RESET/ SELECT”.

Velocímetro

O velocímetro mostra a velocidade de condução do veículo em quilômetros por hora (km/h).

Tacômetro

O tacômetro mostra a velocidade do motor em rotações por minuto (rpm) x 1000.

ATENÇÃO

WCA10032

Não opere o motor na faixa vermelha do tacômetro.

Faixa vermelha: acima de 10000 rpm.

Medidor de combustível

O medidor de combustível indica a quantidade de combustível no tanque. Os segmentos do visor do medidor de combustível desaparecem em direção ao “E” (vazio) quando o nível de com-1. Velocímetro

1. Tacômetro

(27)

3-7

Função dos controles e instrumentos

bustível diminui. Quando o último

seg-mento da esquerda começar a piscar, reabasteça o mais rápido possível.

NOTA

Este visor de combustível está equipa-do com um sistema de auto-diagnósti-co. Se um problema for detectado no circuito elétrico, o seguinte ciclo se re-petirá até que o mau funcionamento seja corrigido: “E” (vazio), “F” (cheio) e o símbolo “ ” piscarão oito vezes, e en-tão desligarão por aproximadamente 3 segundos. Se isso ocorrer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.

Indicador de economia Eco

Este indicador acende quando o veícu-lo for conduzido de forma econômica e amigável ao meio ambiente. O indica-dor apaga quando o veículo é desliga-do.

NOTA

Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:

 Evite velocidades elevadas do mo-tor durante a aceleração.  Conduza em uma velocidade

constante.

 Selecione a marcha apropriada à velocidade do veículo.

Visor multifuncional

O visor multifuncional é composto por:  hodômetro

 hodômetro parcial 1  hodômetro parcial 2

 hodômetro parcial da reserva de combustível

 relógio

 indicador de temperatura do mo-tor

Pressione o botão “RESET/SELECT” para alterar o visor multifuncional entre suas várias funções na seguinte ordem: hodômetro “ODO” → hodômetro par-cial da reserva de combustível “F-TRIP” (quando ativado) → relógio → indicador de temperatura do motor (quando ati-1. Indicador de economia “ECO” 1. Visor multifuncional

(28)

Função dos controles e instrumentos

vado) → hodômetro parcial um “TRIP

1” → hodômetro parcial dois “TRIP 2” → hodômetro “ODO”.

Hodômetro

O hodômetro mostra a distância total percorrida.

O hodômetro não pode ser zerado.

Hodômetros parciais 1 e 2

Os hodômetros parciais indicam a dis-tância percorrida desde que foram ze-rados pela última vez.

Para reiniciar o hodômetro parcial, pressione o botão “RESET/SELECT” por pelo menos um segundo.

Hodômetro parcial da reserva de combustível

O hodômetro parcial da reserva de combustível indica a distância percorri-da desde que a última divisão do medi-dor de combustível começou a piscar. Quando a quantidade de combustível no tanque atingir 4,0 L, o segmento es-querdo do visor de combustível

come-çará a piscar e o visor do hodômetro mudará automaticamente para o modo de hodômetro parcial da reserva de combustível “F-TRIP” e iniciará a contar a distância percorrida a partir desse ponto.

Para reiniciar o hodômetro parcial da reserva de combustível, pressione o botão “RESET/SELECT” por pelo me-nos um segundo. Se o hodômetro par-cial da reserva de combustível não for reiniciado manualmente, este reiniciará automaticamente após ser reabasteci-do e conduzireabasteci-do por 5 km.

Relógio 1. Hodômetro

1. Hodômetro parcial

(29)

3-9

Função dos controles e instrumentos

Quando a chave for girada para “ON” o

marcador do relógio aparece.

Para ajustar o relógio 1. Gire a chave para “ON”. 2. Pressione o botão

“RESET/SE-LECT” por pelo menos dois se-gundos.

3. Quando os dígitos da hora co-meçarem a piscar, pressione o botão “RESET/SELECT” para ajustar as horas.

4. Pressione o botão “RESET/SE-LECT” por pelo menos dois se-gundo e os dígitos dos minutos começarão a piscar.

5. Pressione o botão “RESET/SE-LECT” para ajustar os minutos. 6. Pressione o botão

“RESET/SE-LECT” por pelo menos dois se-gundos e solte-o para colocar o relógio em funcionamento.

Indicador de temperatura do motor

O indicador de temperatura do motor aparece quando o Sistema de Seguran-ça Yamaha estiver ativado (consulte a página 3-5). Os dígitos do indicador di-minuem conforme a temperatura do motor aumenta. Quando o último dígito do indicador apagar, o indicador de temperatura desaparecerá e a luz indi-cadora BlueFlex também irá apagar.

WAU1234H

Interruptores do guidão

Esquerdo

1. Indicador de temperatura do motor

1. Interruptor de ultrapassagem “ ” 2. Interruptor de farol alto/baixo “ /

3. Interruptor do pisca “ / ” 4. Interruptor da buzina “ ”

(30)

Função dos controles e instrumentos

Direito

WAU12351

Interruptor de ultrapassagem “

Pressione este interruptor para piscar o farol alto.

WAU12401 Interruptor de farol alto/baixo “ /

Aperte o interruptor na posição “ ” para farol alto e “ ” para farol baixo.

WAU12461

Interruptor do pisca “ /

Para conversões à direita, posicione o interruptor para “ ”. Para conversões à esquerda, posicione o interruptor para “ ”. Logo que liberar o interrup-tor, este volta à posição central. Para anular o sinal, pressione o interruptor.

WAU12501

Interruptor da buzina “

Pressione este interruptor para buzinar.

WAU12661 Interruptor de parada do motor “ /

Coloque este interruptor em “ ” antes de dar a partida no motor. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o mo-tor no caso de uma emergência, tais como, se a motocicleta cair ou se o cabo do acelerador ficar preso.

WAU12713 Interruptor de partida “ Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida. Consulte a página 5-1 para instruções da partida antes de colocar o motor em funcionamento.

1. Interruptor de parada do motor “ / ”

(31)

3-11

Função dos controles e instrumentos

WAU12822

Manete da embreagen

O manete da embreagem está localiza-do localiza-do lalocaliza-do esquerlocaliza-do localiza-do guidão. Para desengatar a embreagem, puxe o ma-nete em direção ao punho do guidão. Para engatar a embreagem solte o ma-nete. O manete deve ser puxado rapi-damente e solto lentamente, para proporcionar uma operação suave. O manete da embreagem está equipa-do com um interruptor, o qual faz parte do sistema do circuito de corte da igni-ção. (Consulte a página 3-19.)

WAU12872

Pedal de câmbio

O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo da motocicleta e é usa-do em conjunto com o manete da em-breagem para mudar as 5 marchas de engrenamento constante, instaladas nesta motocicleta.

WAU12892

Manete do freio

O manete do freio está localizado no guidão do lado direito. Para acionar o freio, puxe o manete em direção à ma-nopla do acelerador.

1. Manete da embreagem

1. Pedal de câmbio

(32)

Função dos controles e instrumentos

WAU12944

Pedal do freio

O pedal de freio está localizado do lado direito da motocicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o pedal.

WAU13075

Tampa do tanque de

combus-tível

Para abrir a tampa do tanque de combustível

Abra a tampa da fechadura do tanque de combustível, coloque a chave na fe-chadura e depois gire-a 1/4 de volta no sentido horário. A trava será solta e a tampa do tanque de combustível pode ser aberta.

Para fechar a tampa do tanque de combustível

1. Empurre a tampa do tanque de combustível na posição, com a chave inserida na fechadura. 2. Gire a chave em sentido

anti-ho-rário para a posição original, re-tire-a, e então feche a tampa da fechadura.

NOTA

A tampa do tanque de combustível não pode ser fechada a não ser que a chave esteja na fechadura. Além disso, a cha-ve não pode ser retirada se a tampa não estiver devidamente fechada e travada.

ADVERTÊNCIA

WWA11092

Certifique-se que a tampa do tanque de combustível esteja corretamente fechada após abastecer. Vazamento de combustível causa risco de incên-dio.

1. Pedal do freio

1. Capa da trava da tampa do tanque de combustível

(33)

3-13

Função dos controles e instrumentos

WAUW2770

Combustível

Certifique-se que há combustível sufi-ciente no tanque.

ADVERTÊNCIA

WWAW0132

Gasolina, etanol e seus vapores são extremamente inflamáveis. Para evi-tar fogos e explosões e para reduzir o risco de ferimento ao abastecer, siga estas instruções.

1. Antes de abastecer, desligue o motor e verifique se não há nin-guém sentado sobre o veículo. Nunca abasteça enquanto esti-ver fumando, ou perto de faís-cas, chamas, ou outras fontes de ignição como luzes dos aquecedores de água e secado-res de roupa.

2. Para abastecer o tanque de combustível, certifique-se de in-serir o bocal de abastecimento no tubo de abastecimento em

uma profundidade suficiente para que encoste na grade me-tálica.

3. Pare de abastecer quando o combustível alcançar a base da grade metálica. ADVERTÊNCIA! Evite derra-mar combustível no motor quente. Não abasteça o tan-que de combustível além da base do tubo de abastecimen-to. Aquecimento do motor ou o Sol pode fazer com que o

combustível expanda ou transborde do tanque. [WWAW0161]

4. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. ATENÇÃO: Limpe imediata-mente qualquer respingo de combustível, com um pano limpo, seco e macio, pois o combustível pode deteriorar as superfícies pintadas e pe-ças plásticas. [WCA10072] 5. Certifique-se que a tampa do

tanque de combustível esteja corretamente fechada.

ADVERTÊNCIA

WWAW0141

Gasolina e etanol são venenosos e podem causar ferimentos ou morte. Manuseie estes combustíveis com cuidado. Nunca puxe gasolina ou etanol com sua boca. Se você ingerir, inalar vapor, ou gasolina e/ou etanol entrar em contato com sua pele, lave a área com água e sabão e procure 1. Tubo de abastecimento do reservatório

de combustível

(34)

Função dos controles e instrumentos

um médico imediatamente. Se

gaso-lina ou etanol cair em suas roupas, troque-as imediatamente.

WAUW2407

NOTA

É possível misturar gasolina e etanol no tanque de combustível em qualquer proporção.

ATENÇÃO

WCAW0112

Ao dar a partida na motocicleta e a luz indicadora BlueFlex acender, re-comenda-se abastecer o tanque de combustível com no mínimo 5 L de gasolina para evitar dificuldades na próxima partida a frio.

ATENÇÃO

WCAW0121

Use somente gasolina e etanol de boa qualidade. O uso de gasolina ou etanol de má qualidade pode provo-car severos danos às partes internas do motor, como nas válvulas e anéis do pistão, assim como no sistema de escape.

ATENÇÃO

WCAW0132

Após o abastecimento, o sistema BlueFlex necessita de um período para reconhecimento, quando hou-ver a troca de combustível no tanque, podendo ocasionar oscilações no

funcionamento do motor. Portanto, conduza com atenção por alguns mi-nutos até que o sistema reconheça o novo combustível utilizado. Seu motor Yamaha foi desenvolvido para usar gasolina e/ou etanol. Se ocor-rer batida (ou assovio), use uma gasoli-na e/ou etanol de uma marca diferente. O uso de gasolina aditivada e/ou etanol estenderá a vida útil da vela e ignição e reduzirá os custos de manutenção. Combustível recomendado: Gasolina aditivada Etanol Capacidade do tanque de combustível: 19 L Quantidade de combustível na reserva: 4,0 L

(35)

3-15

Função dos controles e instrumentos

WAUW2412

Motocicleta com falta de

combustível

Caso acabe completamente o combus-tível no tanque de sua motocicleta (pa-ne seca) e você não souber qual a proporção ou tipo de combustível utili-zado anteriormente, reabasteça com 50% de gasolina e 50% de etanol.

WAUW0072

Catalisador

Este modelo está equipado com um ca-talisador no sistema de escape.

ADVERTÊNCIA

WWA10863

O sistema de escape fica quente após o funcionamento. Para prevenir incêndio ou queimaduras:

 Não estacione o veículo próxi-mo a locais que apresentem ris-cos de incêndio, como grama ou outros materiais inflamáveis de fácil combustão.

 Estacione o veículo em um local onde pedestres ou crianças não toquem no sistema de escape quente.

 Certifique-se que o sistema de escape tenha esfriado antes de executar qualquer serviço de manutenção.

 Não deixe o motor em marcha lenta por mais que alguns minu-tos. Um longo período pode cau-sar excesso de calor.

(36)

Função dos controles e instrumentos

WAU13801

Assento

Para remover o assento

1. Insira a chave na trava do assen-to, e então gire-a em sentido ho-rário.

2. Puxe o assento para fora.

Para instalar o assento

1. Insira as projeções da parte dianteira do assento nos encai-xes do assento, como mostra-do.

2. Empurre a parte traseira do as-sento para travá-lo no lugar. 3. Retire a chave.

NOTA

Certifique-se que o assento está corre-tamente fixado antes de conduzir.

WAU14302

Porta-capacete

O porta-capacete está localizado sob o assento.

Para prender um capacete ao porta-capacete

1. Abra o assento. (Consulte a pá-gina 3-16.)

2. Prenda o capacete no porta-ca-pacete e então feche o assento de forma segura. ADVERTÊNCIA! Nunca condu-1. Trava do assento

2. Destrave.

1. Projeção 2. Fixador do assento

(37)

3-17

Função dos controles e instrumentos

za com um capacete preso na

trava de capacete, pois o ca-pacete pode bater em objetos, provocando a perda do con-trole e possivelmente um aci-dente. [WWA10162]

Para soltar o capacete do porta-ca-pacete

Abra o assento, retire o capacete do porta-capacete e então feche o assen-to.

WAU37892

Compartimento de

armazena-mento

O compartimento de armazenamento está localizado embaixo do assento. (Consulte a página 3-16.)

Ao armazenar o Manual do Proprietário ou outro documento no compartimento de armazenamento, certifique-se de embalá-los em um saco plástico para

que não molhem. Ao lavar o veículo, te-nha cuidado para que não entre água no compartimento.

1. Compartimento de armazenamento 2. Kit de ferramentas do proprietário 3. Cinta

(38)

Função dos controles e instrumentos

WAU14834

Ajuste do conjunto

amortece-dor

Este conjunto amortecedor é equipado com um anel de ajuste de pré-carga da mola.

ATENÇÃO

WCA10102

Para evitar danos no mecanismo, não tente girar além dos ajustes má-ximo ou mínimo.

Ajuste a pré-carga da mola da seguinte maneira.

Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, gire o anel de ajuste na direção (a). Para diminuir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais macia, gire o anel de ajuste na direção (b).

Alinhe a fenda apropriada no anel de ajuste com o indicador de posição do amortecedor.

ADVERTÊNCIA

WWA10222

Este amortecedor contém gás nitro-gênio altamente pressurizado. Para um manuseio adequado, leia e com-preenda as seguintes informações antes de manuseá-lo.

 Não mexa e nem tente abrir o ci-lindro de gás.

 Não submeta o amortecedor a chamas ou outras fontes de ca-lor intenso. Isso poderá causar explosão devido a pressão ex-cessiva do gás.

 Não deforme ou danifique o ci-lindro de forma alguma. Cici-lindro deformado pode resultar em fra-co desempenho de amorteci-mento.

 Não descarte por conta própria um amortecedor danificado ou gasto. Leve o conjunto do amor-tecedor a um concessionário Yamaha para um serviço ade-quado.

1. Anel de ajuste da pré-carga da mola 2. Indicador de posição

Ajuste de pré-carga da mola: Mínima (macia): 1 Padrão: 3 Máxima (dura): 5

(39)

3-19

Função dos controles e instrumentos

WAU15306

Cavalete lateral

O cavalete lateral está localizado no lado esquerdo do chassi. Abaixe ou le-vante o cavalete lateral com seu pé en-quanto segura o veículo verticalmente.

NOTA

O interruptor embutido no cavalete late-ral faz parte do sistema de corte do cir-cuito da ignição, que corta a ignição em certas situações. (Consulte a seguinte seção para uma explicação do sistema de corte do circuito da ignição.)

ADVERTÊNCIA

WWA10242

O veículo não deve ser conduzido com o cavalete lateral abaixado, ou se o cavalete lateral não puder ser movido adequadamente (ou não per-manecer levantado), caso contrário o cavalete lateral pode encostar no chão e distrair o condutor, resultan-do em uma possível perda de contro-le. O circuito de corte do circuito da

ignição da Yamaha foi desenvolvido para auxiliar o condutor da responsa-bilidade de levantar o cavalete lateral antes da partida. Portanto, verifique esse sistema regularmente e solicite a um concessionário Yamaha para repará-lo caso não funcione adequa-damente.

WAU15315

Sistema de corte do circuito

de ignição

O sistema de corte do circuito de igni-ção (composto pelo interruptor do ca-valete lateral, interruptor da embreagem e interruptor do ponto mor-to) apresenta as seguintes funções.

 Evita a partida quando a transmis-são está engrenada e o cavalete lateral está levantado, mas o ma-nete da embreagem não está pressionado.

 Evita a partida quando a transmis-são está engrenada e o manete da embreagem está pressionado, mas o cavalete lateral ainda está abaixado.

 Corta o funcionamento do motor quando a transmissão está engre-nada e o cavalete lateral está abai-xado.

Verifique periodicamente o funciona-mento do sistema de corte do circuito de ignição, de acordo com o seguinte procedimento.

(40)

Função dos controles e instrumentos

NOTA

Esta verificação é mais confiável se for executada com o motor aquecido.

(41)

3-21

(42)

Para sua segurança – inspeção antes do uso

WAU15599 Inspecione o veículo antes de cada condução, para certificar-se que está em condições de funcionamento seguro. Sempre siga os procedimentos e a tabela de inspeção e manutenção descritos no Manual do Proprietário.

ADVERTÊNCIA

WWA11152

Falhas na inspeção ou manutenção do veículo aumentam a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento. Não conduza o veículo se você achar algum problema. Se o problema não puder ser resolvido pelos procedimentos indicados neste manual, leve o veículo para ser inspecionado por um concessionário Yamaha.

Antes de utilizar o veículo, verifique os seguintes pontos:

ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

Combustível

• Verificar o nível de combustível no tanque de combustível. • Se necessário, reabastecer.

• Verificar se a mangueira de combustível apresenta vazamentos.

3-13

Óleo do motor

• Verificar o nível de óleo no motor.

• Se necessário, adicionar o óleo recomendado até o nível especifica-do.

• Verificar a eventual existência de vazamento de óleo.

(43)

4-2

Para sua segurança – inspeção antes do uso

Freio dianteiro

• Verificar o funcionamento.

• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicitar a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.

• Verificar se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Se necessário, substituir.

• Verificar o nível de fluido no reservatório.

• Se necessário, adicionar fluido de freio recomendado até ao nível es-pecificado.

• Verificar se o sistema hidráulico apresenta vazamento.

6-25, 6-25

Freio traseiro

• Verificar o funcionamento.

• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicitar a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.

• Verificar se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Se necessário, substituir.

• Verificar o nível de fluido no reservatório.

• Se necessário, adicionar fluido de freio recomendado até o nível es-pecificado.

• Verificar se o sistema hidráulico apresenta vazamento.

6-25, 6-25

Embreagem

• Verificar o funcionamento. • Se necessário, lubrificar o cabo. • Verificar a folga do manete. • Se necessário, ajustar.

6-23

(44)

Para sua segurança – inspeção antes do uso

Manopla do acele-rador

• Certificar-se que o funcionamento está suave. • Verificar a folga da manopla do acelerador.

• Se necessário, solicitar a um concessionário Yamaha para ajustar a folga da manopla do acelerador e lubrificar o cabo e o alojamento da manopla.

6-20, 6-29

Cabos de comando • Certificar-se que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrificar. 6-29

Corrente de trans-missão

• Verificar a folga da corrente. • Se necessário, ajustar. • Verificar o estado da corrente. • Se necessário, lubrificar.

6-27, 6-28

Rodas e pneus

• Verificar se apresentam danos.

• Verificar o estado dos pneus e a profundidade do sulco. • Verificar a pressão do ar.

• Se necessário, corrigir.

6-21, 6-23

Pedais de freio e câmbio

• Certificar-se que a operação esteja suave.

• Se necessário, lubrificar os pontos de articulação. 6-30 Manetes do freio e

da embreagem

• Certificar-se que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrificar os pontos de articulação dos manetes. 6-30

(45)

4-4

Para sua segurança – inspeção antes do uso

Cavalete lateral • Certificar-se que o funcionamento esteja suave.

• Lubrificar as articulações, se necessário. 6-31

Fixadores do chas-sis

• Certificar-se que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados.

• Se necessário, apertar.

Instrumentos, lu-zes, piscas e inter-ruptores

• Verificar o funcionamento.

• Se necessário, corrigir. —

Interruptor do ca-valete lateral

• Verificar o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição. • Se o sistema estiver com problemas, solicitar a um concessionário

Yamaha que verifique o veículo.

3-19

(46)

Pontos importantes sobre a condução e operação

WAU15952

Leia atentamente o Manual do Proprie-tário para se familiarizar com todos os controles. Se houver algum controle ou função que não entendeu, pergunte ao seu concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10272

Falha na familiarização dos coman-dos pode causar a perda de controle, e consequentemente riscos de aci-dente e danos pessoais.

WAUW2423

Partida no motor

Para que o sistema de corte do circuito da ignição permita a partida, verifique as seguintes condições:

 A transmissão está em ponto mor-to.

 A transmissão está engatada com o manete da embreagem aciona-do e o cavalete lateral para cima. Consulte a página 3-19 para mais informações.

1. Gire a chave para “ON” e certifi-que-se que o interruptor de pa-rada do motor está posicionado em “ ”.

A luz de advertência de proble-ma no motor deve acender por alguns segundos e depois apa-gar. Se a luz de advertência não apagar, solicite a um concessio-nário Yamaha para verificar a motocicleta.

2. Coloque a transmissão em pon-to morpon-to. (Consulte a página 5-2.) A luz indicadora de ponto

morto deve se acender. Se não acender, solicite a um conces-sionário Yamaha para verificar o circuito elétrico.

3. Dê partida no motor pressionan-do o interruptor de partida. Se o motor não ligar, solte o in-terruptor de partida, espere al-guns segundos e tente novamente. Cada tentativa deve ser a mais curta possível para preservar a bateria. Não tente fa-zer o motor funcionar por mais que 10 segundos por tentativa.

ATENÇÃO

WCA11043

Para uma maior vida útil do motor, nunca acelere fortemente quando o motor ainda estiver frio!

(47)

5-2

Pontos importantes sobre a condução e operação

NOTA

Para mais informações sobre as condi-ções de funcionamento do sistema BlueFlex, consulte a tabela do capítulo 3.

WAU16673

Transmissão

A transmissão permite que você utilize a máxima potência disponível no motor para partida, aceleração, subidas, etc. As posições das marchas são mostra-das na ilustração.

NOTA

Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione o pedal de câmbio para baixo repetidamente até atingir o fim do curso, então, suba levemente uma posição.

ATENÇÃO

WCA10261

 Mesmo com a transmissão em ponto morto, não conduza a mo-tocicleta com o motor desligado e não a reboque durante longas distâncias. A transmissão é de-vidamente lubrificada apenas quando o motor está funcionan-do. Uma lubrificação inadequa-da poderá inadequa-danificar a transmissão.

 Utilize sempre a embreagem para mudar de marcha de modo a evitar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, pois não foram projetadas para suportar o cho-que de uma mudança de veloci-dade forçada.

1. Pedal de câmbio 2. Posição do ponto morto

(48)

Pontos importantes sobre a condução e operação

WAU16811

Dicas para diminuir o

consu-mo de combustível

O consumo de combustível de sua mo-tocicleta depende em grande parte do seu estilo de condução. Considere as seguintes dicas para diminuir o consu-mo de combustível:

 Aumente as marchas gradualmen-te e evigradualmen-te velocidades elevadas do motor durante a aceleração.  Não acelere o motor enquanto

re-duz a velocidade e evite acelera-ções bruscas no motor sem carga.  Desligue o motor ao invés de dei-xá-lo no ponto morto por um longo intervalo de tempo (ex.: em con-gestionamentos, semáforos ou in-tersecções).

WAU16831

Amaciamento do motor

O período mais importante na vida útil de seu motor é aquele que vai de 0 km a 1000 km. Por este motivo, você deve ler cuidadosamente este manual. Como o motor é novo, não coloque uma carga excessiva nele pelos primei-ros 1000 km. As diversas peças do mo-tor entram em atrito e desgastam-se entre si, ocorrendo um acasalamento perfeito. Durante este período, deve-se evitar o uso prolongado do motor a uma aceleração alta, ou em qualquer condi-ção que possa resultar em um supera-quecimento do motor.

WAU16882 0–150 km

Evite operação prolongada acima de 5000 rpm.

Após cada hora de operação, pare o motor e deixe-o esfriar por cinco a dez minutos.

Varie a velocidade periodicamente. Não opere o motor em uma posição fixa do acelerador por muito tempo. 150–500 km

Evite operação prolongada acima de 6000 rpm.

Aumente a velocidade do motor livre-mente através das marchas, mas não utilize aceleração total em momento al-gum.

500–1000 km

Evite operação prolongada com acele-ração total.

Evite operação prolongada acima de 7500 rpm. ATENÇÃO: Após 1000 km de utilização, o óleo do motor deve ser trocado e o cartucho ou elemen-to do filtro substituído. [WCA10303] Após 1000 km

O veículo agora pode ser conduzido normalmente.

ATENÇÃO

WCA10311

 Mantenha a velocidade do motor fora da zona vermelha do tacô-metro.

(49)

5-4

Pontos importantes sobre a condução e operação

 Caso ocorra qualquer problema

no motor durante o período de amaciamento, solicite imediata-mente para um concessionário Yamaha verificar o veículo.

WAU17214

Estacionamento

Quando estacionar, desligue o motor e remova a chave do interruptor principal.

ADVERTÊNCIA

WWA10312

 Como o motor e o sistema de es-cape podem ficar muito quen-tes, estacione num local onde não haja probabilidade de pe-destres ou de crianças tocarem nessas peças e serem queima-das.

 Não estacione em declives ou em pisos macios, caso contrário o veículo pode tombar, aumen-tando o risco de vazamento de combustível e fogo.

 Não estacione próximo a grama ou outros materiais inflamáveis que poderiam pegar fogo.

(50)

Manutenção periódica e ajuste

WAU17246

Inspeção periódica, ajuste e lubrifica-ção conservarão seu veículo em condi-ções de segurança e de máxima eficiência. Segurança é uma obrigação do proprietário/condutor do veículo. Os pontos mais importantes de inspeção do veículo, ajuste e lubrificação estão explicados nas páginas seguintes. Os intervalos dados nas tabelas de ma-nutenção periódica devem ser conside-rados simplesmente como um guia geral em condições normais de pilota-gem. Entretanto, dependendo do clima, terreno, localização geográfica e uso in-dividual, os intervalos de manutenção devem ser mais curtos.

ADVERTÊNCIA

WWA10322

Falha na manutenção do veículo ou uma manutenção incorreta, pode au-mentar o risco de ferimentos ou da-nos durante o serviço ou enquanto utiliza o veículo. Caso você não este-ja familiarizado com a manutenção

do veículo, solicite a um concessio-nário Yamaha para executar o servi-ço.

ADVERTÊNCIA

WWA15123

Desligue o motor quando executar uma manutenção, a menos que este-ja especificado o contrário.

 Um motor funcionando tem par-tes móveis que podem prender sua roupa ou partes do seu cor-po e peças elétricas que cor-podem causar choque ou incêndio.  Deixar o motor funcionando

en-quanto executa um serviço pode causar ferimentos nos olhos, queimaduras, incêndio ou enve-nenamento por monóxido de carbono – possivelmente, cau-sando morte. Consulte a página 1-3 para mais informações so-bre monóxido de carbono.

ADVERTÊNCIA

WWA15461

Discos do freio, pinças, tambores, e revestimentos podem tornar-se mui-to quentes durante o uso. Para evitar possíveis queimaduras, deixe os componentes do freio esfriarem an-tes de tocá-los.

(51)

6-2

Manutenção periódica e ajuste

WAU17392

Kit de ferramentas do

proprie-tário

O kit de ferramentas do proprietário está localizado sob o assento. (Consul-te a página 3-16.)

As informações de serviço incluídas neste manual e as ferramentas forneci-das no kit de ferramentas do proprietá-rio irão auxiliá-lo na execução da manutenção preventiva e pequenos

re-paros. No entanto, ferramentas adicio-nais, como um torquímetro, podem ser necessárias para realizar alguns servi-ços de manutenção corretamente.

NOTA

Caso você não tenha as ferramentas ou experiência exigidas para um serviço em especial, este deve ser executado por um concessionário Yamaha.

1. Compartimento de armazenamento 2. Kit de ferramentas do proprietário

(52)

Manutenção periódica e ajuste

WAU46893

ADVERTÊNCIA

WWAW0081

Para a segurança do condutor, é muito importante seguir as instruções da tabela de manutenção e lubrificação peri-ódica, respeitando os intervalos determinados e de acordo com o uso individual.

NOTA

 As verificações devem ser efetuadas a cada 5000 km ou a cada 6 meses, exceto se for efetuada uma manutenção com base na quilometragem percorrida.

 A partir dos 15000 km, repita os intervalos de manutenção começando de 5000 km.

 Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha, devido à necessidade de ferramentas especiais, dados e capacidade técnica.

WAU46963

Tabela de manutenção periódica para o sistema de controle de emissões

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 5000 km OU 6 MESES 1 5 10 1 * Mangueira de combustível

• Verificar se há vazamentos ou danos na

(53)

6-4

Manutenção periódica e ajuste

2 * Filtro de com-bustível (exter-no) • Substituir. A cada 15000 km 3 Vela de ignição • Verificar a condição.

• Limpar e corrigir a folga do eletrodo. √ √ √ √

• Substituir. A cada 10000 km

4 * Válvulas • Verificar a folga das válvulas.

• Ajustar. √ √ √ √

5 * Injeção

eletrô-nica • Ajustar a marcha lenta do motor. √ √ √ √

6 * Silenciador e

tubo de escape

• Verificar o aperto dos parafusos de fixação

e da abraçadeira. √ √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 5000 km OU 6 MESES 1 5 10

(54)

Manutenção periódica e ajuste

WAUW2614

Manutenção geral e tabela de lubrificação

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 5000 KM OU 6 MESES 1 5 10 1 Elemento do

fil-tro de ar • Trocar. A cada 40000 km

2

Mangueira de verificação do filtro de ar

• Limpar. √ √ √ √

3 Embreagem • Verificar o funcionamento.

• Ajustar. √ √ √ √

4 * Freio dianteiro

• Verificar o funcionamento, nível do fluido e se existem vazamentos de fluido na motoci-cleta.

√ √ √ √

• Trocar as pastilhas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite

5 * Freio traseiro

• Verificar o funcionamento, nível do fluido e se existem vazamentos de fluido na motoci-cleta.

√ √ √ √

(55)

6-6

Manutenção periódica e ajuste

6 * Mangueira do

freio

• Verificar se há rachaduras ou danos. • Verificar se a passagem e fixação estão

cor-retos.

√ √ √

• Substituir. A cada 4 anos

7 * Fluido de freio • Trocar. A cada 2 anos

8 * Rodas • Verificar se apresentam desgastes ou

da-nos. √ √ √ √

9 * Pneus

• Verificar a profundidade do sulco e se há danos.

• Substituir se necessário. • Verificar a pressão de ar. • Corrigir se necessário.

√ √ √

10 * Rolamentos da

roda • Verificar a folga e desgaste dos rolamentos. √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 5000 KM OU 6 MESES 1 5 10

(56)

Manutenção periódica e ajuste

11 * Balança

trasei-ra

• Verificar o funcionamento e se há folga

ex-cessiva. √ √ √

• Lubrificar com graxa de bissulfeto de

molib-dênio. A cada 10000 km

12 Corrente de

transmissão

• Verificar a folga, alinhamento e condição. • Ajustar e lubrificar a corrente com

lubrifican-te especial para correnlubrifican-te com O-ring.

A cada 500 km e após lavar a motocicleta ou conduzir na chuva

13 * Rolamentos da

direção

• Verificar a folga dos rolamentos e a

aspere-za da direção. √ √ √ √

• Lubrificar com graxa à base de sabão de

lí-tio. A cada 20000 km

14 * Fixações do

chassi

• Certificar-se que todas as porcas, cupilhas

e parafusos estão devidamente apertados. √ √ √

15 Cavalete lateral • Verificar o funcionamento.

• Lubrificar. √ √ √

16 * Interruptor do

cavalete lateral • Verificar o funcionamento. √ √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO (× 1000 km) A CADA 5000 KM OU 6 MESES 1 5 10

Referências

Documentos relacionados

Conclui-se que a população, de maneira geral, apesar de perceber o problema desertificação, de se sentir ameaçada pelo problema e ainda por considerar a indústria cerâmica como um

Em caso de participação neste evento, representando equipes de participantes ou prestadores de serviços e/ou qualquer mídia ou veículo, declaro ter pleno conhecimento, e que aceito

Detergente Higienizante Extra P/ Superfícies 1L Poderoso produto desinfetante e bactericida de base de amónios quartenários de largo espectro de ação, indicado para desinfetar

As the artefact generation is related with the skin hydration state, an emulsion was developed to hydrate the scalp and also decrease the skin-electrode impedance, by

§ 4 o Esgotada a possibilidade de preenchimento, na forma do caput deste artigo, as vagas ainda remanescentes referentes à terceira etapa do Processo Seletivo/Vestibular 2012

Maestro Xixirri (próx.. Nagib

Levando em consideração, então, que a geração de resíduos sólidos é um grande problema ambiental atual a ser combatido, este artigo teve como objetivo realizar as

Tomo-Vos, pois, ó Sagrado Coração, por único bem de meu amor, protetor de minha vida, segurança de minha salvação, remé- dio de minha fragilidade e de minha incons-