• Nenhum resultado encontrado

12F3, 12F5, 12F4, 12F7 Per applicazione negli impianti con tecnologia Digibus, fare riferimento ai seguenti articoli: 1283, 1285, 1282, 1286

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "12F3, 12F5, 12F4, 12F7 Per applicazione negli impianti con tecnologia Digibus, fare riferimento ai seguenti articoli: 1283, 1285, 1282, 1286"

Copied!
20
0
0

Texto

(1)Manuale per il collegamento e l’uso - Installation and operation manual Manuel pour le raccordement et l’emploi - Installations - und Benutzerhandbuch Manual para el conexionado y el uso - Manual de instalação e utilização. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE TARGHE CITOFONICHE/VIDEOCITOFONICHE SERIE 1200 INSTRUCTIONS FOR THE ASSEMBLING OF AUDIO/VIDEO ENTRANCE PANELS SERIES 1200 INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DES PLAQUE DE RUE AUDIO/VIDÉO SÉRIE 1200 ANLEITUNG FÜR DEN EINBAU DER AUDIO-/VIDEO-KLINGELTABLEAUS SERIE 1200 INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LAS PLACAS AUDIO/VÍDEO SERIE 1200 INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DAS BOTONEIRAS ÁUDIO/VÍDEO SÉRIE 1200. 1200.

(2) 1200 I. GB. CARATTERISTICHE TECNICHE DELLE TARGHE SERIE 1200 - Placca in acciaio inox aisi 316 (4VA) di spessore 8/10 con superfice goffrata - Grado di protezione IP44 - Testate in pressofusione di alluminio (che consentono un fissaggio del frontale al telaio per mezzo di una vite speciale ELVOX) - Supporto per i tasti in policarbonato antiurto trasparente - Telaio in acciaio inox. - Tasti in policarbonato trasparente ricoperti con una protezione in acciaio inox. TECHNICAL FEATURES OF 1200 SERIES ENTRANCE PANELS - Aisi 316 (4VA) stainless steel plate of thickness 8/10 with embossed surface - Protection class: IP44 - Die-cast aluminium heads (that enable fixing the front plate to the frame with a special ELVOX screw) - Support for transparent shockproof polycarbonate buttons - Stainless steel frame. - Transparent polycarbonate buttons covered with stainless steel protection. Gli elementi della serie 1200 permettono la composizione di targhe per impianti: - Citofonici/videocitofonici con chiamata Sound System - Citofonici/videocitofonici con chiamata c.a. - Citofonici/videocitofonici DUE FILI ELVOX - Citofonici/videocitofonici Digibus Le targhe sono fornite di placca frontale e telaio, sono da completare in funzione del tipo di impianto (Sound System, chiamata c.a., DUE FILI ELVOX, DigiBus) e il tipo di installazione.. The elements of the 1200 series allow compositions of entrance panels for the following systems: - Audio/video door entry systems with Sound System calls - Audio/video door entry systems with AC calls - DUE FILI ELVOX (ELVOX TWO-WIRE SYSTEM) audio/video door entry systems - Digibus audio/video door entry systems The entrance panels are supplied with a front plate and frame; they are to be completed according to the type of system (Sound System, AC calls, DUE FILI ELVOX “ELVOX TWO-WIRE SYSTEM”, Digibus) and the type of installation.. Gli elementi contenuti all’interno della confezione sono da utilizzare per la realizzazione di una targa serie 1200 a pulsanti per impianti Sound System, chiamata c.a., DigiBus, DUE FILI ELVOX. La seguente istruzione fa riferimento solo ad una installazione per impianti Sound System e chiamata c.a. Per applicazione negli impianti con tecnologia DUE FILI ELVOX, fare riferimento ai seguenti articoli: 12F3, 12F5, 12F4, 12F7 Per applicazione negli impianti con tecnologia Digibus, fare riferimento ai seguenti articoli: 1283, 1285, 1282, 1286. The elements inside the package are to be used to carry out an entrance panel series 1200 with push-buttons for Sound System, AC calls, Elvox Two-Wire, Digibus type installations. The following instructions refer only to an installation for Sound System or AC calls systems. For the application of the DUE FILI ELVOX (ELVOX TWO-WIRE SYSTEM) technology refer to the following types of articles: 12F3, 12F5, 12F4, 12F7 For the application of the Digibus technology refer to the following types of articles: 1283, 1285, 1282, 1286. Componenti aggiuntivi per impianti con chiamata Sound System o in c.a. La targa viene fornita con la predisposizione per impianti videocitofonici, è da implementare con i seguenti articoli: - Scatola da incasso parete art. 9092 and 9192 per targhe in 2 moduli verticali oppure art. 9093 and 9193 per targhe in 3 moduli verticali. Nota: Le scatole 9192 o 9193 non possono essere combinate tra loro ma solo tra: 9092 con 9092, 9192 con 9192 oppure 9093 con 9093 e 9193 con 9193. - Telecamera con posto esterno art. 559A o 559B o 560A o posto esterno Art. 930A, 930B, 930F o Art. 930D (la figura 6 illustra come inserire la telecamera sul telaio) - Pulsanti art. R200 o R200/50 (R200/50 = confezione con 50 pulsanti R200) - LED per illuminazione cartellini portanomi art. R260 - Diodi art. 2/994 (per impianti “unifilari 1+N” o senza cavo coassiale. - Cornici parapioggia art. 1P21, 1P22, 1P23, 1P24 per targhe su 2 moduli verticali oppure 1P31, 1P32, 1P33, 1P34 per targhe su 3 moduli verticali - Scatole da esterno con parapioggia art. 1E21, 1E22, 1E23, 1E24 per taghe in 2 moduli verticali oppure 1E31, 1E32, 1E33, 1E34 per targhe in 3 moduli verticali.. Additional components for Sound System and C.A. call systems: The entrance panel is preset for video entrance panel systems and is to be implemented with the following articles: - Flush-mounted back box type 9092 and 9192 for entrance panels in 2 vertical modules or type 9093 and 9193 for entrance panels in 3 vertical modules. Note: Back boxes type 9092 and 9192 or 9093 and 9193 cannot be matched between them but only between: 9092 with 9092, 9192 with 9192 or 9093 with 9093 and 9193 with 9193 - Video camera with speech unit type 559A or 559B or 560A or speech unit type 930A or 930D (fig. 6 shows how to insert the camera in the frame). - Push-buttons type R200, R200/50 (R200/50 = package with 50 push-buttons R200) - LED for lighting name-tags type R260 - Diodes type 2/994 (for “1+N wires” or without coaxial cable). - Rainproof covers type 1P21, 1P22, 1P23, 1P24 for entrance panels in 2 vertical modules or 1P31or 1P32 or 1P33 or 1P34 for entrance panels in 3 vertical modules - Surface-mounted boxes with rainproof cover type 1E21, 1E22, 1E23, 1E24 for entrance panels in 2 vertical modules or 1E31, 1E32, 1E33, 1E34 for entrance panels in 3 vertical modules.. E’ possibile predisporre la medesima targa per il solo posto esterno audio in questo caso si deve togliere l’anello dal retro della placca frontale, evidenziato con numero 1 in figura 4, inserire al suo posto la mascherina di chiusura obiettivo, evidenziata con numero 2 di figura 4, sul telaio (B), installare con le viti in dotazione la staffetta (C) per posto esterno audio, (vedi figura 10, 12, 14).. The same entrance panel can be preset for the sole external speech unit; in this case remove the ring from the back of the front plate (identified with number 1 in fig. 4); insert in its place the cover for closing the lens (shown with number 2 in fig. 4) in the frame “B”, install the bracket “C” (using the screws supplied) for the speech unit (see fig. 10, 12, 14).. 2. IT. EN.

(3) 1200 F. D. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES PLAQUES SÉRIE 1200 - Plaque en acier inox aisi 316 (4VA) d’épaisseur 8/10 avec surface gaufrée - Degré de protection IP44 - Têtes en aluminium moulés sous pression (qui permettent une fixation de la façade au châssis au moyen d’une vis spéciale ELVOX) - Support pour les touches en polycarbonate antichoc transparent - Châssis en acier inox. - Touches en polycarbonate transparent recouvertes avec une protection en acier inox.. TECHNISCHE MERKMALE DER KLINGELTABLEAUS SERIE 1200 - Platte aus Edelstahl AISI 316 (4VA) der Stärke 8/10 mit strukturierter Oberfläche - Schutzart IP44 - Stirnelemente aus Aludruckguss (gestatten die Befestigung der Frontblende am Rahmen mit einer ELVOX Spezialschraube) - Tastenhalterung aus stoßfestem durchsichtigem Polycarbonat - Rahmen aus Edelstahl. - Tasten aus durchsichtigem Polycarbonat mit Schutzüberzug aus Edelstahl.. Les éléments de la série 1200 permettent de composer les plaques de rue pour installations: - Portiers/portiers vidéo avec appel Sound System - Portiers/portiers vidéo avec appel en c.a. - Portiers/portiers vidéo DUE FILI ELVOX (DEUX FILS ELVOX) - Portiers/portiers vidéo Digibus Les plaques de rue sont équipées de plaque frontale et châssis; elles sont à compléter en fonction du type d’installation (Sound System, appel en c.a., DUE FILI ELVOX “DEUX FILS ELVOX”, Digibus) et du type de montage.. Mit den Elementen der Serie 1200 können Klingeltableaus für folgende Anlagenarten zusammengestellt werden: - Türsprech-/Videotürsprechanlagen mit Sound-System-Ruf - Türsprech-/Videotürsprechanlagen mit Wechselstromruf - Türsprech-/Videotürsprechanlagen DUE FILI ELVOX (ZWEI DRATH ELVOX) - Türsprech-/Videotürsprechanlagen Digibus Die Klingeltableaus sind mit Frontblende und Rahmen ausgestattet. Sie sind je nach Anlagenart (Sound System, Wechselstromruf, DUE FILI ELVOX “ZWEI DRATH ELVOX”, Digibus) und Installationsart zu ergänzen.. Les élements contenus à l’intérieur de l’emballage sont utilisés pour la réalisation d’une plaque de rue série 1200 avec boutons-poussoirs pour installations Sound System, appel c.a., Digibus, DUE FILI ELVOX (DEUX FILS ELVOX). Les instructions suivantes se réfèrent seulement à un’installation Sound System et Appel c.a. Pour application dans les installations avec technologie DUE FILI ELVOX (DEUX FILS ELVOX), se référer aux articles suivants : 12F3, 12F5, 12F4, 12F7 Pour application dans les installations avec technologie Digibus se référer aux articles suivants: 1283, 1285, 1282, 1286. Composants complémentaires pour installations avec appel Sound System ou en c.a. La plaque de rue est fournie avec la prédisposition pour installation vidéo et doit être utilisée avec les articles suivants : - Boîtier à encastrer art. 9092, 9192 pour plaques en 2 modules verticaux ou bien art. 9093, 9193 pour plaques en 3 modules verticaux. Remarque : les boîtiers 9092 et 9192 ou 9093 et 9193 ne peut être assemblés entre eux. On ne peut assembler que le 9092 avec le 9092, le 9192 avec le 9192 ou bien le 9093 avec le 9093 et le 9193 avec le 9193. - Caméra avec poste externe art. 559A ou 559B ou 560A ou poste externe art. 930A ou Art. 930D (la figure 6 indique comment insérer la caméra sur le châssis). - Boutons art. R200 ou R200/50 (R200/50 = emballage avec 50 boutons R200) - LED pour éclairage étiquettes porte-noms art. R260 - Diodes art. 2/994 (pour installations « unifilaires 1 + N » ou sans câble coaxial. - Cadres de protection contre la pluie art. 1P21, 1P22, 1P23, 1P24 pour plaques en 2 modules verticaux ou bien 1P31 ou 1P32 ou 1P33 ou 1P34 pour plaques en 3 modules verticaux. - Boîtiers pour montage en saillie avec protection contre la pluie art. 1E21, 1E22, 1E23, 1E24 pour plaques en 2 modules verticaux ou bien 1E31, 1E32, 1E33, 1E34 pour plaques en 3 modules verticaux. Il est aussi possible de prédisposer la même plaque de rue pour un seul poste externe audio; dans ce cas on doit enlever la bague de l’arrière de la dalle frontale indiquée avec le numéro 1, figure 4 ; insérer à sa place le masque de fermeture de l’objectif, indiqué avec le numéro 2 de figure 4, sur le châssis (B) installer avec les vis en dotation l’étrier (C) pour le poste externe audio (voir figure 10, 12, 14).. FR. DE. Die in der Verpackung enthaltenen Teile sind für die Ausführung eines Klingeltableaus mit Tasten der Baureihe 1200 für Sound System, Wechselstromruf, Digibus, DUE FILI ELVOX (ZWEI DRATH ELVOX), Anlagen zu verwenden. Die folgenden Anleitungen gelten nur für eine Anlage mit Sound System- oder Wechselstrom-Ruf. Für den Einsatz einer Anlage mit DUE FILI ELVOX (ZWEI DRATH ELVOX) Technologie wird auf die folgenden Artikel verwiesen: 12F3, 12F5, 12F4, 12F7 Für den Einsatz einer Anlage mit Digibus Technologie wird auf die folgenden Artikel verwiesen: 1283, 1285, 1282, 1286. Zusatzkomponenten für Anlagen mit Sound-System- oder Wechselstromruf Das Klingeltableau ist vorbereitet für Video-Türsprechanlagen und wird mit folgenden Artikeln eingesetzt: - Unterputzgehäuse Art. 9092, 9192 für Klingeltableaus mit 2 vertikalen Modulen oder Art. 9093, 9193 für Klingeltableaus mit 3 vertikalen Modulen. Hinweis: Die Gehäuse 9092 und 9192 bzw. 9093 und 9193 können nicht miteinander kombiniert werden, sondern nur wie folgt: 9092 mit 9092, 9192 mit 9192 oder 9093 mit 9093 und 9193 mit 9193. - Kamera mit Sprechstelle Art. 559A, 559B oder 560A oder Sprechstelle Art. 930A oder 930D (die Abb. 6 stellt dar, wie die Kamera in den Rahmen eingesetzt wird). - Tasten Art. R200, R200/50 (R200/50 = Packung mit 50 Tasten R200) - LED für Namensschildbeleuchtung Art. R260 - Dioden Art. 2/994 (für Anlagen mit „1+n“-Drahtsystem oder ohne Koaxialkabel) - Regenschutzrahmen Art. 1P21, 1P22, 1P23, 1P24 für Klingeltableaus mit 2 vertikalen Modulen oder 1P31, 1P32, 1P33, 1P34 für Klingeltableaus mit 3 vertikalen Modulen. - Aufputzgehäuse mit Regenschutz Art. 1E21, 1E22, 1E23, 1E24 für Klingeltableaus mit 2 vertikalen Modulen oder 1E31, 1E32, 1E33, 1E34 für Klingeltableaus mit 3 vertikalen Modulen. Dasselbe Klingeltableau kann nur für die Sprechstelle vorbereitet werden; in diesen Fall den Ring (der mit E in Abb. 4 bezeichnet ist) von der Frontblende abnehmen, stattdessen die Abdeckung für das Objektiv (die mit D in Abb. 4 bezeichnet ist) einsetzen, und in den Rahmen (B) mit den mitgelieferten Schrauben die Halterung (C) für die Sprechstelle befestigen (siehe Abb. 10, 12, 14).. 3.

(4) 1200 E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LAS PLACAS SERIE 1200 - Panel de acero inoxidable AISI 316 (4VA) de espesor 8/10 con superficie en relieve - Grado de protección IP 44 - Cabezales de aluminio fundido a presión, que permiten la fijación del frontal al bastidor con un tornillo especial ELVOX. - Soporte para las teclas en policarbonato transparente a prueba de golpes - Bastidor de acero inoxidable - Teclas de policarbonato transparente con protección de acero inoxidable Los elementos de la serie 1200 permiten componer placas para sistemas de: - Portero electrónico/videoportero con llamada Sound System - Portero electrónico/videoportero con llamada en c.a. - Portero electrónico/videoportero DUE FILI ELVOX “Dos Cables Elvox” - Portero electrónico/videoportero Digibus Las placas se suministran con panel frontal y bastidor, y deben completarse en función del tipo de sistema (Sound System, llamada en c.a., DUE FILI ELVOX “Dos Cables Elvox” o Digibus) y el tipo de instalación. Los elementos contenidos en el interior del embalaje se deben utilizar para la realización de una placa serie 1200 con pulsadores para instalaciones Sound System, llamada c.a., Digibus, DUE FILI ELVOX (DOS CABLES ELVOX). Las instrucciones siguientes se refieren a una instalación Sound System y llamada c.a. En las aplicaciones con tecnología DUE FILI ELVOX “Dos Cables Elvox” ver los artículos siguientes: 12F3, 12F5, 12F4, 12F7 Para aplicaciones en las instalaciones con tecnología Digibus ver los artículos siguientes: 1283, 1285, 1282, 1286. Componentes adicionales para sistemas con llamada Sound System o en c.a. La placa viene suministrada con predisposición para instalaciones de videoporteros y se ha de implementar con los artículos siguientes: - Caja de empotrar art. 9092, 9192 para placas de 2 módulos verticales o art. 9093, 9193 para placas de 3 módulos verticales. Nota: Las cajas 9092 y 9192 o 9093 y 9193 no se pueden combinar entre sí, sino sólo: 9092 con 9092, 9192 con 9192 o bien 9093 con 9093 y 9193 con 9193. - Cámara con aparato externo art. 559A o 559B o 560A o aparato externo Art. 930A o 930D (la figura 6 ilustra como insertar la cámara sobre el bastidor). - Pulsadores art. R200 o R200/50 (R200/50 = embalaje con 50 pulsadores R200) - LEDs para iluminación de las tarjetas portanombres art. R260 - Diodos art. 2/994 (para instalaciones “unifilares 1+N” o sin cable coaxial). - Marcos antilluvia art. 1P21 o 1P22 o 1P23 o 1P24 para placas de 2 módulos verticales o bien 1P31 o 1P32 o 1P33 o 1P34 para placas de 3 módulos verticales. - Caja de superficie con marco antilluvia art. 1E21, 1E22, 1E23 o 1E24 para placas de 2 módulos verticales o bien 1E31 o 1E32 o 1E33 o 1E34 para placas de 3 módulos verticales. Es posible predisponer la misma placa para el solo aparato externo audio; en este caso se debe quitar el anillo desde la parte posterior de la plancha frontal, evidenciado con el número 1 en la figura 4; insertar en su lugar en el bastidor “B” la máscara de cierre del objetivo (evidenciada con el número 2 de figura 4); instalar con los tornillos en dotación el soporte (C) para aparato externo audio (ver figura 10,12,14).. 4. P CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DAS BOTONEIRAS SÉRIE 1200 - Placa em aço inoxidable aisi 316 (4VA) de espessor 8/10 com superfície gofrada. - Grau de proteção IP44 - Cabezas em fundição de alumínio por pressão (que permitem uma fixação da parte frontal através dum parafuso especial ELVOX). - Suporte para botões em policarbonado antiefracção transparente. - Aro en aço inoxidável. - Botões em policarbonado transparente cubertos com uma proteção em aço inoxidável. Os elementos da série 1200 permitem a composição de botoneiras para instalações: - Audio/Video com chamada Sound System - Audio/Video com chamada c.a. - Audio/ video DUE FILI ELVOX (DOIS FIOS ELVOX) - Audio/Video DIGIBUS As botoneiras são fornecidas com placa frontal e caixilho, e completam-se em função do sistema (Sound System, Chamada c.a., DUE FILI ELVOX (DOIS FIOS ELVOX) e tipo de instalação. Os elementos conteudos no interior da embalagem têm de ser utilizados para a realização de uma botoneira serie 1200 com botões para instalações Sound System, Chamada c.a., Digibus, DUE FILI ELVOX (DOIS FIOS ELVOX). As instruções seguintes referem-se a uma instalação com chamada Sound System e em c.a. Para aplicações com tecnología DUE FILI ELVOX (DOIS FIOS ELVOX) fazer referência aos artigos seguintes: 12F3, 12F5, 12F4, 12F7 Para aplicações com tecnología Digibus fazer referência aos seguintes artigos: 1283, 1285, 1282, 1286. Componenetes adicionais para instalações com chamada Sound System ou c.a. A botoneira é fornecida predisposta para instalações video e deve ser implementada com os artigos seguintes: - Caixa de embeber Art. 9092, 9192 para botoneiras com 2 módulos verticais ou Art. 9093, 9193 para botoneiras com 3 módulos verticais. Nota: As caixas 9092 e 9192 ou 9093 e 9193 não podem ser combinadas entre si mas apenas entre: 9092 com 9092, 9192 com 9192 ou 9093 com 9093 e 9193 com 9193. - Telecâmara com posto externo Art. 559A, 559B, 560A ou posto externo Art. 930A ou Art. 930D (a figura 6 apresenta a inserção da telecâmara no caixilho). - Botões Art. R200 ou R500/50 (R500/50 = conjunto com 50 botões R200). - LED para iluminação dos cartões porta-nomes Art. R260. - Diodos Art. 2/994 (para instalações “unifilares 1+N” o sem cabo coaxial). - Aros anti-chuva Art. 1P21, 1P22, 1P23, 1P24 para botoneiras com 2 módulos verticais ou 1P31 ou 1P32 ou 1P33 ou 1P34 para botoneiras com 3 módulos verticais. - Caixas de montagem saliente com proteção anti-chuva Art. 1E21, 1E22, 1E23, 1E24 para botoneiras com 2 módulos verticais ou 1E31, 1E32, 1E33, 1E34 para botoneiras com 3 módulos verticais. A mesma botoneira pode ser predisposta só para o posto externo audio, neste caso deve-se retirar o anel da parte posterior da placa frontal, evidenciado com o número 1 da Fig. 4; em vez dele inserir no caixilho a máscara de fecho da objectiva, evidenciada com o número 2 da Fig. 4; instalar com os parafusos fornecidos o suporte “C” para posto externo audio (conforme a Fig. 10, 12, 14).. ES. PT.

(5) 1200 ALTEZZA TARGHE A 2 MODULI. ALTEZZA TARGHE A 3 MODULI. HEIGHT OF 2-MODULE ENTRANCE PANELS. HEIGHT OF 3-MODULE ENTRANCE PANELS. HAUTEUR PLAQUES DE RUE À 2 MODULES. HAUTEUR PLAQUES DE RUE À 3 MODULES. HÖHE KLINGELTABLEAU MIT 2 MODULEN. HÖHE KLINGELTABLEAU MIT 3 MODULEN. ALTURA PLACAS DE 2 MÓDULOS. ALTURA PLACAS DE 3 MÓDULOS. ALTURA DAS BOTONEIRAS COM 2 MÓDULOS. ALTURA DAS BOTONEIRAS COM 3 MÓDULOS. TARGHE PER POSTO ESTERNO AUDIO O TELECAMERA CON POSTO ESTERNO BUTTON ENTRANCE PANELS FOR AUDIO SPEECH UNITS OR VIDEO CAMERA WITH SPEECH UNIT PLAQUES À BOUTONS POUR POSTE EXTERNE AUDIO OU CAMÉRA AVEC POSTE EXTERNE RUFTASTENTABLEAU FÜR AUDIO-TÜRSTATION ODER VIDEO- TÜRSTATION PLACAS DE PULSADORES PARA APARATO EXTERNO AUDIO O CÁMARA CON APARATO EXTERNO BOTONEIRAS COM BOTÕES PARA POSTO EXTERNO ÁUDIO OU TELECÂMARA COM POSTO EXTERNO. Art. 1220 Art. 1221. Art. 1230. Art. 1222 Art. 1223. Art. 1231 Art. 1232. Art. 1233. Art. 1224 Art. 12NN. Art. 122D. Art. 1234 Art. 1235 Art. 1236 Art. 1237. Art. 1238 Art. 12N1 Art. 12N2 Art. 12N3 Art. 12N4 Art. 123D. TARGHE SUPPLEMENTARI SUPPLEMENTARY PUSH-BUTTON PANELS PLAQUES SUPPLEMENTAIRES À BOUTONS ZUSÄTZLICHE RUFTASTENTABLEAUS PLACAS SUPLEMENTARIAS DE PULSADORES BOTONEIRAS SUPLEMENTARES COM BOTÕES. Art. 1252. Art. 1251. Art. 1261. IT. Art. 1262. EN. FR. Art. 1253. Art. 1263. DE. Art. 1254. Art. 1264. ES. PT. Art. 1255. Art. 1265. Art. 1256. Art. 1266. Art. 1257. Art. 1267. Art. 1268. Art. 1258. Art. 1269. Art. 122N. Art. 1270. Art. 1271. Art. 1272. Art. 123N. 5.

(6) 1200 CORNICI PARAPIOGGIA RAINPROOF COVERS ENCADREMENTS CONTRE LA PLUIE REGENSCHUTZRAHMEN MARCOS ANTILLUVIA AROS ANTI-CHUVA. 1P21. 1P22. 1P23. 1P24. per 1 targa alta 2 moduli for 1 panel 2 modules high pour 1 plaque de rue haute 2 modules für 1 Klingeltableau Höhe 2 Module para 1placa alta 2 módulos para 1 botoneira alta 2 módulos. per 2 targhe alta 2 moduli for 2 panels 2 modules high pour 2 plaques de rue haute 2 modules für 2 Klingeltableaus Höhe 2 Module para 2 placas alta 2 módulos para 2 botoneiras alta 2 módulos. per 3 targhe alta 2 moduli for 3 panels 2 modules high pour 3 plaques de rue haute 2 modules für 3 Klingeltableaus Höhe 2 Module para 3 placas alta 2 módulos para 3 botoneiras alta 2 módulos. per 4 targhe alta 2 moduli for 4 panels 2 modules high pour 4 plaques de rue haute 2 modules für 4 Klingeltableaus Höhe 2 Module para 4 placas alta 2 módulos para 4 botoneiras alta 2 módulos. 295. 297. 39,5 424. 424. 424. 424. (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). 420. 420. 420. 420. (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). 1P31. 1P32. 1P33. 1P34. per 1 targa alta 3 moduli for 1 panel 3 modules high pour 1 plaque de rue haute 3 modules für 1 Klingeltableau Höhe 3 Module para 1placa alta 3 módulos para 1 botoneira alta 3 módulos. per 2 targhe alta 3 moduli for 2 panels 3 modules high pour 2 plaques de rue haute 3 modules für 2 Klingeltableaus Höhe 3 Module para 2 placas alta 3 módulos para 2 botoneiras alta 3 módulos. per 3 targhe alta 3 moduli for 3 panels 3 modules high pour 3 plaques de rue haute 3 modules für 3 Klingeltableaus Höhe 3 Module para 3 placas alta 3 módulos para 3 botoneiras alta 3 módulos. per 4 targhe alta 3 moduli for 4 panels 3 modules high pour 4 plaques de rue haute 3 modules für 4 Klingeltableaus Höhe 3 Module para 4 placas alta 3 módulos para 4 botoneiras alta 3 módulos. 410. 6. 412. 39,5. 424. 424. 424. 424. (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). 420. 420. 420. 420. (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). PT. ES. DE. FR. EN. IT.

(7) 1200 SCATOLE DA ESTERNO PARETE CON PARAPIOGGIA SURFACE-MOUNTED BOXES WITH RAINPROOF COVER BOÎTIERS POUR MONTAGE EN SAILLIE AVEC PROTECTION CONTRE LA PLUIE AUFPUTZGEHÄUSE MIT REGENSCHUTZ CAJA DE SUPERFICIE CON MARCO ANTILLUVIA CAIXAS DE MONTAGEM SALIENTE COM PROTECÇÃO ANTI-CHUVA. 1E21. 1E22. 1E23. 1E24. per 1 targa alta 2 moduli for 1 panel 2 modules high pour 1 plaque de rue haute 2 modules für 1 Klingeltableau Höhe 2 Module para 1placa alta 2 módulos para 1 botoneira alta 2 módulos. per 2 targhe alta 2 moduli for 2 panels 2 modules high pour 2 plaques de rue haute 2 modules für 2 Klingeltableaus Höhe 2 Module para 2 placas alta 2 módulos para 2 botoneiras alta 2 módulos. per 3 targhe alta 2 moduli for 3 panels 2 modules high pour 3 plaques de rue haute 2 modules für 3 Klingeltableaus Höhe 2 Module para 3 placas alta 2 módulos para 3 botoneiras alta 2 módulos. per 4 targhe alta 2 moduli for 4 panels 2 modules high pour 4 plaques de rue haute 2 modules für 4 Klingeltableaus Höhe 2 Module para 4 placas alta 2 módulos para 4 botoneiras alta 2 módulos. 297. 295. 424. 424. 424. 424. (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). 420. 420. 420. 420. (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). 1E31. 1E32. 1E33. 1E34. per 1 targa alta 3 moduli for 1 panel 3 modules high pour 1 plaque de rue haute 3 modules für 1 Klingeltableau Höhe 3 Module para 1placa alta 3 módulos para 1 botoneira alta 3 módulos. per 2 targhe alta 3 moduli for 2 panels 3 modules high pour 2 plaques de rue haute 3 modules für 2 Klingeltableaus Höhe 3 Module para 2 placas alta 3 módulos para 2 botoneiras alta 3 módulos. per 3 targhe alta 3 moduli for 3 panels 3 modules high pour 3 plaques de rue haute 3 modules für 3 Klingeltableaus Höhe 3 Module para 3 placas alta 3 módulos para 3 botoneiras alta 3 módulos. per 4 targhe alta 3 moduli for 4 panels 3 modules high pour 4 plaques de rue haute 3 modules für 4 Klingeltableaus Höhe 3 Module para 4 placas alta 3 módulos para 4 botoneiras alta 3 módulos. 74. 410. IT. 424. 424. 424. 424. (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). (frontale - front side antérieure - Frontseite anterior - anterior). 420. 420. 420. 420. (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). (posteriore - rear side postérieure - Rückseite posterior - posterior). EN. FR. DE. ES. PT. 412. 74. 7.

(8) 1200 MATERIALE FORNITO DI SERIE SULLE TARGHE SERIE 1200 COMPONENTS SUPPLIED AS STANDARD WITH ENTRANCE PANELS SERIES 1200 COMPOSANTS FOURNIS DE SERIE AVEC LES PLAQUES DE RUE SERIE 1200 STANDARDMÄSSIG MITGELIEFERTE KOMPONENTEN MIT KLINGELTABLEAUS BAUREIHE 1200 COMPONENTES SUMINISTRADOS DE SERIE CON LAS PLACAS SERIES 1200 MATERIAL FORNECIDO DE SÉRIE COM AS BOTONEIRAS DA SÉRIE 1200. A. C. B. D E. A- Placca frontale B- Telaio C- Staffetta con viti per fissaggio posto esterno audio D- Mascherina di chiusura obiettivo E- Anello per obietivo. A – Front plate. B – Frame. C – Bracket with screws for fixing the speech unit. D – Cover for closing the lens. E – Ring for lens.. A - Dalle frontale B - Châssis C - Étrier avec vis pour la fixation du poste externe audio D - Masque de fermeture objectif E - Bague pour objectif. A - Frontblende B - Rahmen C - Halterung mit Schrauben für die Befestigung der Sprechstelle D - Objektivabdeckung E - Ring für Objektiv. A - Plancha frontal B - Bastidor C - Soporte con tornillos para la fijación del aparato externo audio D - Máscara de cierrre del objetivo E - Anillo para el objetivo. A - Botoneira frontal B - Caixilho C - Suporte com parafusos para fixação do posto externo audio D - Máscara de fecho da objectiva. E - Anel para objectiva. 8. PT. ES. DE. FR. EN. IT.

(9) 1200 MATERIALE NON FORNITO DI SERIE DA ORDINARE SEPARATAMENTE PER PREDISPORRE UNA TARGA CITOFONICA. MATERIALE NON FORNITO DI SERIE DA ORDINARE SEPARATAMENTE PER PREDISPORRE UNA TARGA VIDEOCITOFONICA. COMPONENTS NOT SUPPLIED AS STANDARD AND TO BE ORDERED SEPARATELY IN ORDER TO ASSEMBLE AN AUDIO ENTRANCE PANEL. COMPONENTS NOT SUPPLIED AS STANDARD AND TO BE ORDERED SEPARATELY IN ORDER TO ASSEMBLE A VIDEO ENTRANCE PANEL. COMPOSANTS NON FOURNIS DE SERIE ET A COMMANDER SEPAREMENT POUR PREDISPOSER UNE PLAQUE DE RUE AUDIO. COMPOSANTS NON FOURNIS DE SERIE ET A COMMANDER SEPAREMENT POUR PREDISPOSER UNE PLAQUE DE RUE AUDIO. NICHT STANDARDMÄSSIG MITGELIEFERTE UND GETRENNT ZU BESTELLENDE KOMPONENTEN UM EIN AUDIO-KLINGELTABLEAU VORZUBEREITEN. NICHT STANDARDMÄSSIG MITGELIEFERTE UND GETRENNT ZU BESTELLENDE KOMPONENTEN UM EIN VIDEO-KLINGELTABLEAU VORZUBEREITEN. COMPONENTES NO SUMINISTRADOS DE SERIE Y PARA PEDIR POR SEPARADO PARA PREDISPONER UNA PLACA AUDIO.. COMPONENTES NO SUMINISTRADOS DE SERIE Y PARA PEDIR POR SEPARADO PARA PREDISPONER UNA PLACA VIDEO.. MATERIAL NÃO FORNECIDO DE SÉRIE E A PEDIR SEPARADAMENTE PARA PREDISPOR UMA BOTONEIRA TELEFÓNICA.. MATERIAL NÃO FORNECIDO DE SÉRIE E A PEDIR SEPARADAMENTE PARA PREDISPOR UMA BOTONEIRA VIDEO.. F G. I. H. - M. V. +T. 8. 7. 6. 5. G. H. F- Posto esterno audio (fornito separatamente), Art. 930A, 930B, 930C, 930D, 930F, 930G G- Pulsanti (forniti separatamente), Art. R200 (1 pulsante) o R200/50 (50 pulsanti) H- Scheda di illuminazione a LED per cartellini portanomi (fornita separatamente), Art. R260 I- Telecamera con posto esterno audio (fornito separatamente), Art. 559A, Art. 559B, Art. 560A per impianti con o senza cavo coassiale. F – Speech unit (supplied separately) Art. 930A, Art. 930B, Art. 930C, Art. 930D, Art. 930F, 930G G – Push-buttons (supplied separately), Art. R200 (1 push-button) or R200/50 (50 push-buttons). H – Led lighting card for name-tags (supplied separately), Art. R260. I – Camera with speech unit (supplied separately) Art. 559A, Art. 559B, 560A for system with or without cable coaxial. F - Poste externe audio (fourni séparément) Art. 930A, Art. 930B, Art. 930C, Art. 930D, Art. 930F, 930G G - Boutons-poussoirs (fournis séparément), Art. R200 (1 bouton-poussoir) ou R200/50 (50 boutons-poussoirs) H - Carte d’éclairage à LED pour étiquette porte-noms (fournie séparément), Art. R260 I - Caméra avec poste externe audio (fournie séparément) Art. 559A, Art. 559B, Art. 560A avec o sans câble coaxial. F - Sprechstelle (separat geliefert) Art. 930A, Art. 930B, Art. 930C, Art. 930D, Art. 930F, 930G G - Tasten (separat geliefert), Art. R200 (1 Taste) oder R200/50 (50 Taste) H - Karte mit LED für die Namensschildbeleuchtung (separat geliefert), Art. R260 I - Kamera mit Sprechstelle (separat geliefert) Art. 559A, Art. 559B, Art. 560A mit oder ohne Koaxialkabel. F - Aparato externo de audio (suministrado por separado) Art. 930A, 930B, 930C, 930D, 930F, 930G G - Pulsadores (suministrados por separado), Art. R200 (1 pulsador) o R200/50 (50 pulsadores) . H - Ficha de iluminación con Led para tarjeta portanombres (suministrada por separado), Art. R260. I - Cámara con aparato externo audio (suministrado por separado) Art. 559A, 559B, 560A para con o sin coax. cable. F - Posto externo audio (fornecido separadamente) Art. 930A, 930B, 930C, 930D, 930F, 930G G - Botões (fornecidos separadamente) Art. R200 (1 botão) ou R200/50 (50 botões) H - Placa de iluminação com LED para cartões porta-nomes (fornecida separadamente) Art. R260. I - Telecâmara com posto externo audio (fornecida separadamente) Art. 559A, Art. 559B, 560A, para ou sem cabo coaxial.. IT. EN. FR. DE. ES. PT. 9.

(10) 1200 MATERIALE NON FORNITO DI SERIE DA ORDINARE SEPARATAMENTE PER PREDISPORRE UNA TARGA DA INCASSO PARETE. MATERIALE NON FORNITO DI SERIE DA ORDINARE SEPARATAMENTE PER PREDISPORRE UNA TARGA DA ESTERNO PARETE. COMPONENTS NOT SUPPLIED AS STANDARD AND TO BE ORDERED SEPARATELY IN ORDER TO PRESET ONE FLUSH-MOUNTED ENTRANCE PANEL. COMPONENTS NOT SUPPLIED AS STANDARD AND TO BE ORDERED SEPARATELY IN ORDER TO PRESET ONE SURFACE WALL-MOUNTED ENTRANCE PANEL. COMPOSANTS NON FOURNIS DE SÉRIE À COMMANDER SÉPARÉMENT POUR PRÉDISPOSER UNE PLAQUE DE RUE POUR MONTAGE MURAL À ENCASTRER. COMPOSANTS NON FOURNIS DE SÉRIE À COMMANDER SÉPARÉMENT POUR PRÉDISPOSER UNE PLAQUE DE RUE POUR MONTAGE MURAL EN SAILLIE. NICHT STANDARDMÄSSIG MITGELIEFERTE UND GETRENNT ZU BESTELLENDE KOMPONENTEN UM EIN UP-KLINGELTABLEAU VORZUBEREITEN. NICHT STANDARDMÄSSIG MITGELIEFERTE UND GETRENNT ZU BESTELLENDE KOMPONENTEN UM EIN AP-KLINGELTABLEAU VORZUBEREITEN. MATERIAL NO SUMINISTRADO DE SERIE PARA PEDIR POR SEPARADO PARA PREDISPONER UNA PLACA DE EMPOTRE. MATERIAL NO SUMINISTRADO DE SERIE PARA PEDIR POR SEPARADO PARA PREDISPONER UNA PLACA DE SUPERFICIE. MATERIAL NÃO FORNECIDO DE SÉRIE E A PEDIR SEPARADAMENTE PARA PREDISPOR UMA BOTONEIRA DE EMBEBER. MATERIAL NÃO FORNECIDO DE SÉRIE E A PEDIR SEPARADAMENTE PARA PREDISPOR UMA BOTONEIRA DE MONTAGEM SALIENTE. M. N. L. L-. Scatola da incasso (fornita separatamente) art. 9092, 9192 (per 2 moduli verticali) o 9093, 9193 (per 3 moduli verticali) M- Cornice parapioggia per installazione da incasso parete (fornita separatamente) art. 1P21, 1P22, 1P23, 1P24 (2 moduli verticali) art. 1P31, 1P32, 1P33, 1P34 (3 moduli verticali) N- Scatola con cornice parapioggia per installazione targa da esterno parete (fornita separatamente) art. 1E21, 1E22, 1E23, 1E24 (2 moduli verticali) art. 1E31, 1E32, 1E33, 1E34 (3 moduli verticali). L - Flush-mounted box (supplied separately) type 9092, 9192 (for 2 vertical modules) or 9093, 9193 (for 3 vertical modules) M - Rainproof cover for surface-mounted installation (supplied separately) type 1P21, 1P22, 1P23, 1P24 (2 vertical modules) type 1P31, 1P32, 1P33, 1P34 (3 vertical modules) N - Box with rainproof cover for surface wall-mounted entrance panel installation (supplied separately) type 1E21, 1E22, 1E23, 1E24 (2 vertical modules) type 1E31, 1E32, 1E33, 1E34 (3 vertical modules). L - Boîtier à encastrer (fourni séparément) art. 9092, 9192 (pour 2 modules verticaux) ou 9093, 9193 (pour 3 modules verticaux) M - Cadre de protection contre la pluie pour encastrement mural (fourni séparément) art. 1P21, 1P22, 1P23, 1P24 (2 modules verticaux) art. 1P31, 1P32, 1P33, 1P34 (3 modules verticaux) N - Boîtier avec cadre de protection contre la pluie pour montage plaque en saillie (fourni séparément) art. 1E21, 1E22, 1E23, 1E24 (2 modules verticaux) art. 1E31, 1E32, 1E33, 1E34 (3 modules verticaux). L - Unterputzgehäuse (separat geliefert) Art. 9092, 9192 (für 2 vertikale Module) oder 9093, 9193 (für 3 vertikale Module) M - Regenschutzrahmen für die Unterputzinstallation (separat geliefert) Art. 1P21, 1P22, 1P23, 1P24 (2 vertikale Module) Art. 1P31, 1P32, 1P33, 1P34 (3 vertikale Module) N - Gehäuse mit Regenschutzrahmen für die Aufputzinstallation (separat geliefert) Art. 1E21, 1E22, 1E23, 1E24 (2 vertikale Module) Art. 1E31, 1E32, 1E33, 1E34 (3 vertikale Module). L - Caja de empotrar (suministrada por separado) art. 9092, 9192 (para 2 módulos verticales) o 9093, 9193 (para 3 módulos verticales) M - Marco antilluvia para placa empotrada (suministrado por separado) art. 1P21, 1P22, 1P23 y 1P24 (2 módulos verticales) art. 1P31, 1P32, 1P33 y 1P34 (3 módulos verticales) J- Caja con marco antilluvia para placa de superficie (suministrada por separado) art. 1E21, 1E22, 1E23 y 1E24 (2 módulos verticales) art. 1E31, 1E32, 1E33 y 1E34 (3 módulos verticales). L - Caixa de embeber (fornecida separadamente) Art. 9092, 9192 (para 2 módulos verticais) ou 9093, 9193 (para 3 módulos verticais) M - Aro anti-chuva para instalação duma botoneira de embeber (fornecido separadamente) Art. 1P21, 1P22, 1P23, 1P24 (2 módulos verticais) Art. 1P31, 1P32, 1P33, 1P34 (3 módulos verticais) N - Caixa com aro anti-chuva para instalação de montagem saliente (fornecido separadamente) Art. 1E21, 1E22, 1E23, 1E24 (2 módulos verticais) Art. 1E31, 1E32, 1E33, 1E34 (3 módulos verticais). 10. PT. ES. DE. FR. EN. IT.

(11) 1200 GB. I INSTALLAZIONE DELLE TARGHE DA INCASSO PARETE - Installare a muro la scatola da incasso (L) ad una altezza di circa 1,65m dal bordo superiore dalla scatola al pavimento Nota: Le targhe della serie 1200 possono essere ampliate solo in senso orizzontale con targhe supplementari, unendo le scatole da incasso per mezzo degli appositi agganci forniti con le scatole (vedi fig. 8). - Nel caso di impianto citofonico: fissare la staffetta (C) nella parte alta del telaio (B) per mezzo delle viti, nei fori predisposti e fissare il posto esterno alla staffetta (vedi fig.10, 12) - Nel caso di impianto videocitofonico: fissare la telecamera (I) al telaio (B) come indicato nelle fig. 6, 11, 13 - Sfilare o tagliare il tappo in gomma (preesistente nei posti esterni audio o telecamere) facendo attenzione a non tagliare i cavi del microfono (vedi fig.5) e inserire il microfono nell’apposita sede posta sul telaio (B) richiudendo il tappo come indicato nella fig. 5 part. 1 - Fissare i pulsanti (G) al telaio (B) come indicato nelle fig. 10, 11, 12, 13 - Fissare la scheda per illuminazione a LED (H) nell’apposita sede come indicato nelle fig. 10, 11, 12, 13 - Fissare l’eventuale cornice parapioggia (M) alla scatola da incasso - Fissare il telaio alla scatola da incasso o alla cornice parapioggia - Nel caso di impianto citofonico sul retro della placca frontale si deve: togliere l’anello per obiettivo “E” e inserire la mascherina di chiusura obiettivo “D” (vedi fig. 4) - Nel caso di impianto videocitofonico sul retro della placca frontale si deve: togliere la mascherina di chiusura obiettivo “D” e inserire l’anello per obiettivo “E” (vedi fig. 4) - Collegare all’impianto posto esterno/telecamera, pulsanti e LED. - Chiudere la targa fissandola al telaio per mezzo della chiavetta speciale “P” (vedi fig. 7). FLUSH-MOUNTED PANEL INSTALLATION - Install the flush-mounted box (L) on the wall at a height of approx. 1.65 m from the top edge of the boxes to the floor. Note: The entrance panels of the 1200 series can only be extended horizontally with supplementary entrance panels by joining the flush-mounted boxes with the hooks supplied with the boxes to fasten them together (see fig. 8). - For audio door entry systems: secure the bracket (C) at the top of the frame (B) by means of the screws in the prearranged holes and fix the speech unit to the bracket (see fig. 10, 12). - For video door entry systems: secure the video camera (I) to the frame (B) as shown in fig. 6, 11, 13. - Extract or cut the rubber plug (already existing in the audio speech units or video cameras) taking care not to cut the cables of the microphone (see fig. 5) and insert the microphone into the seat on the frame (B) closing the plug as shown in fig. 5 detail 1. - Secure the push-buttons (G) to the frame (B) as shown in fig. 10,11, 12, 13. - Secure the LED lighting card (H) in the seat as shown in fig. 10,11, 12, 13. - Secure any rainproof cover (M) to the flush-mounted box. Secure the frame to the flush-mounted box or to the rainproof cover. - For audio door entry systems on the back of the front plate it is necessary to: remove the ring for lens “E” and insert the cover closing the lens “D” (see fig. 4) - For video door entry systems on the back of the front plate it is necessary to: remove the cover closing the lens “D” and insert the ring for lens “E” (see fig. 4) - Connect the speech unit/video camera, pushbuttons and LEDs to the system. - Close the entrance panel securing it to the frame by means of the special wrench “P” (see fig. 7).. INSTALLAZIONE DELLE TARGHE DA ESTERNO PARETE - Installare a muro la scatola da esterno parete (N) ad una altezza di circa 1,65m dal bordo superiore della scatola al pavimento. Nota: Le targhe della serie 1200 possono essere ampliate solo in senso orizzontale con targhe supplementari - Nel caso di impianto citofonico: fissare la staffetta (C) nella parte alta del telaio (B) per mezzo delle viti, nei fori predisposti e fissare il posto esterno alla staffetta (vedi fig. 14) - Nel caso di impianto videocitofonico: fissare la telecamera (I) al telaio (B) come indicato in fig. 6, 15. - Sfilare o tagliare il tappo in gomma (preesistente nei posti esterni audio o telecamere) facendo attenzione a non tagliare i cavi del microfono (vedi fig.5) e inserire la capsula microfonica nell’apposita sede posta sul telaio (B) richiudendo il tappo come indicato nella fig. 5 part. 1 - Fissare i pulsanti (G) al telaio (B) come indicato nelle fig. 14, 15 - Fissare il telaio alla scatola da esterno - Fissare la scheda per illuminazione a LED (H) nell’apposita sede come indicato nelle fig. 14, 15 - Nel caso di targa con solo posto esterno audio sul retro della placca frontale si deve: togliere l’anello per obiettivo “E” e inserire la mascherina di chiusura obiettivo “D” (vedi fig. 4) - Nel caso di targa con telecamera sul retro della placca frontale si deve: togliere la mascherina di chiusura obiettivo “D” e inserire l’anello per obiettivo “E” e (vedi fig. 4) - Collegare all’impianto, posto esterno/telecamera, pulsanti e LED. - Chiudere la targa fissandola al telaio per mezzo della chiavetta speciale “P” (vedi fig. 7). SURFACE WALL-MOUNTED PANEL INSTALLATION - Install the surface wall-mounted box (N) on the wall at a height of approx. 1.65 m from the top edge of the boxes to the floor. Note: The entrance panels of the 1200 series can only be extended horizontally with supplementary entrance panels - For audio door entry systems: secure the bracket (C) at the top of the frame (B) by means of the screws in the prearranged holes and fix the speech unit to the bracket (see fig. 14) - For video door entry systems: secure the video camera (I) to the frame (B) as shown in fig. 6, 15. - Extract or cut the rubber plug (already existing in the audio speech units or video cameras) taking care not to cut the cables of the microphone (see fig. 5) and insert the microphone capsule into the seat on the frame (B) closing the plug as shown in fig. 5 detail 1. - Secure the push-buttons (G) to the frame (B) as shown in fig. 14, 15. - Secure the frame to the surface wall-mounted box. - Secure the LED lighting card (H) in the seat as shown in Fig. 14, 15. - For audio door entry systems on the back of the front plate it is necessary to: remove the ring for lens “E” and insert the cover closing the lens “D” (see fig. 4) - For video door entry systems on the back of the front plate it is necessary to: remove the cover closing the lens “D” and insert the ring for lens “E” (see fig. 4) - Connect the speech unit/video camera, pushbuttons and LEDs to the system. - Close the entrance panel securing it to the frame by means of the special wrench “P” (see fig. 7). IT. EN. 11.

(12) 1200 F. D. INSTALLATION DES PLAQUES DE RUE POUR ENCASTREMENT MURAL - Installer le boîtier d’encastrement mural (L) à une hauteur d’environ 1,65 m du bord supérieur des boîtiers au sol. Remarque: Les plaques de la série 1200 ne peuvent être agrandies que dans le sens horizontal avec des plaques supplémentaires, en unissant les boîtiers à encastrer au moyen des crochets spéciaux fournis avec les boîtiers pour fixer ces derniers entre eux (voir fig. 8). - En cas d’installation portier audio: fixer l’étrier (C) dans la partie supérieure du châssis (B) au moyen des vis dans les trous prédisposés et fixer le poste externe à l’étrier (voir fig. 10, 12). - En cas d’installation portier vidéo: fixer la caméra (I) au châssis (B) comme indiqué sur la fig. 6, 11, 13. - Défiler ou couper le bouchon en caoutchouc (préexistant dans les postes externes audio ou caméras) en faisant attention à ne pas couper les câbles du combiné (voir Fig. 5) et insérer le microphon dans le siège spécial situé sur le châssis (B) en refermant le bouchon comme indiqué sur la fig. 5 pièce 1. - Fixer les boutons (G) au châssis (B) comme indiqué sur la fig. 10, 11, 12, 13. - Fixer la carte pour éclairage à Leds (H) dans le siège spécial comme indiqué sur la fig. 10, 11, 12, 13. - Fixer l’éventuel cadre de protection contre la pluie (M) au boîtier à encastrer. - Fixer le châssis au boîtier à encastrer ou au cadre de protection contre la pluie - En cas d’installation portier audio, sur le dos de la dalle frontale il faut: enlever la bague pour objectif « E » et insérer le masque de fermeture objectif « D » (voir fig. 4) - En cas d’installation portier vidéo, sur le dos de la plaque frontale il faut: enlever le masque de fermeture objectif « D » et insérer la bague pour objectif « E » (voir fig. 4) - Relier à l’installation poste externe/caméra, les boutons et Leds. - Fermer la plaque en la fixant au châssis au moyen de la clavette spéciale « P » (voir fig. 7). UNTERPUTZMONTAGE DER KLINGELTABLEAUS - Das Unterputzgehäuse (L) in der Wand einbauen. Die obere Gehäusekante muss etwa 1,65 m vom Boden entfernt sein. Hinweis: Die Klingeltableaus der Serie 1200 können nur horizontal mit Zusatztableaus erweitert werden. Dazu werden die Unterputzgehäuse mit den Verbindungsstücken, die den Gehäusen beiliegen, verbunden (siehe Abb. 8). - Audio-Türsprechanlage: Die Halterung (C) mit den Schrauben in den vorgesehenen Löchern an der Oberseite des Rahmens (B) befestigen und die Sprechstelle an der Halterung befestigen (siehe Abb. 10, 12). - Video-Türsprechanlage: Die Kamera (I), wie in Abb. 6, 11, 13 dargestellt, am Rahmen (B) befestigen. - Den Gummistöpsel herausziehen (in den Sprechstellen oder Kameras bereits vorhanden), dabei darauf achten, dass die Kabel des Mikrofons, wie in Abb. 5 dargestellt, nicht durchgetrennt werden. Die Mikrofonkapsel in ihren Sitz am Rahmen (B) stecken und den Stöpsel wieder schließen (siehe Abb. 5, Detail 1). - Die Tasten (G), wie in Abb. 10, 11, 12, 13 dargestellt, am Rahmen (B) befestigen. - Die Karte für die LED-Beleuchtung (H), wie in Abb. 10, 11, 12, 13 dargestellt, in ihren Sitz stecken. - Den eventuellen Regenschutzrahmen (M) am Unterputzgehäuse befestigen. - Den Rahmen am Unterputzgehäuse oder am Regenschutzrahmen befestigen. - Im Falle einer Audio-Türsprechanlage muss an der Rückseite der Frontblende der Ring für das Objektiv “E“ entfernt und die Objektivabdeckung “D“ eingesetzt werden (siehe Abb. 4) - Im Falle einer Video-Türsprechanlage muss an der Rückseite der Frontblende die Objektivabdeckung “D“ entfernt und der Ring für Objektiv “E“ eingesetzt werden (siehe Abb. 4). - Sprechstelle/Kamera, Tasten und LED an der Anlage anschließen. - Das Klingeltableau schließen und mit dem Spezialschlüssel “P“ am Rahmen befestigen (siehe Abb. 7).. INSTALLATION DES PLAQUES DE RUE POUR MONTAGE EN SAILLIE - Installer au mur le boîtier pour montage en saillie (N) à une hauteur d’environ 1,65 m du bord supérieur du boîtier au sol. Remarque : Les plaques de la série 1200 ne peuvent être agrandies que dans le sens horizontal avec des plaques supplémentaires. - En cas d’installation portier audio : fixer l’étrier (C) dans la partie supérieure du châssis (B) au moyen des vis dans les trous prédisposés et fixer le poste externe à l’étrier (voir fig. 14). - En cas d’installation portier vidéo : fixer la caméra (I) au châssis (B) comme indiqué sur la fig. 6, 15. - Défiler ou couper le bouchon en caoutchouc (préexistant dans les postes externes audio ou caméras) en faisant attention à ne pas couper les câbles du combiné (voir fig. 5) et insérer la capsule microphonique dans le siège spécial situé sur le châssis (B) en refermant le bouchon comme indiqué sur la fig. 5 pièce 1. - Fixer les boutons (G) au châssis (B) comme indiqué sur la fig. 14, 15. - Fixer le châssis au boîtier pour montage en saillie - Fixer la carte d’éclairage à Leds (H) dans le siège spécial comme indiqué sur la fig. 14, 15. - En cas d’installation portier audio, sur le dos de la plaque frontale il faut: enlever la bague pour objectif « E » et insérer le masque de fermeture objectif « D » (voir fig. 4) - En cas d’installation portier vidéo, au dos de la plaque frontale il faut: enlever le masque de fermeture objectif « D » et insérer la bague pour objectif « E » (voir fig. 4) - Raccorder à l’installation le poste externe/caméra, les boutons et les Leds. - Fermer la plaque en la fixant au châssis au moyen de la clavette spéciale « P » (voir fig. 7).. AUFPUTZMONTAGE DER KLINGELTABLEAUS - Das Aufputzgehäuse (N) an der Wand installieren. Die obere Gehäusekante muss etwa 1,65 m vom Boden entfernt sein. Hinweis: Die Klingeltableaus der Serie 1200 können nur horizontal mit Zusatztableaus erweitert werden - Audio-Türsprechanlage: Die Halterung (C) mit den Schrauben in den vorgesehenen Löchern an der Oberseite des Rahmens (B) befestigen (siehe Abb. 14). - Video-Türsprechanlage: Die Kamera (I), wie in Abb. 6, 15 dargestellt, am Rahmen (B) befestigen. - Den Gummistöpsel herausziehen (in den Sprechstellen oder Kameras bereits vorhanden), dabei darauf achten, dass die Kabel des Mikrofons nicht durchgetrennt werden. Die Mikrofonkapsel in ihren Sitz am Rahmen (B) stecken und den Stöpsel, wie in Abb. 5 Detail 1 dargestellt, wieder schließen. - Die Tasten (G), wie in Abb. 14, 15 dargestellt, am Rahmen (B) befestigen. - Den Rahmen am Aufputzgehäuse befestigen - Die Karte für die LED-Beleuchtung (H), wie in Abb. 14, 15 dargestellt, in ihren Sitz stecken. - Im Falle einer Audio-Türsprechanlage muss an der Rückseite der Frontblende der Ring für das Objektiv “E“ entfernt und die Objektivabdeckung “D“ eingesetzt werden (siehe Abb. 4) - Im Falle einer Video-Türsprechanlage muss an der Rückseite der Frontblende die Objektivabdeckung “D“ entfernt und der Ring für das Objektiv “E“ eingesetzt werden (siehe Abb. 4). - Sprechstelle/Kamera, Tasten und LED an der Anlage anschließen. - Das Klingeltableau schließen und mit dem Spezialschlüssel ”P“ am Rahmen befestigen (siehe Abb. 7).. 12. FR. DE.

(13) 1200 E. P. INSTALACIÓN DE LAS PLACAS DE EMPOTRAR - Instalar la caja de empotrar “L” de manera que su borde superior quede a aproximadamente 1,65m del suelo. Nota: Las placas de la serie 1200 se pueden ampliar sólo en sentido horizontal con placas suplementarias, uniendo entre sí las cajas de empotrar mediante los enganches que se suministran con ellas (fig. 8). - En sistemas de audioportero: fijar el soporte “C” en la parte superior del bastidor “B” introduciendo los tornillos en los orificios existentes y fijar el aparato externo al soporte (ver fig. 10, 12). - En sistemas de videoportero: fijar la cámara “I” al bastidor “B” como ilustran las figuras 6, 11, 13. - Quitar o cortar el tapón de goma (incluido en los aparatos externos de audio o cámaras) con cuidado de no cortar los cables del micrófono (ver fig. 5), y colocar el microfóno en el alojamiento practicado en el bastidor “B”. Cerrar el tapón como se ilustra (1, fig. 5). - Fijar los pulsadores “G” al bastidor “B” como indica la fig. 10, 11, 12, 13. - Fijar la tarjeta para iluminación de LEDs “H” en su alojamiento como indica la fig. 10, 11, 12, 13. - Fijar el marco antilluvia “M”, si se utiliza, a la caja de empotrar. - Fijar el bastidor a la caja de empotrar o al marco antilluvia. - En sistemas de audioportero, en la parte posterior del panel frontal: quitar el anillo para objetivo “E” y montar la máscara de cierre del objetivo “D” (fig. 4). - En sistemas de videoportero, en la parte posterior del panel frontal: quitar la máscara de cierre del objetivo “D” y colocar el anillo para objetivo “E” (fig. 4) - Conectar al sistema el aparato externo/cámara, los pulsadores y LEDs. - Cerrar la placa y fijarla al bastidor con la chaveta especial “P” (fig. 7).. INSTALAÇÃO DAS BOTONEIRAS DE EMBEBER - Instalar na parede a caixa de embeber “L” a uma altura aprox. de 1,65m desde o bordo superior das caixas até ao pavimento. NOTA: As botoneiras da série 1200 só podem ser ampliadas no sentido horizontal com botoneiras suplementares, unindo as caixas de embeber através dos respectivos suportes fornecidos com as caixas para fixar as mesmas entre si (ver Fig. 8). - No caso de instações de audio: fixar o suporte “C” nas partes altas do caixilho “B” através dos parafusos, inserindo-os nos furos já preparados e fixar o posto externo ao suporte (ver Fig. 10, 12). - No caso de instalacões de video: fixar a telecâmara “I” ao caixilho “B” conforme a Fig. 6, 11, 13. - Retirar o cortar tampo em borracha (pré-existente nos postos externos audio ou telcâmara) tendo cuidado para não cortar os cabos do microfone (ver Fig. 5) e inserir o microfóno na respectiva sede situada no caixilho “B” voltando a colocar o tampo conforme a Fig. 5 porm. 1. - Fixar os botões “G” no caixilho “B” conforme o indicado nas Fig. 10, 11, 12, 13. - Fixar a placa para iluminação por LED (H) na respectiva sede conforme o indcado na Fig. 10, 11, 12, 13. - Fixar o eventual aro anti-chuva “M” na caixa de embeber. - Fixar o caixilho na caixa de embeber ou nos aros anti-chuva. - No caso de instalações audio na parte de trás da placa frontal deve-se: retirar o anel para a objectiva “E” e inserir a máscara de fecho da objectiva “D” (ver Fig. 4). - No caso de instalacões de video na parte de trás de placa frontal deve-se: retirar a máscara de fecho da objectiva “D” e inserir o anel para a objectiva “E” (ver Fig. 4). - Ligar á instalação o posto externo/telecâmara, botões e LED. - Fechar a botoneira fixando-a no caixilho através a chave especial “P” (ver Fig. 7).. INSTALACIÓN DE LAS PLACAS DE SUPERFICIE Instalar la caja de superficie (N) de manera que su borde superior quede a aproximadamente 1,65 m del suelo. Nota: Las placas de la serie 1200 se pueden ampliar sólo en sentido horizontal con placas suplementarias. - En sistemas de audioportero: fijar el soporte “C” en la parte superior del bastidor “B” introduciendo los tornillos en los orificios existentes y fijar el aparato externo al soporte (ver fig. 14). - En sistemas de videoportero: fijar la cámara “I” al bastidor “B” como ilustran las figuras 6, 15. - Quitar o cortar el tapón de goma (incluido en los aparatos externos de audio o cámaras) con cuidado de no cortar los cables del micrófono, y colocar la cápsula microfónica en el alojamiento practicado en el bastidor “B”. Cerrar el tapón como se ilustra (1, fig. 5). - Fijar los pulsadores “G” al bastidor “B” como indica la fig. 14, 15. - Fijar el bastidor a la caja de superficie. - Fijar la tarjeta para iluminación de LEDs “H” en su alojamiento como indica la fig. 14, 15. - En sistemas de audioportero, en la parte posterior del panel frontal: quitar el anillo para objetivo “E” y montar la máscara de cierre del objetivo “D” (fig. 4). - En sistemas de videoportero, en la parte posterior del panel frontal: quitar la máscara de cierre del objetivo “D” y colocar el anillo para objetivo “E” (fig. 4). - Conectar al sistema el aparato externo/cámara, los pulsadores y LEDs. - Cerrar la placa y fijarla al bastidor con la chaveta especial “P” (fig. 7).. INSTALAÇÃO DELLE BOTONEIRAS DE MONTAGEM SALIENTE - Instalar na parede a caixa de montagem saliente (M) a uma altura aprox. de 1,65m desde o bordo superior da caixa até ao pavimento. NOTA: As botoneiras da série 1200 só podem ser ampliadas no sentido horizontal com botoneiras suplementares - No caso de instalações de áudio: fixar o suporte (C) na parte superior del caixilho (B) através dos parafusos, inserindo-os nos furos já preparados (ver fig. 14) - No caso de instalações de vídeo: fixar a telecâmara (I) no caixilho (B) conforme o indicado na fig. 6 e fig. 15. - Retirar o cortar tampo em borracha (pré-existente nos postos externos áudio ou telecâmaras) tendo cuidado para não cortar os cabos do microfone (ver Fig. 5) e inserir a capsula microfónica na respectiva sede situada no caixilho (B) voltando a colocar o tampo conforme o indicado na fig. 14 - Fixar os botões (G) no caixilho (B) conforme o indicado na fig. 14, 15. - Fixar o caixilho na caixa de montagem saliente - Fixar a placa para iluminação por LED (H) na respectiva sede conforme o indicado na fig. 14, 15. - No caso de instalações áudio na parte de trás da placa frontal deve-se: retirar o anel para a objectiva “E” e inserir a máscara de fecho da objectiva “D” (ver fig. 4) - No caso de instalações de vídeo na parte de trás da placa frontal deve-se: Retirar a máscara de fecho da objectiva “D” inserir o anel para a objectiva “E” e (ver fig. 4) - Ligar à instalação o posto externo/telecâmara, botões e LED. - Fechar a botoneira fixando-a no caixilho através da chave especial “P” (ver fig. 7). ES. PT. 13.

(14) 1200 ABBINAMENTO DI UNA TARGA PRINCIPALE CON UNA TARGA SUPPLEMENTARE A PULSANTI ASSEMBLING OF A MAIN ENTRANCE PANEL WITH AN ADDITIONAL ENTRANCE PANEL WITH PUSH-BUTTONS. Fig. 6. MONTAGE D’UNE PLAQUE DE RUE PRINCIPALE AVEC UNE PLAQUE DE RUE SUPPLÉMENTAIRE AVEC BOUTONS-POUSSOIRS ZUSAMMENSTELLUNG EINES KLINGELTABLEAUS MIT EINEM ZUSATZTASTENTABLEAU MONTAJE DE UNA PLACA PRINCIPAL CON UNA PLACA SUPLEMENTARIA CON PULSADORES ASSEMBLAGEM DE UMA BOTONIERA PRINCIPAL COM UMA BOTONIERA SUPLEMENTAR COM BOTÕES. Fig. 9. Fig. 7. P. Fig. 8. 14. PT. ES. DE. FR. EN. IT.

(15) 1200 INSTALLAZIONE DI UNA TARGA CITOFONICA DA INCASSO PARETE ASSEMBLING OF A FLUSH-MOUNTED AUDIO ENTRANCE PANEL INSTALLATION D’UNE PLAQUE DE RUE AUDIO POUR MONTAGE MURAL À ENCASTREMENT. INSTALLAZIONE DI UNA TARGA VIDEOCITOFONICA DA INCASSO PARETE ASSEMBLING OF A FLUSH-MOUNTED VIDEO ENTRANCE PANEL. ZUSAMMENSTELLUNG EINES AUDIO-UP-KLINGELTABLEAUS. INSTALLATION D’UNE PLAQUE DE RUE VIDÉO POUR MONTAGE MURAL À ENCASTREMENT. INSTALACIÓN DE UNA PLACA AUDIO DE EMPOTRAR. ZUSAMMENSTELLUNG EINES VIDEO-UP-KLINGELTABLEAUS. INSTALAÇÃO DE UMA BOTONEIRA AUDIO DE EMBEBER. INSTALACIÓN DE UNA PLACA VIDEO DE EMPOTRAR INSTALAÇÃO DE UMA BOTONEIRA VIDEO DE EMBEBER. A. Fig. 10. Fig. 11. A I. F 1 B - M. B. +T. 8. 7. 6. 5. H. L. G. H. L. Fig. 4. Fig. 4. E D. 2. 1. Fig. 5. IT. V. EN. Part. 1. FR. DE. ES. PT. E D. 2. 1. Fig. 5. Part. 1. 15.

(16) 1200 INSTALLAZIONE DI UNA TARGA CITOFONICA DA INCASSO PARETE CON CORNICE PARAPIOGGIA. INSTALLAZIONE DI UNA TARGA VIDEOCITOFONICA DA INCASSO PARETE CON CORNICE PARAPIOGGIA. ASSEMBLING OF A FLUSH-MOUNTED AUDIO ENTRANCE PANEL. ASSEMBLING OF A FLUSH-MOUNTED VIDEO ENTRANCE PANEL. ZUSAMMENSTELLUNG EINES AUDIO-UP-KLINGELTABLEAUS MIT REGENSCHUTZRAHMEN. ZUSAMMENSTELLUNG EINES VIDEO-UP-KLINGELTABLEAUS MIT REGENSCHUTZRAHMEN. INSTALLATION D’UNE PLAQUE DE RUE AUDIO POUR MONTAGE MURAL À ENCASTREMENT AVEC PROTECTION CONTRE LA PLUIE. INSTALLATION D’UNE PLAQUE DE RUE VIDÉO POUR MONTAGE MURAL À ENCASTREMENT AVEC PROTECTION CONTRE LA PLUIE. INSTALACIÓN DE UNA PLACA AUDIO DE EMPOTRAR CON MARCO ANTILLUVIA. INSTALACIÓN DE UNA PLACA VIDEO DE EMPOTRAR CON MARCO ANTILLUVIA. INSTALAÇÃO DE UMA BOTONEIRA AUDIO DE EMBEBER COM ARO ANTI-CHUVA. INSTALAÇÃO DE UMA BOTONEIRA VIDEO DE EMBEBER COM ARO ANTI-CHUVA. Fig. 12. A. Fig. 13. A I. F B. 1 B. - M. +T. V. 8. 7. 6. 5. M H. M. G. H. G. L L. Fig. 4. Fig. 4. E D. 1. Fig. 5. 16. 2. Part. 1. E D. 2. 1. Fig. 5. Part. 1. PT. ES. DE. FR. EN. IT.

(17) 1200 ASSEMBLING OF A SURFACE WALL-MOUNTED ENTRANCE PANEL. INSTALLAZIONE DI UNA TARGA VIDEOCITOFONICA DA ESTERNO PARETE. INSTALLATION D’UNE PLAQUE DE RUE AUDIO POUR MONTAGE MURAL EN SAILLIE. ASSEMBLING OF A SURFACE WALL-MOUNTED VIDEO ENTRANCE PANEL. ZUSAMMENSTELLUNG EINES AUDIO-AP-KLINGELTABLEAUS. INSTALLATION D’UNE PLAQUE DE RUE VIDÉO POUR MONTAGE MURAL EN SAILLIE. INSTALLAZIONE DI UNA TARGA CITOFONICA DA ESTERNO PARETE. INSTALACIÓN DE UNA PLACA AUDIO DE SUPERFICIE INSTALAÇÃO DE UMA BOTONEIRA AUDIO DE MONTAGEM SALIENTE. ZUSAMMENSTELLUNG EINES VIDEO-AP-KLINGELTABLEAUS INSTALACIÓN DE UNA PLACA VIDEO DE SUPERFICIE INSTALAÇÃO DE UMA BOTONEIRA VIDEO DE MONTAGEM SALIENTE. Fig. 14. Fig. 15. A. A I. F B 1. - M. V. +T. 8. 7. 6. 5. B H G H G. N N. Fig. 4. Fig. 4. E D. 2. 1. Fig. 5. IT. EN. Part. 1. FR. DE. ES. PT. E D. 2. 1. Fig. 5. Part. 1. 17.

(18) 1200 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE - Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. - Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L’esecuzione dell’impianto deve essere rispondente alle norme CEI vigenti. - È necessario prevedere a monte dell’alimentazione un appropriato interruttore di tipo onnipolare facilmente accessibile con separazione tra i contatti di almeno 3 mm. - Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione. - Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. - Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l’interruttore dell’impianto. - In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, togliere l’alimentazione mediante l’interruttore e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. - Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua. - L’installatore deve assicurarsi che le informazioni per l’utente siano presenti sugli apparecchi derivati. - Tutti gli apparecchi costituenti l’impianto devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. - ATTENZIONE: per evitare di ferirsi, questo apparecchio deve essere assicurato alla parete secondo le istruzioni di installazione. - Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell’impianto. Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE). Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. Rischi legati alle sostanze considerate pericolose (WEEE). Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi elettrici ed elettronici sono considerate sostanze pericolose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.. SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS - Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation. - After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out according to national safety regulations. - It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper ominipolar type switch with 3 mm separation (minimum) between contacts. - Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the mains. - Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems. Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper, erroneous or irrational use. - Before cleaning or maintenance, disconnect the set. - In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it. - For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer. - Safety may be compromised if these instructions are disregarded. - Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to dripping or sprinkling of water. - Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installation, for users’ information. - All items must only be used for the purposes designed. - WARNING: to avoid the possibility of hurting yourself, this unit must be fixed to the wall according to the installation instructions. - This leaflet must always be enclosed with the equipment. Directive 2002/96/EC (WEEE) The crossed-out wheelie bin symbol marked on the product indicates that at the end of its useful life, the product must be handled separately from household refuse and must therefore be assigned to a differentiated collection centre for electrical and electronic equipment or returned to the dealer upon purchase of a new, equivalent item of equipment. The user is responsible for assigning the equipment, at the end of its life, to the appropriate collection facilities. Suitable differentiated collection, for the purpose of subsequent recycling of decommissioned equipment and environmentally compatible treatment and disposal, helps prevent potential negative effects on health and the environment and promotes the recycling of the materials of which the product is made. For further details regarding the collection systems available, contact your local waste disposal service or the shop from which the equipment was purchased. Risks connected to substances considered as dangerous (WEEE). According to the WEEE Directive, substances since long usually used on electric and electronic appliances are considered dangerous for people and the environment. The adequate differentiated collection for the subsequent dispatch of the appliance for the recycling, treatment and dismantling (compatible with the environment) help to avoid possible negative effects on the environment and health and promote the recycling of material with which the product is compound. Product is according to EC Directive 2004/108/EC and following norms.. CONSEILS POUR L’INSTALLATEUR - Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu’elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité pour l’installation, l’emploi et la maintenance. - Après avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’intégrité de l’appareil. Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L’exécution de l’installation doit être conforme aux normes nationales. - Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié, type omnipolaire, avec une separation entre les contacts d’au moins 3 mm. - Avant de connecter l’appareil s’assurer que les données reportées sur l’étiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution. - Cet appareil devra être destiné uniquement à l’emploi pour lequel il a été expressément conçu, c’està-dire pour l’alimentation des systèmes de portiers électriques. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d’éventuels dommages résultant de l’emploi impropre, erroné et déraisonnable. - Avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique, en éteignant l’interrupteur de l’installation. - En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, enlever l’alimentation au moyen de l’interrupteur et ne pas le modifier. - Pour une éventuelle réparation s’adresser uniquement à un centre d’assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l’appareil. - Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau. - L’installateur doit s’assurer que les renseignements pour l’usager soient présents dans les appareils connectés. - Tous les appareils constituant l’installation doivent être destinés exclusivement à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. - ATTENTION: pour éviter de se blesser, cet appareil doit être assuré au mur selon les instructions d’installation. - Ce document devra être toujours joint avec l’appareillage. Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE) Le symbole de panier barré se trouvant sur l’appareil indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être traité séparément des autres déchets domestiques et remis à un centre de collecte différencié pour appareils électriques et électroniques ou remis au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil équivalent. L’usager est responsable du traitement de l’appareil en fin de vie et de sa remise aux structures de collecte appropriées. La collecte différenciée pour le démarrage successif de l’appareil remis au recyclage, au traitement et à l’élimination écocompatibles contribue à éviter les effets négatifs environnementaux et sur la santé tout en favorisant le recyclage des matériaux dont se compose le produit. Pour des informations plus détaillées sur les systèmes de collecte disponibles, contacter le service local d’élimination des déchets ou le magasin qui a vendu l’appareil. Risques liés aux substances considérées dangéreuses (WEEE). Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisées depuis long temps habituellement dans des appareils électriques et électroniques sont considerées dangéreuses pour les personnes et l’environnement. La collecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement environnemental compatible contribue à éviter possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la salue et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. Le produit est conforme à la directive européenne 2004/108/CE et suivantes.. Il prodotto è conforme alla direttiva europea 2004/108/CE e successive.. 18. IT. EN. FR.

Referências

Documentos relacionados

A Movitel disponibiliza para todos os colaboradores, camisa polo para uso no ambiente de trabalho.. Calendário

Quando se realiza a rotação entre opióides transdérmicos, porque a sua semi- vida de eliminação e tempo para o início de ação são sobreponíveis, podemos remover o fármaco

Ao ligar para um determinado CRA o nº de telefone do comunicador está a comunicar o que aconteceu (o tipo de evento). Pelo identificador de chamadas também sabe qual

No que dizer respeito à qualidade, tendo como base o Diagrama de Kaoru Ishikawa e o modelo das dimensões da qualidade do produto de Iida, propôs-se aqui, inicialmente,

Ligue a lavadora de alta pressão, usando o interruptor de ligar/desligar (7), e deixe-a trabalhar durante, no máx., 1 minuto até não sair mais água pela ligação de pistola de

dor de entupimento 4 Fixador de cabo 5 Tampa do depósito 6 Interruptor de ligar/ desligar 7 Entrada para a mangueira 8 Fechos 9 Pega de transporte 10 Depósito de metal 11

as variáveis produtividade de colmos, Brix e ATR, não houve diferença significativa entre os diferentes tratamentos químicos.. Elevados índices de brotações laterais foram obtidos

O PADE destina-se a empresários e dirigentes com o mínimo de 10 anos de experiência de gestão em posições de Alta Direção e Direção-Geral e constitui uma oportunidade real de