• Nenhum resultado encontrado

Tradução Automática

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Tradução Automática"

Copied!
10
0
0

Texto

(1)

Tradu

Tradu

ç

ç

ão

ão

Autom

Autom

á

á

tica

tica

Belinda

BelindaMaiaMaia Universidade do Porto

Universidade do Porto

&

&

PoloCLUP

PoloCLUPLinguatecaLinguateca

A

A

importância

importância

da

da

Tradu

Tradu

ç

ç

ão

ão

Autom

Autom

á

á

tica

tica

(TA)

(TA)

„

„ ImportânciaImportânciasocial –social –necessidadenecessidadede de

comunica

comunicaççãoãoentreentrepessoaspessoassemsem l

líínguangua comumcomum

„

„ ImportânciaImportânciapolípolíticatica--multilinguismomultilinguismo „

„ ImportânciaImportânciacomercialcomerciale e econeconóómicamica „

„ InteresseInteressecientícientíficoficoe e filosfilosóóficofico

Tradu

Traduç

ção

ão

e a M

e a

áquina

quina

-

-

distinç

distin

ções

ões

„

„ MAHT > THAM –MAHT > THAM –TraduçTraduçãoãoHumana Humana

Assistida

AssistidapelapelaMMááquinaquina

„

„ CAT > TAC -CAT > TAC -TraduçTraduçãoãoAssistidaAssistidapelopelo

Computador Computador

„

„ HAMT > TAAH –HAMT > TAAH –TraduTraduççãoão

Autom

AutomááticaticaAssistidaAssistidapelopeloser ser Humano

Humano

THAM

THAM –

Traduç

Tradu

ção

ão

Humana

Humana

Assistida

Assistida

pela

pela

M

áquina

quina

„

„ DescriDescriççãoãomaismaisvagavaga „

„ ImplicaImplicautilizautilizaççãoãode de vvááriasrias

tecnologias

tecnologiasparaparafacilitarfacilitara tradua traduççãoão

„

„ ProcessamentoProcessamentode de textotexto „

„ ArmazenamentoArmazenamentode de textostextose e

terminologia terminologia

„

„ RecursoRecursoààinformaçinformaçãoãonanaInternetInternet

TAC

TAC -

-

Traduç

Tradu

ção

ão

Assistida

Assistida

pelo

pelo

Computador

Computador

„

„ “CAT “CAT toolstools””--SDL/TRADOS, STAR SDL/TRADOS, STAR

TRANSIT, D

TRANSIT, DÉÉJJÀÀVU, WORDFAST etcVU, WORDFAST etc que incluem

que incluem

•MemMemóórias de Tradurias de Traduççãoão

•TerminologiaTerminologia •

•Extractores de textoExtractores de texto •

•……TATA

TAC

TAC -

-

Localizaç

Localiza

ção

ão

=

= TraduTraduççãoãode de manuaismanuais, , documentadocumentaççãoãoe a e a

parte

partelingulinguíísticasticade de programaprogramaççãoão

inform

informááticatica „

„ ProgramasProgramasde de LocalizaLocalizaççãoão––PASSOLO, PASSOLO,

CATALYST etc

CATALYST etc

„

„ TeoricamenteTeoricamentefuncionalistafuncionalista--ououadaptaadaptaççãoão

do

do textotextoetc etc ààssnecessidadesnecessidadesLOCAISLOCAIS

„

„ Na Na prprááticatica> > uniformizauniformizaççãoãode de textotextoe e

tradu

(2)

Programas de TAC e Localiza

Programas de TAC e Localizaç

ção

ão

„

„ Inventados por engenheiros Inventados por engenheiros

impacientes com a lentidão de impacientes com a lentidão de tradu

traduçção humanaão humana

„

„ Aproveitam textos e traduçAproveitam textos e traduções jões jáá

existentes > reduzem custos existentes > reduzem custos

„

„ Garantem uniformidade de Garantem uniformidade de

terminologia e expressões comuns terminologia e expressões comuns

„

„ Oferecem material para melhorar TAOferecem material para melhorar TA

TA

TA

usos

usos

actuais

actuais

„

„ TraduTraduççãoão‘‘GistGist’’–ex. –ex. nanaComissãoComissão

Europeia Europeia

„

„ TextosTextosefeféémerosmeros+ utilizadores+ utilizadores

tolerantes

tolerantes > TA on> TA on--lineline

„

„ TA TA ememdomídomíniosniosespecespecííficosficos+ + llééxicosxicos

especializados

especializadose e sintaxesintaxesimplessimples

„

„ ProgramasProgramasespecíespecíficosficosentreentreL1 <> L1 <>

L2 L2

TA com

TA com

assistência

assistência

humana

humana

¾

¾EstruturaEstruturalinear de linear de frasesfrases ¾

¾PréPré--ediediççãoãode de textotexto ¾

¾‘Linguagem‘Linguagemcontroladacontrolada’’ ¾

¾LéLéxicosxicosememdomídomíniosniosespecíespecíficosficos ¾

¾PóPóss--ediediççãoão ¾

¾TrabalhandoTrabalhandocom a ‘com a ‘caixacaixade vidrode vidro’’ ¾

¾AcessoAcessolimitadolimitadoàà‘‘caixacaixa negranegra’’––esp. esp.

l lééxicosxicos

A TA e o

A TA e o

Tradutor

Tradutor

Humano

Humano

„

„ Os Os tradutorestradutoreshumanoshumanostendemtendemaa •

•desprezardesprezara TAa TA

•tertermedomedodadaTATA

„

„ Os Os tradutorestradutoresnuncanuncasãosãoconvidadosconvidados

a

a avaliaravaliar a TA!a TA!

„ „ MASMAS „

„ A A maiormaior ameaameaççaa ààtraduçtraduçãoão

profissional

profissionalnãonãoééa TAa TA

„

„ ÉÉo INGLÊS! o INGLÊS!

A TA

A TA

em

em

linha

linha

e o

e o

utilizador

utilizador

„

„ FacilitaFacilitacomunicacomunicaççãoãointernacionalinternacional––e a e a

v

vááriosriosnnííveisveis= = maismaisdemocrdemocrááticatica „

„ CriaCriavontadevontadede de conhecerconhecertextostextosemem

l

líínguasnguasdesconhecidasdesconhecidas= = maismaistradutraduççãoão

humana

humana

„

„ TA TA ememdomdomííniosniosespecespecííficosficosououpreparadapreparada

para

parafins fins bembem--definidosdefinidos––aceleraacelerao o trabalho

trabalhode de tradutraduççãoão

„

„ TA TA ––entreentrecertascertasllíínguasnguas--utilizadautilizadacadacada

vez

vezmaismaisporportradutorestradutoreshumanoshumanos

Ferramentas desenvolvidas pela

Ferramentas desenvolvidas pela

Linguateca

Linguateca

„ „ METRAMETRA „ „ EVALEVAL „ „ TrAvaTrAva „ „ CORTACORTA „ „ BOOMERANGBOOMERANG „

(3)

METRA

METRA

„

„ http://http://www.linguateca.pt/metrawww.linguateca.pt/metra „

„ Meta-Meta-ferramentaferramentade TAde TA „

„ UtilizaUtilizavvááriosriosmotoresmotoresde TA de TA

dispon

disponííveisveisgrágrátistisememlinhalinha

„ „ EN > PTEN > PT „ „ PT > ENPT > EN

Resultados

Resultados

„

„ CentenasCentenasde de visitasvisitasporporsemanasemana!! „

„ Muito Muito úútil para o ensino de lingutil para o ensino de linguíística stica

e tradu e traduççãoão

„

„ Grandes possibilidades para Grandes possibilidades para

avalia

avaliaçção de TA entre EN <> PTão de TA entre EN <> PT

„

„ Quantidade enorme de Quantidade enorme de ‘‘logslogs’’para para

an

anáálise de TA, comparalise de TA, comparaçção de ão de motores de TA

motores de TA etcetc..

EVAL >

EVAL >

TrAva

TrAva

„

„ UmaUmaexperiênciaexperiênciapedagópedagógicagica „

„ INPUT –INPUT –frasesfrases‘‘naturaisnaturais’’tiradastiradasde de

corpora, com um

corpora, com um elementoelementode de problema

problema

„

„ OUTPUT dasOUTPUT das‘caixas‘caixasnegrasnegras’’––anáanáliselise

de

de problemasproblemas

„

„ AvaliaçAvaliaçãoãode diferentesde diferentesaspectosaspectosdos dos

sistemas sistemasde TAde TA

TrAva

TrAva

a

a

ferramenta

ferramenta

„

„ 4 4 motoresmotoresde TA de TA ememlinhalinhaEN > PT:EN > PT: •

•Free TranslationFree Translation

• •SystranSystran • •E T ServerE T Server • •AmikaiAmikai „

„ SistemaSistemade de classificaclassificaççãoãodos dos erroserros de de

TA TA

(4)

TrAva

TrAva

escolha

escolha

de

de

problemas

problemas

„

„ HomóHomógrafosgrafose e itensitenslexicaislexicais

poliss polisséémicosmicos

„

„ UnidadesUnidadeslexicaislexicaiscomplexascomplexas „

„ FrasesFrasesidiomidiomááticasticas „

„ ColocaçColocaçõesões „

„ ComplexidadeComplexidadesintásintácticactica „

„ AmbiguidadeAmbiguidadesintásintácticactica „

„ ResoluçResoluçãoãode ande anááforafora

TrAva

TrAva

escolha do

escolha do

Input

Input

„

„ NãoNãoutilizautilizaççãoãode de ‘‘test suitestest suites’’ „

„ Nada de Nada de tentartentar‘‘baralharbaralhar’’a TAa TA „

„ SelecSelecççãoãode de exemplosexemplosreaisreaisememcorpora:corpora: •

•British National Corpus British National Corpus ––BNC (100 milhõesBNC (100 milhõesde de palavras

palavras)) •

•COMPARA COMPARA •

•OutrosOutrostextostextos „

„ Remover Remover textotextosupsupéérfluorfluo

Classifica

Classifica

ç

ç

ão

ão

do Input

do Input

„

„ LéLéxicoxicoEN EN „

„ CóCódigosdigosmorfolmorfolóógicasgicas(POS/parts(POS/parts--ofof-

-speech)

speech) utilizadosutilizadospelopeloBNCBNC

„

„ EstructurasEstructurassintsintáácticascticas= =

combina

combinaççõesõesde POS do BNCde POS do BNC

„

„ ObservaçObservaçãoãodos resultadosdos resultadosdiferentesdiferentes

Classifica

Classifica

ç

ç

ão

ão

do Output

do Output

„

„ ProblemaProblema1: 1: ClassificaClassificaççãoãodo inputdo input •

•ClassificaClassificaççãoãoBNC POS BNC POS ––limitadalimitadaa POS a POS

e

e insuficienteinsuficienteparaparaananááliselisesintsintáácticactica •

•MasMasquequetipotipode de classificaclassificaççãoão????

„

„ ProblemaProblema2: 2: ExplicaExplicaççãoãodo outputdo output •

•ErrosErroslexicaislexicais––diciondicionááriosriosfracosfracos •

•ErrosErrosdevidosdevidosa a falhasfalhasdo do sistemasistemade de

an

anááliselisesintsintáácticocticoe/oue/ouhomhomóógrafosgrafos •

(5)

EXEMPLOS

EXEMPLOS

„

„ SintagmasSintagmasnominaisnominaiscomplexoscomplexos „

„ ‘Lexical bundles‘Lexical bundles’’ouou‘conjuntos‘conjuntos

lexicais lexicais’’

„

„ HomóHomógrafosgrafos „

„ PolissemiaPolissemia „

„ ColocaçColocaçõesões

Sintagmas

Sintagmas

nominais

nominais

complexos

complexos

„

„ DETerminerDETerminer+ + ADJectiveADJective+ + NounNoun „

„ DETerminerDETerminer+ + ComplexComplexADJectiveADJective+ +

ADJective

ADJective+ + NounNoun

„

„ DETerminerDETerminer+ + ADVerbADVerb((––lyly) + ) +

ADJective

(6)

Lexical Bundles

Lexical Bundles

„

„ BiberBiberet alet al „

„ ((tambtambéémm‘‘Multi Words UnitsMulti Words Units’’..)..) „

„ Ex. Ex. I want to, you are supposed to, I want to, you are supposed to, you were meant to, you want me to,

you were meant to, you want me to,

in the course of, at the time when,

in the course of, at the time when,

as far as

as far as……is concerned is concerned ……..

Homografia e

Homografia e

Polissemia

Polissemia

„ „ ExemplosExemplos „ „ RoundRound „ „ RunRun

(7)

Um exemplo lexical ou sint

Um exemplo lexical ou sintá

áctico?

ctico?

„

„ ‘‘SheShedrovedroveherherchildrenchildrento to schoolschool’’

„

„ ‘‘SheShedrovedroveherherchildrenchildrenupupthethewall’wall’

„

„ ‘‘SheShesangsangthethebabybabyto sleepto sleep’’

Acesso

Acesso

„

„ PesquisadorPesquisador •

•TrabalhaTrabalhano no seuseuespaespaççooindividualindividual •

•PodePodeacederacederaoaoseuseutrabalhotrabalho

„

„ Professor / administradorProfessor / administradorpodepode

aceder

aceder aoaotrabalhotrabalhodo alunodo alunoparapara ajudar

ajudar

„

„ Os resultadosOs resultadosaparecemaparecemtodostodosno no

‘loglog’’do METRAdo METRA

Links

Links

„ „ METRA :METRA : „ „ http://http://www.linguateca.pt/metrawww.linguateca.pt/metra „ „ TrAvaTrAva:: „ „ http://http://www.linguateca.pt/travawww.linguateca.pt/trava//

(8)

Pesquisa

Pesquisa

futura

futura

„

„ MelhorarMelhorarTrAvaTrAva •

•ReformularReformularbases bases teteóóricasricas

•AplicaAplicaççãoãode de ‘‘glass boxglass box’’??

METRA

METRA -

-Pedagogical applications

Pedagogical applications

„

„ Contrastive linguistics (undergraduate)Contrastive linguistics (undergraduate) •

•Choose item of grammar or lexiconChoose item of grammar or lexicon •

•Find examples in BNC or COMPARAFind examples in BNC or COMPARA •

•Submit to METRASubmit to METRA •

•Compare MT to human translationCompare MT to human translation •

•Reflect on resultsReflect on results ¾

¾ Better understanding of interconnection of Better understanding of interconnection of

lexicon + syntax + context

lexicon + syntax + context

Conclusions

Conclusions

-

-

teaching

teaching

„

„ A successful experimentA successful experiment „

„ Future implications for researchFuture implications for research „

„ Useful pedagogicallyUseful pedagogically •

•As linguistic analysisAs linguistic analysis •

•As appreciation of MTAs appreciation of MT

„

„ Development of training of working Development of training of working

with withMTMT

Conclusions

Conclusions

-

-

research

research

„

„ Further work needs to be done on:Further work needs to be done on: •

•Improving METRAImproving METRA

•Classifications in Classifications in TrAvaTrAva

•Searching METRA logsSearching METRA logs

„

„ A lone researcher can use it to A lone researcher can use it to

examine a restricted area examine a restricted area

„

„ BUT BUT ––a large team is needed to a large team is needed to

make practical use of the tools make practical use of the tools

Other research

Other research

„

„ Analysis of METRA logsAnalysis of METRA logs • •Who?Who? • •Why?Why? • •What?What? •

•Comparison of MT enginesComparison of MT engines •

•OnOn--line consultation of logsline consultation of logs

METRA logs

METRA logs

„

„ A large number of A large number of ‘‘hitshits’’per dayper day „

„ GBsGBsof material of material ––and rising!and rising! „

„ What can we do with it? What can we do with it? „

„ We have ideas We have ideas ––but welcome but welcome

suggestions! suggestions!

(9)

Who

Who

uses METRA

uses METRA

and

and

Why

Why

?

?

„

„ IP IP addressesaddresses> > countrycountryofoforiginorigin––

even

eveninstitutioninstitution

¾

¾Portugal, Portugal, BrazilBrazil, , butbutotherothercountriescountries

too too

„

„ LanguageLanguagedirectiondirection--?????? „

„ TypesTypesofofrequestrequest ¾

¾EverythingEverythingfromfromsinglesinglewordswordsto to

doctoral

doctoralthesestheses!!

Differences

Differences

between

between

MT engines

MT

engines

„

„ SystranSystran+ Babelfish+ Babelfish + + GoogleGoogle „

„ EE--TranslationTranslation ––EN>PT EN>PT onlyonly––butbut

good

goodwithwithtechnicaltechnicaltextstexts

„

„ AmikaiAmikai––trainedtrainedononee--mailsmails––goodgood

at

atcolloquialcolloquialtextstexts

„

„ BrazilianBrazilianemphasisemphasis––lexiconlexiconandand

grammar grammar

Research

Research

applications

applications

„

„ More advancedMore advancedcontrastivecontrastivelinguisticslinguistics „

„ WorkWorkwithwithlogslogs •

•FindingFindingoutoutwhowhouses METRAuses METRA

•TestingTestingareasareasofoflanguagelanguage

•TestingTestingMT MT enginesengines

On

On

-

-

line

line

consultation

consultation

of

of

logs

logs

Future

(10)

Useful bibliography

Useful bibliography

„

„ ARNOLD, D, BALKAN, L., LEE HUMPHREYS, R. Lee, ARNOLD, D, BALKAN, L., LEE HUMPHREYS, R. Lee, MEIJER, S., & SADLER, S. (1994)

MEIJER, S., & SADLER, S. (1994) Machine Translation Machine Translation

--An Introductory guideAn Introductory guide. Manchester & Oxford : NCC . Manchester & Oxford : NCC

Blackwell. ISBN 1

Blackwell. ISBN 1--8555485554--217217--X X --or at: or at:

http://

http://www.essex.ac.uk/linguistics/clmt/MTbookwww.essex.ac.uk/linguistics/clmt/MTbook/./.

„

„ COLE, Ron (ed) 1996 COLE, Ron (ed) 1996 "Survey of the State of the Art "Survey of the State of the Art in Human Language Technology" Chapter 8

in Human Language Technology" Chapter 8 -

-Multilinguality

Multilinguality, at the Center for Spoken Language , at the Center for Spoken Language Understanding,

Understanding,

Oregon.

Oregon. http://cslu.cse.ogi.edu/HLTsurvey/ch8nodehttp://cslu.cse.ogi.edu/HLTsurvey/ch8node

2.html#Chapter8

2.html#Chapter8

„

„ MELBY, Alan K. 1995MELBY, Alan K. 1995, , The Possibility of Language: A The Possibility of Language: A

discussion of the Nature of Language, with

discussion of the Nature of Language, with

implications for Human and Machine Translation.

implications for Human and Machine Translation.

Amsterdam: John

Amsterdam: John BenjaminsBenjaminsPub. Co.Pub. Co.

Useful bibliography

Useful bibliography

„

„ MELBY, MELBY, AlanAlan19951995' ' WhyWhyCan'tCan'ta a ComputerComputer Translate

TranslateMore More LikeLikea a Person?'Person?' TheThe1995 1995 Barker

BarkerLectureLectureatatttt.orgttt.org--TranslationTranslation, , Theory

TheoryandandTechnologyTechnology. . atat: : http://

http://www.ttt.orgwww.ttt.org//theorytheory//barker.htmlbarker.html

„

„ MLIM MLIM --Multilingual Information Multilingual Information Management: Current levels and Future Management: Current levels and Future Abilities

Abilities --report (1999) Chapter 4 at: report (1999) Chapter 4 at: http://www

http://www-

-2.cs.cmu.edu/~ref/mlim/chapter4.html 2.cs.cmu.edu/~ref/mlim/chapter4.html

Referências

Documentos relacionados

a) Doenças pré-existentes ao período de viagem (vigência do seguro) e quaisquer de suas conseqüências, incluindo convalescenças e afecções em tratamentos ainda

Este trabalho buscou, através de pesquisa de campo, estudar o efeito de diferentes alternativas de adubações de cobertura, quanto ao tipo de adubo e época de

- O período de seca possibilita maior forrageamento nas armadilhas; - Os fatores ambientais umidade relativa do ar e precipitação pluvial tem influência direta nas quantidades

Procuramos, desta forma, demarcar as principais características e concepções subjacentes às orientações quanto à pratica de ensino e aprendizagem da leitura e da escrita, propostas

No quinto capítulo são apresentados os resultados obtidos após aplicação da manipulação com o Sistema de Informação Geográfica e do método de controle estatístico com

Áreas com indícios de degradação ambiental solo exposto no Assentamento Fazenda Cajueiro A e no Assentamento Nossa Senhora do Carmo B, localizados, respectivamente, no Município de

A curva em azul é referente ao ajuste fornecido pelo modelo de von Bertalany, a curva em vermelho refere-se ao ajuste fornecido pelos valores calculados Lt, dados pela equação

Os estudos sobre diferenciais de salários são explicados por alguns fatores que revelam a existência da relação entre as características pessoais produtivas educação,