Electro-hydraulic four-post lift for
total alignment
Electro-hydraulic lift made in accordance with the Machi-ne Directive, the EN 1493/98 and the standards defining earthing and low voltage. Lab-tested for electromagnetic compatibility.
Reversible load positioning on the runways. Runway con-figuration for wheel alignment with rear swinging plates and front table seats.
Lifting device composed by one cylinder with steel ropes Ø 13 mm with cable tension check system. Adjusting device for levelling the runways inside the posts. Standard deli-vered hand pump for emergency operations and drive-on ramps hanging. Anchoring bolts to ground included.
Omologato CE, conforme alla norma EN 1493/98. EC certified, complies with EN 1493/98 rules. Homologué Ce, conforme à la norme EN 1493/98.
CE-zugelassen, entspricht der Norm EN 1493/98. Homologado CE, conforme a la norma EN 1493/98. Homologado CE, em conformidade à norma EN 1493/98.
Ponte sollevatore elettroidraulico
a 4 colonne per assetto totale
Sollevatore elettroidraulico costruitosecon-do le specifiche della Direttiva Macchine, della EN 1493/98, delle norme per la messa a terra e la bassa tensione. Verificato in labora-torio per la compatibilità elettromagnetica. Posizionamento reversibile del carico sulle corsie. Configurazione corsie per assetto to-tale di serie con pedane oscillanti posteriori, sedi piatti rotanti anteriori.
Dispositivo di sollevamento composto da un solo cilindro con funi in acciaio di diametro 13 mm con sistema di controllo della tensio-ne dei cavi. Dispositivo di regolaziotensio-ne del livello delle corsie all’interno delle colonne. Pompa a mano per le manovre di emergenza di serie e rampe di accesso appese. Tasselli di fissaggio al suolo di serie.
Elévateur électrohydraulique
à 4 colonnes
4 Säulen elektrohydraulische
Hebebühne
Elévateur électrohydraulique fabriqué conformément à la Directive Machines, aux Normes EN 1493/98, aux Nor-mes pour mise à la terre et basse tension. Eprouvé en la-boratoire pour la compatibilité électromagnetique. Répartition de la charge réversible sur les chemins de roulement. Les chemins sont configurées d’origine pour la géométrie totale avec plaques coulissantes arrière et logement pour plateaux pivotants avant.
Dispositif de levage avec un seul vérin et câbles en acier (diamètre 13 mm), système de contrôle de la tension des câbles inclus.
Dispositif de réglage du niveau des chemins sur les co-lonnes. Equipé d’origine d’une pompe manuelle pour manœuvres d’urgence et des rampes d’accès accrochées. Chevilles de fixation au sol fournis d’origine.
Elektrohydraulische Hebebühne in Anlehnung an die Maschinenrichtlinie, die EN 1493/98, die Erdung- und Niederspannungsnormen. Untersuchung im Labor der Elektromagnetische Verträglichkeit.
Reversible Lastenverteilung auf den Fahrschienen. Konfi-guration der Fahrschiene für totale Achsvermessung mit entsprechend Vorgerüsteten Schienen für die Aufnahme von Drehtellern im vorderen Bereich und Schiebeplatten im hinteren Bereich.
Hubvorrichtung bestehend aus einem einzigen Zylinder mit 13 mm Durchmesser Seilen und Prüfungssystem der Kabelspannung.
Einstellungsvorrichtung der Fahrschienenniveau im Säulenbereich. Serienmäßige manuelle Notpumpe und gehängte Zugangsrampe. Serienmäßige Bodenanker.
Elevador de 4 columnas
electrohidraulico
Mecanismo electrohidráulico de
elevação de 4 colunas
Elevador electrohidrualico construido según las especifi-caciones de las Directivas Máquinas, de EN 1493/98, de las normas por la toma a tierra y la baja tensión. Averiguado en laboratorio para la compatibilidad electromagnética.
Posicionamiento reversible de la carga sobre las travesias. Configuración travesias para alineación total de serie con plataformas deslizantes traseras, platos rotatorios delan-teros.
Aparato de levantamiento compuesto por un solo cilin-dro con cable en acero de diámetro 13 mm con sistema de control de la tensión de los cables.
Aparato de regulación del nivel de las travesias dentro de las columnas. Bomba manual de serie para las maniobras de emergencia y rampas de acceso colgadas. Tacos de fijación al suelo de serie.
Mecanismo electrohidráulico de elevação fabricado con-forme as especificações da Directriz das Máquinas, da EN 1493/98, das normas para a ligação a terra e a baixa ten-são. A sua compatibilidade electromagnética foi verifica-da em laboratório.
Posicionamento reversível da carga nos corredores. Con-figuração dos corredores para caimento total de série com plataformas oscilantes traseiras, sedes placas gira-tórias dianteira.
Dispositivo de elevação composto por um só cilindro com cabos de aço de diâmetro de 13 mm, com sistema de con-trolo da tensões dos cabos.
Dispositivo de regulação do nível dos corredores no in-terior das colunas. Bomba portátil para as manobras de emergência de série e rampas de acesso suspensas. Cunhas de fixação no solo de série.
ACCESSORI OPZIONALI - OPTIONAL ACCESSORIES - ACCESSOIRES OPTIONNELS OPTIONALE ZUBEHÖRE - ACCESORIOS OPCIONALES - ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Traversa pneumoidraulica a forbice - Pneumohydraulic scissors lift-table - Traverse pneumo-hydraulique à ciseaux Pneumohydraulischer Hub-Querträger mit Scherer Hubstruktur - Travesia neumohidraulica de tijera
Travessa pneumo-hidráulica de tesoura
Sollevatore idraulico supplementare a richiesta, scorrevole
all’in-terno delle corsie a due punti di presa ed estensibili, con due cop-pie di tamponi di altezze diverse.
Additional hydraulic lift, sliding on the runways, with two grip points and extensible, with two sets of pads of different height, all included.
Sur demande élévateur hydraulique auxiliaire coulissant sur la lon-gueur des chemins avec deux points de prise extensibles, équipé aussi de deux pair de tampons (hauteurs différentes).
Hydraulische zusätzliche Hubvorrichtung auf Wunsch, die inne-rhalb des Fahrschienenbereiches beweglich ist, mit 2 Griffpunkten und 2 Unterschwenken von verschiedenen Höhen ausgestattet.
Elevador hidráulico suplementario bajo pedido, corredero dentro
de las travesias de dos puntos de toma y extensibles, con dos pares de topes de alturas diferentes.
Mecanismo de elevação hidráulico adicional a pedido, deslizante no interior dos corredores com dois pontos de tomada extensíveis, com dois pares de tampões com alturas diferentes.
TPI
02-4040
SÉCURITÉS : commandes « homme mort », valve hydraulique parachute, valve de sur-charge, valve de réglage de la vitesse de de-scente contrôlée, dispositif anti-écrasement avec arrêt en descente au niveau de sécurité et avertisseur acoustique pendant la partie finale de la descente au sol, cliquet mécani-que de stationnement et antichute à action-nement automatique avec déblocage pneu-matique, dispositif de sécurité antichute du véhicule, dispositif d’origine de réglage de fin course en hauteur.
SEGURIDADES: Mandos hombre presente, válvula hidráulico paracaídas, válvula para la sobrecarga, válvula de regulación de la velocidad de bajada compensada, dispositivo antiaplastamiento con parada en bajada a la cuota de seguridad y avisador acústico que acompaña el rasgo final de la carrera hasta el suelo, trinquetes mecanicos de estacionamiento y anticaida de inserción automática con desbloqueo neumático, dispositivo anticaida del vehículo, aparato de regulación de final de carrera superior de serie.
SAFETY DEVICES: Voluntary driven con-trols, parachute valve, overload valve, lowe-ring speed adjusting valve, anti-crushing de-vice with stop at safety height and acoustic warning device during the final stroke to ground, mechanical safety racks with auto-matic engagement and air operated release, vehicle overturning preventing devices, up-per limit stop adjusting device, included.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN:
Totmannein-richtung, hydraulisches Fangventil, Ventil für die Überbelastung, Senksteuerventil, Quetschschutzvorrichtung mit Akustischem Signal im letzten Teil der Senkbewegung, mechanische Klinke zur Blockierung einer unerwarteten Senkfahrt mit Reifenaufhe-bung, Vorrichtungen zur Blockierung des Fahrzeugssturz, serienmäßige automatische Arretierung bei Maximalhöhe.
SICUREZZE: Comandi a uomo presente, valvola idraulica paracadute, valvola per il sovraccarico, valvola di regolazione della ve-locità di discesa compensata, dispositivo an-tischiacciamento con fermata in discesa alla quota di sicurezza ed avvisatore acustico che accompagna il tratto finale della corsa fino a terra, arpioni meccanici di stazionamento e anticaduta ad inserimento automatico con sblocco pneumatico, dispositivi anticaduta del veicolo, dispositivo di regolazione di fine cor-sa superiore di serie.
EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA: Comandos homem presente, válvula hidráulica de pára-quedas, válvula para a sobrecarga, válvula de regulação da velocidade de descida com-pensada, dispositivo anti-esmagamento com paragem em descida à cota de segurança e alerta acústico que acompanha o trecho final do corredor até o solo, arpões mecânicos de estacionamento e anti-queda de inserção au-tomática com desbloqueio pneumático, dispo-sitivos anti-queda do veículo, dispositivo de regulação de fim de curso superior de série.
Portata 4.000 Kg
Alimentazione elettrica 3 Ph 230/400 V - 50/60 Hz
Alimentazione elettrica 1 Ph 230 V - 50/60 Hz
Alimentazione pneumatica 5 ÷ 8 Bar / 0,5 ÷ 0,8 MPa
Tipo 4 colonne elettroidraulico a funi
Tipo pedane Da assetto con sedi piatti rotanti anteriori (49 x 510 mm) e pedane oscillanti posteriori
Altezza max. sollevamento 1.850 mm
Altezza min. da terra 200 mm
Larghezza pedane 650 mm
Lunghezza pedane 4.940 mm
Distanza interna colonne 2.740 mm
Pompa a mano di emergenza Compresa
Rampe Appese alle pedane
Tempo salita/discesa 60/50 sec
Alimentazione aria 5-8 bar
Accessori compresi N°2 distanziali piatti rotanti per pedana; tasselli di fissaggio colonne al suolo
Peso del ponte 1.700 Kg
Omologazione CE (schemi di carico secondo EN1493)
Capacity 4,000 kg
Electrical power supply 3 Ph 230/400 V - 50/60 Hz
Electrical power supply 1 Ph 230 V - 50/60 Hz
Pneumatic supply 5 ÷ 8 Bar / 0,5 ÷ 0,8 MPa
Lift type 4-posts electro-hydraulic with cables
Runway type For wheel alignment with front turntable housing (49 x 510 mm) and rear oscillating platforms
Maximum lifting height 1.850 mm
Minimum height from ground 200 mm
Runway width 650 mm
Runway length 4.940 mm
Internal distance between columns 2.740 mm
Emergency hand pump Included
Ramps Attached to the runways
Raising/lowering time 60/50 sec
Air power supply 5-8 bar
Accessories included 2 turntable spacers for the runway; plugs for fixing the columns to ground
Weight 1.700 kg
Certificate EC (load layouts according to EN1493)
Portée 4.000 Kg
Alimentation électrique 3 Ph 230/400 V - 50/60 Hz
Alimentation électrique 1 Ph 230 V - 50/60 Hz
Alimentation pneumatique 5 ÷ 8 Bar / 0,5 ÷ 0,8 MPa
Type 4 colonnes électro-hydraulique à câbles
Types de plate-forme Pour contrôleur de géométrie avec sièges des plateaux pivotants avant (49 x 510 mm) et plateaux oscillants arrière
Hauteur max. de levage 1.850 mm
Hauteur min. au sol 200 mm
Largeur plates-formes 650 mm
Longueur plates-formes 4.940 mm
Distance interne colonnes 2.740 mm
Pompe manuelle d’urgence Comprise
Rampes Accrochées aux plate-formes
Durée montée/descente 60/50 sec
Alimentation air 5-8 bar
Equipement de série 2 entretoises plateaux pivotants pour plate-forme ; vis d’ancrage au sol
Poids de l’élévateur 1.700 Kg
Homologation CE (schémas de charge selon EN1493)
Dati tecnici
Technical data
Maximale Trägfahigkeit 4.000 Kg
Elektrische Versorgung 3 Ph 230/400 V - 50/60 Hz
Elektrische Versorgung 1 Ph 230 V - 50/60 Hz
Pneumatische Versorgung 5 ÷ 8 Bar / 0,5 ÷ 0,8 MPa
Typ 4 Säulen elektrohydraulische Seilhebebühne
Fahrzeugspüren wie bei der Achsvermessung mit entsprechend Vorgerüsteten Schienen für die Aufnahme von Drehtellern(49 x 510 mm) im vorderen Bereich und Schiebeplatten im hinteren Bereich
Maximale Hubhöhe 1.850 mm
Minimale Höhe (auf dem Boden) 200 mm
Breite Fahrzeugspüren 650 mm
Länge Fahrzeugspüren 4.940 mm
Innenabstand der Säulen 2.740 mm
Manuelle Notpumpe Einbegriffen
Rampen an den Fahrzeugspuren gehängt
Hubfahrtdauer/Senkfahrtdauer 60/50 sec
Luft Versorgung 5-8 bar
Zubehöre 2 Drehtellerdistanzstücke für Fahrzeugspur; serienmäßige
Gewicht der Hebebühne 1.700 Kg
Betriebserlaubnis CE (Belastungsschema nach EN1493)
Capacidad máxima 4.000 Kg
Alimentación eléctrica 3 Ph 230/400 V - 50/60 Hz
Alimentación eléctrica 1 Ph 230 V - 50/60 Hz
Alimentación neumática 5 ÷ 8 Bar / 0,5 ÷ 0,8 MPa
Tipo 4 columnas electrohidráulico con cable
Tipo plataformas De alineación con sedes platos rotatorios delanteros (49 x 510 mm) y plataformas deslizantes traseras
Altura máxima de elevación 1.850 mm
Altura mínima 200 mm
Anchura plataformas 650 mm
Longitud plataformas 4.940 mm
Distancia interna columnas 2.740 mm
Bomba manual de emergencia Inclusa
Rampas Colgadas a las plataformas
Tiempo de subida/bajada 60/50 sec
Alimentación aire 5-8 bar
Accesorios incluidos N°2 espaciadores platos rotatorios para plataformas; tacos de fijado columnas al suelo
Peso del elevador 1.700 Kg
Homologación CE (esquemas de carga según EN1493)
Capacidade máxima 4.000 Kg
Alimentação eléctrica 3 Ph 230/400 V - 50/60 Hz
Alimentação eléctrica 1 Ph 230 V - 50/60 Hz
Alimentação pneumática 5 ÷ 8 Bar / 0,5 ÷ 0,8 MPa
Tipo 4 colunas electrohidráulico com cabos
Tipo plataformas De caimento com sedes placas giratórias traseiras (49 x 510 mm) e plataformas oscilantes traseiras
Altura máxima de elevação 1.850 mm
Altura mínima 200 mm
Largura plataformas 650 mm
Comprimento pedane 4.940 mm
Distância interna colunas 2.740 mm
Pompa manual de emergência Inclusa
Rampas Suspensas a las plataformas
Tempo de subida/descida 60/50 sec
Alimentação ar 5-8 bar
Acessórios incluídos N°2 separadores placas giratórias por plataforma; cunhas de fixação colunas no solo
Peso del elevação 1.700 Kg
Homologação CE (esquemas de carga conforme EN1493)
Technische Daten
Datos técnicos
Peso proprio Carico max. Altezza max Superficie apparecchiatura (kg) ammesso (kg) sollevamento (mm) appoggio (cm2)
E4040 1700 4.000 1.850 159.800
Caratteristiche tasselli di fissaggio a terra:
Tipo Lunghezza (mm) Diametro Diametro filetto Carico Planarità
foratura (mm) ammissibile** (kN) pavimento (mm/m)
E4040 meccanico 125 16 M.16 10,0 3
Installazione ad incasso:
**: a trazione in calcestruzzo non fessurato - Rck = 250 daN/cmq.
1. Il pavimento deve essere in grado di reggere un carico pari alla somma del peso proprio dell’apparecchiatura e del carico massimo ammesso, tenendo conto della base di appoggio al pavimento e dei mezzi di fissaggio previsti. 2. Le eventuali operazioni per l’allacciamento al quadro elettrico dell’officina devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato ai sensi delle normative di legge vigenti, a cura ed onere del cliente.
L’azienda si riserva di modificare le caratteristiche dei prodotti in qualsiasi momento. - Corghi reserves the right to modify the technical specifications of its products at any time. - Les photographies, caractéristiques et données techniques n’engagent en rien le fabricant. Elles peuvent subir des modifications sans préavis. - Die Fotografien und die angegebenen Eigenschaften und technischen Daten sind nicht verbindlich und können ohne Vorankündigung geändert werden. - Fotografías, características y datos técnicos no constituyen fuente de obligaciones y pueden ser modificados sin aviso previo. - As fotografias, características e dados técnicos não são vinculantes e estão sujeitos a modificações sem aviso prévio.
Imported machine Corghi spa - Strada Statale 468, n. 9
42015 Correggio - (Reggio Emilia) Italy Tel. +39.0522639111 - Fax +39.0522639150 e_mail: info@corghi.com - www.corghi.com