• Nenhum resultado encontrado

Aprenda Turco sem sair de casa!

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Aprenda Turco sem sair de casa!"

Copied!
11
0
0

Texto

(1)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco Aprenda Turco sem sair de casa!

E-BOOK 1 – SAUDAÇÕES E EXPRESSÕES Mustafa Köşlü

(2)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco Querido(a) leitor(a)

Se você chegou até aqui isso significa que temos uma paixão em comum: a Turquia, ou ao menos a língua turca.

Longe de ser um bicho-de-sete-cabeças como pregam por aí (muitos ainda confundem o idioma turco com o árabe), o turco possui uma gramática muito mais simples do que a gramática das línguas latinas (português, espanhol, etc), regras com poucas exceções, que se encadeiam de forma praticamente matemática.

A maior dificuldade que observamos em nossas aulas ministradas à alunos brasileiros estão relacionadas à pronúncia, à memorização das palavras (que em nada se assemelham às palavras do português, ou do difundido idioma inglês) e ao encadeamento dos elementos da frase (sujeito, verbo, objeto). Assim, sugerimos acompanhar os nossos canais onde iremos disponibilizar em breve material para ajudar na memorização de palavras em turco e exercícios com resposta.

Por que aprender turco?

A Turquia é um país fascinante, importante pela sua história, posição estratégica e belezas naturais, o que atrai turistas do mundo inteiro. As relações entre os dois países – Brasil e Turquia – vêm se estreitando ano após ano e num futuro próximo o idioma turco pode se tornar mais relevante em nosso país. Apesar do nicho de mercado muito restrito aqui no Brasil, um falante de português que domine o idioma turco certamente terá oportunidades de trabalho únicas em setores ligados ao turismo e comércio em regiões turísticas na Turquia.

E para quem tem planos de se mudar para este belo país – seja por motivo de casamento, intercâmbio ou outras razões pessoais – é essencial que saiba o idioma para não viver à margem da sociedade, alheio(a) ao que se passa, para uma imersão real na cultura local evitando assim às crises que acometem expatriados que não se “encontram” em solo estrangeiro.

Os turcos são conhecidos mundialmente por sua hospitalidade, e ficam muito contentes quando lidam com um estrangeiro que está aprendendo a língua deles (isso também evita algumas situações chatas como lhe cobrarem em dólar algo que custa bem menos na moeda local – a Lira turca.)

(3)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco Quem somos?

Casados desde 2011, Mustafa & Luciane Köşlü são profissionais liberais sem ligação com nenhuma instituição política, religiosa ou de qualquer outra natureza, cuja missão é ensinar o idioma turco, pela internet. Através da Esmirna Aulas de Turco Online têm alcançado alunos em todo o Brasil e fora dele.

Mustafa é formado em Administração de Empresas pela Anadolu Üniversitesi. Fez intercâmbio durante um ano na Austrália e reside no Brasil desde 2014. Luciane é formada em Secretariado pela FATEC-SP, onde também estudou francês, alemão, espanhol tendo contato com o idioma turco em 2011. Estudou Língua Turca na Ege Üniversitesi, obtendo certificado de nível avançado no idioma.

Além das aulas a Esmirna também oferece serviços de tradução de mensagens entre enamorados dos dois países, que usam algum programa de tradução online que na maioria das vezes mais atrapalha do que ajuda.

Esperamos que este material introdutório disponibilizado gratuitamente lhe seja útil em seus primeiros passos na língua que Atatürk – fundador da República da Turquia – modernizou.

Seja bem-vindo(a) Hoş geldiniz

(4)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco 1 – Saudações / Expressões

Merhaba / Olá!

As saudações em turco são muito emblemáticas, havendo algumas sem tradução literal em português. Recomendamos você assistir filmes turcos – facilmente encontrados no youtube – e observe atentamente as situações em que são usadas as saudações e expressões que abordamos neste e-book. Isso irá facilitar seu aprendizado e memorização, através da contextualização.

Na tabela abaixo você encontra as saudações/expressões mais comuns em turco e sua tradução/ correspondente em português:

Türkçe Português

Merhaba Oi / Olá

Selam Oi / Olá

Nasılsın? Como vai você?

Nasılsınız? Como vai o(a) senhor(a)?

İyiyim, ya sen? * Estou bem, e você?

İyiyim, sen nasılsın? Estou bem, como você está? İyiyim, ya siz? * Estou bem, e o (a) senhor(a)?

İyiyim, siz nasılsınız? Estou bem, como vai o(a) senhor(a)?

Naber? E aí? / E as novidades?

İyilik, senden naber? Tudo certo, e com você?

Günaydın ** Bom dia

İyi günler ** Bom dia / Boa tarde

İyi akşamlar *** Boa noite

İyi geceler *** Boa noite

Hoşça kal **** Tchau

Güle güle **** Tchau

Görüşmek üzere / Görüşürüz A gente se vê / Até mais

(5)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco

Hoş geldiniz (siz) Bem-vindos(as)

Hoş bulduk Obrigado(a) (agradecendo às boas-vindas)

Afiyet olsun Bom apetite

Hayırlı olsun Que você seja próspero

Hayırlı işler Tenha negócios prósperos

Eline sağlık (sen) Saúde para suas mãos

Elinize sağlık (siz) Saúde para suas mãos Ayağına sağlık (sen) Saúde para seus pés Ayağınıza sağlık (siz) Saúde para seus pés

Geçmiş olsun Melhoras

Allah şifa versin Que Deus lhe dê boa recuperação

Kolay gelsin Bom trabalho / Bons estudos

Teşekkürler Obrigado(a)

Teşekkür ederim Obrigado(a)

Sağ ol Obrigado(a) (informal)

Sağ olun Obrigado(a) (formal)

* “İyiyim, ya sen?” / “İyiyim, ya siz” – os turcos tendem a ser mais formais que nós brasileiros num primeiro contato. Assim, ao se depararem com uma pessoa mais velha ou da mesma idade tratam-na por “siz” (senhor/senhora) passando à tratá-la por “sen” (você) quando têm mais intimidade. “Siz” também significa “vocês”, “senhores” e “senhoras”. Note que as palavras também se flexionam (sen/-sin; siz/ siniz). Veremos o porquê nos próximos e-books.

** “Günaydın / İyi günler” - “günaydın” é o primeiro bom dia, dado logo cedo. O “iyi günler” é o bom dia que também corresponde ao boa tarde quando usado após o almoço, sendo usado enquanto o dia estiver claro.

*** “İyi akşamlar / İyi geceler” – “iyi akşamlar” é o boa noite usado assim que escurece e o “iyi geceler” é o boa noite da despedida, quando a pessoa já está indo se recolher ou voltando pra casa para dormir.

**** “Hoşça kal / Güle güle” – ambos significam “tchau”, mas “güle güle” é usado por quem fica.

(6)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco Usando as saudações

Gayri resmi (Informal)

Türkçe Português

Murat: - Merhaba Ahmet, nasılsın? Ahmet: - İyiyim, ya sen?

Murat: - Olá Ahmet, como você está?

Ahmet: - Estou bem, e você? Ayşe: - Naber?

Ayla: - İyilik, senden naber? Ayşe: - E aí? Ayla: - Tudo certo, e com você? Resmi (Formal)

Türkçe Português

Murat: - Merhaba Ahmet, nasılsınız? Ahmet: - İyiyim, ya siz?

Murat: - Olá Ahmet, como o senhor está?

Ahmet: - Estou bem, e o senhor? Ayşe: - Nasılsınız?

Ayla: - İyiyim, siz nasılsınız?

Ayşe: - Como vai a senhora? Ayla: - Estou bem, e a senhora? Afiyet olsun – Bom apetite

Dito quando alguém lhe serve uma refeição, após servir um copo d’água ou chá, etc. “afiyet olsun” também é a resposta para a expressão “eline/elinize sağlık”(saúde para suas mãos) quando a situação envolve comida/água, etc. Hayırlı olsun – Seja próspero / Tenha prosperidade

Dito para alguém que está começando um projeto, uma nova fase na vida, um novo trabalho, etc.

Hayırlı işler – Tenha negócios prósperos

Dito para alguém que está em seu local de trabalho – seja quando adentramos o lugar ou por telefone. É comum os turcos dizerem essa saudação após desejar “bom dia” (iyi günler).

(7)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco Eline sağlık (sen) / Elinize sağlık (siz) - Saúde para suas mãos

Dito para alguém que preparou algo para você usando as mãos: seja a comida, um cachecol, etc. Observe que a palavra tem sufixo que acompanha a forma de tratamento você/senhor(a).

Ayağına sağlık / Ayağınıza sağlık – Saúde para os seus pés

Dito para alguém que se deslocou por você, seja para te visitar, ou ir a algum lugar em seu benefícios – literalmente, que gastou a “sola do sapato” por sua causa. Observe que a palavra tem sufixo que acompanha a forma de tratamento você/senhor(a).

Geçmiş olsun / Allah şifa versin – Melhoras / Que Deus lhe dê boa recuperação “Geçmiş olsun” é muito, muito usado – lembro que até estranhos na rua me desejaram “melhoras” quando voltava do hospital para o escritório do meu marido usando um colar cervical. Já o “Allah şifa versin” é mais usado quando alguém se refere à alguém que está se doente, não necessariamente na presença dessa pessoa.

Kolay gelsin – Bom trabalho / Bons estudos

A tradução literal seria algo como “que venha fácil”, que a execução do seu labor (seja trabalho ou estudo, ou até mesmo uma nova responsabilidade na vida) seja fácil.

É comum você ver os turcos dizendo “kolay gelsin” para trabalhadores na rua em geral (o gari, o vendedor de gevrek, etc.) e também ao entrarem num estabelecimento comercial ou telefonarem para alguém que está trabalhando.

(8)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco Alıştırmalar – Exercícios

1 – Ligue as expressões ao seu correspondente em português:

1 Geçmiş olsun a) Oi / Olá

2 Eline sağlık b) Tenha negócios prósperos

3 Ayağına sağlık c) Como você está?

4 Kolay gelsin d) E aí?

5 Selam e) Saúde para suas mãos

6 Nasılsın? f) Melhoras

7 Hayırlı işler g) Boa noite (ao se despedir)

8 İyi geceler h) Bom trabalho/ Bons estudos

9 Hayırlı olsun i) Seja próspero

10 Naber? j) Saúde para seus pés

2. Complete os diálogos abaixo, usando as palavras apropriadas do quadro – algumas vão sobrar … (acompanhe a tradução):

Teşekkürler Selam İyi geceler

İyi günler Elinize sağlık Kolay gelsin

Nasılsın? İyiyim Güle güle

Hoşça kal İyiyim, ya sen? Görüşürüz

Onur: - _________ Tolga, ___________? (Olá Tolga, como você está?) Tolga: - ________________ ? (Estou bem, e você?)

Onur: - _______, _________. ___________ (Estou bem, obrigado. Até mais!) Tolga: - ___________. (Tchau)

(9)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco 3 – Complete o quadro com as traduções correspondentes:

Türkçe Português Hoş geldin Günaydın Teşekkür ederim Seja próspero Agradecendo às boas-vindas Görüşmek üzere Melhoras Merhaba Hoşça kal İyi geceler

4 – Aşağıdaki kelimeler ne zaman kullanılır? (Quando são usadas as palavras abaixo?)

Sabah Öğleden sonra Akşam Gece Bütün gün İyi gelecer Merhaba x Selam İyi akşamlar Günaydın İyi günler Güle güle Hoşça kal

Sabah: de manhã; Öğleden sonra: à tarde; Akşam: à noite (começo da noite); Gece: à noite (mais tarde da noite); Bütün gün: o dia todo.

Ouça o áudio das palavras da primeira tabela em nosso site na página de downloads.

(10)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco

RESPOSTAS

1 – Ligue as expressões ao seu correspondente em português: 1 – F Geçmiş olsun a) Oi / Olá

2 – E Eline sağlık b) Tenha negócios prósperos 3 – J Ayağına sağlık c) Como você está?

4 - H Kolay gelsin d) E aí?

5 - A Selam e) Saúde para suas mãos

6 - C Nasılsın? f) Melhoras

7 - B Hayırlı işler g) Boa noite (ao se despedir) 8 - G İyi geceler h) Bom trabalho/ Bons estudos 9 - I Hayırlı olsun i) Seja próspero

10 - D Naber? j) Saúde para seus pés

2. Complete os diálogos abaixo, usando as palavras apropriadas do quadro – algumas vão sobrar … (acompanhe a tradução):

Teşekkürler Selam İyi geceler

İyi günler Elinize sağlık Kolay gelsin

Nasılsın? İyiyim Güle güle

Hoşça kal İyiyim, ya sen? Görüşürüz

Onur: - Selam Tolga, nasılsın? (Olá Tolga, como você está?) Tolga: - İyiyim, ya sen? (Estou bem, e você?)

Onur: - İyiyim, teşekkürler. Görüşürüz. (Estou bem, obrigado. Até mais!) Tolga: - Güle güle. (Tchau)

(11)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco 3 – Complete o quadro com as traduções correspondentes:

Türkçe Português

Hoş geldin Bem-vindo(a)

Günaydın Bom dia (logo cedo)

Teşekkür ederim Obrigado(a)

Hayırlı olsun Seja próspero

Hoş bulduk Agradecendo às boas-vindas

Görüşmek üzere A gente se vê.

Geçmiş olsun Melhoras

Merhaba Oi / Olá

Hoşça kal Tchau

İyi geceler Boa noite (ao ir se deitar/despedida)

4 – Aşağıdaki kelimeler ne zaman kullanılır? (Quando são usadas as palavras abaixo?)

Sabah Öğleden sonra Akşam Gece Bütün gün

İyi gelecer x Merhaba x Selam x İyi akşamlar x Günaydın x İyi günler x x Güle güle x Hoşça kal x

Referências

Documentos relacionados

Essa ativação da memória, engatilhada por alguma mudança na paisagem urbana, estimula a memória, segundo Jeudy (2005, p. 88), e com isso a reconstrução imagética daquele visual,

No ano passado, os fundos IMA-B, benchmark composto por diferentes vencimentos de NTN-Bs, certamente tiveram sua melhor rentabilidade de todos os tempos, dado

Utilizaram-se as seguintes palavras-chave: ecografia gravidez gemelar (twin pregnancy ultrasound), síndrome de transfusão feto-fetal (twin to twin transfusion

Nos últimos anos, de acordo com Juchum (2014), no Brasil, alguns pesquisadores (FISCHER, 2007; MARINHO, 2010; FIAD, 2011) vêm demonstrando uma maior preocupação

No setor de processamento, todas as lâminas deverão ser registradas em um livro de registro específico, com as seguintes informações: número de regis- tro do laboratório, unidade

O sistema político teve o indicador da WEF (instituições) como variável desse estudo, nele são considerados aspectos relativos à qualidade das instituições públicas

Esta tensão gerada pelo movimento do condutor no interior de um campo magnético é denominada de tensão induzida.. Foi o cientista inglês Michael Faraday, ao realizar estudos

31/03/2016 Conta corrente nº 73203-6 Projeto Min Esporte – Apuração eletrônica 100.378,39 Total indisponível no mês atual.... Folha 1/22 CONFEDERAÇÃO BRASILEIRA DE