• Nenhum resultado encontrado

O mercado da interpretação simultânea e consecutiva em São Paulo

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "O mercado da interpretação simultânea e consecutiva em São Paulo"

Copied!
28
0
0

Texto

(1)

O mercado da interpretação simultânea e consecutiva em São Paulo

Luciana Carvalho

PUCSP/FFLCH-USP lcarvalho@pucsp.br

II Encontro “E por falar em tradução”

Unicamp Mesa-redonda: Um panorama da interpretação de conferências: história, formação e mercado.

18 de outubro de 2012

(2)

Agenda

1. Introdução 2. Eventos

3. Condições 4. Mercado

5. Palavras finais

2

(3)

Resumo da mesa

Esta apresentação foi proferida durante a mesa-redonda “Um panorama da interpretação de conferências: história, formação e mercado” no II Encontro “E por falar em tradução” em 18/10/2012 na Unicamp.

A interpretação de conferências será tratada sob a perspectiva de sua origem no mundo, como decorrência da projeção das instituições internacionais, bem como a de sua posterior consolidação no Brasil. Profa. Dra. Glória Sampaio – PUCSP – gloria_sampaio@hotmail.com

Em um segundo momento, serão abordados os elementos – características pessoais e cognitivas – da formação do intérprete de conferências e os principais cursos de formação no Brasil à luz de suas estruturas e curricula, os quais enfatizam a compreensão e produção orais, multidisciplinaridade de conhecimento, prontidão, capacidade de síntese, escuta intensiva e seletiva, conhecimento teórico da interpretação, entre outros. Prof. Dr. Reynaldo Pagura – PUCSP / Alumni – pagurarj@pucsp.br

Ao final, serão discutidos os aspectos mercadológicos da profissão de intérprete com enfoque no único e privilegiado contexto brasileiro. Profa. Ms. Luciana Carvalho – PUCSP / FFLCH-USP – lcarvalho@pucsp.br

(4)

Resumo da apresentação

Esta apresentação foi uma das 3 apresentações proferidas durante a Mesa-redonda descrita no slide anterior.

Seu objetivo é traçar um perfil do mercado da

interpretação simultânea e consecutiva em São

Paulo, abordando os tipos de evento, condições de

trabalho e as práticas profissionais.

(5)

Introdução

• A interpretação no mundo

– EUA – UE – RU

– Austrália – Japão

• Brasil

(6)

Brasil

• Mercado de eventos aquecido

• Ótimas condições de mercado

• Carência de profissionais

• Nova ‘cara’ dos

intérpretes

(7)

Agenda

1. Introdução 2. Eventos

3. Condições 4. Mercado

5. Palavras finais

(8)

Eventos

 Congressos e seminários internacionais

 Acompanhamento: visitas a fábricas, parques, plantações, road show

 Treinamentos

 Cirurgias

 Reuniões de conselho

 Divulgações de resultados

 Arbitragens, depoimentos

 Julgamentos nacionais

Focus groups

 Reuniões empresariais e políticos

 Programas de TV ... e muito mais

(9)

Eventos

Privados

• Maior oferta de profissionais

• Concorrência acirrada

• ‘Divisão’ de mercado

Públicos

• Licitação por menor preço (Pregão)

– Condições ruins

– Recebimento demorado

• Licitação por melhor técnica ou dispensa de licitação

– Condições boas

– Recebimento garantido

(10)

Eventos

Grande porte

• Mais de 1h30

– Simultânea em cabine – 2 intérpretes

• Menos de 1h30

– Simultânea em cabine [ou consecutiva]

– 1 intérprete

Pequeno porte

• Mais de 1h30

– Simultânea com miniequipo ou consecutiva

– 2 intérpretes

• Menos de 1h30

– Simultânea com miniequipo ou consecutiva

– 1 intérprete

(11)

Eventos

Presenciais

• Simultânea

– Cabines e equipamento de som

– Sussurrada – Miniequipo

• Consecutiva

– Clássica – Ping-pong

A distância

• Simultânea

– Skype

– Sistemas de

audio/videoconferência

(12)

Agenda

1. Introdução 2. Eventos

3. Condições 4. Mercado

5. Palavras finais

(13)

Pressão

Fonte: http://wordstodeeds.com/2012/10/09/japanese-court-interpreters-under-pressure/

(14)

Evolução do equipamento

(15)

Condições de trabalho

• Legado da APIC

• Condições privilegiadíssimas

– “Diária” de 6 horas

– Hora extra remunerada

– Adicional por trabalhar sozinho – Adicional por lucros cessantes – Adicional por gravação

– Adicional por prestação de serviço fora do município de origem

– Per diem

– Taxa de coordenação

– Remuneração por direitos autorais

(16)

Tabela Jucesp

Tabela para interpretação difere substancialmente dos honorários

recomendados pelo Sintra. Muitos profissionais não são atraídos pela

profissão de tradutor juramentado e, sobretudo, intérprete comercial devido aos baixos honorários.

Fonte: Deliberação JUCESP N.º 05, de 10/11/11

(17)

Tabela Sintra

Fonte: http://www.sintra.org.br/site/index.php?p=c&pag=precos

(18)

Agenda

1. Introdução 2. Eventos

3. Condições 4. Mercado

5. Palavras finais

(19)

Mercado brasileiro

 Mercado aquecido

 Perspectiva de crescimento

 Atenção da mídia

Cresce o mercado para tradutores técnicos

Carreira em alta: saiba

como atuar no mercado

da tradução

(20)

Prestadores de serviço

 Associações profissionais

 Vôo solo

 Escritórios de interpretação

 Agências

(21)

Agenciamento

“Result - hamstrung courts, enraged wigs and panic at the MoJ. At least

one magistrates’ court has had to resort to Google Translate; it’s hard

not to laugh, if only sardonically.

What was the MoJ’s contingency plan after being warned two years ago by the Professional Interpreters’

Alliance that its members just wouldn’t put up with lower paid agency work? ‘They can lump it’

would be my guess.”

(22)

Tomadores de serviço

• Empresas

• Órgãos públicos

• Raramente pessoas físicas

Assimetria de informação

Sinalização

- Formação

- Associação profissional - Escritórios

- Outras?

(23)

Tendências no mercado brasileiro

• Crescimento do número de agências

– diárias baixas

– atrasos no pagamento

• Crescimento do número de escritórios

– Até 2 anos atrás eram apenas 3 (EIC, ABP e VOX)

• Crescimento do número de intérpretes com equipamento próprio

– Equipamento portátil – Cabines

• Interpretação a distância – Telefone

– Audio/videoconferência

(24)

Agenda

1. Introdução 2. Eventos

3. Condições 4. Mercado

5. Palavras finais

(25)

Resumindo...

 Profissão dinâmica e interessantíssima

 Crescimento pessoal

 Mercado em alta

 Condições profissionais privilegiadas = desafio de mantê-las para as futuras gerações

 Novas modalidades que vieram para ficar

 Ampliação da área de atuação

 Associações e escritórios em alta

 Novos mecanismos de sinalização para compensar a assimetria de informação

‘Know your own strength!’

E.P. Thompson,

historiador

(26)

Referências

Pym et al. (2012) The status of the Translation profession in the EU. Final Report.

Court Translators feeling even more pressure with recorded interrogations. The Japan Times

Japanese court interpreters under pressure

The European Commission (2012) Quantifying quality costs and

the cost of poor quality in translation.

(27)

OBRIGADA.

(28)

Para citar esta apresentação:

Carvalho, L. (2012) O mercado da interpretação simultânea e consecutiva em São Paulo.In: II Encontro E por falar em tradução, Campinas:

Unicamp, 2012. [Mesa-redonda]

Referências

Documentos relacionados

Fruto desse esforço, este relatório tem o objetivo de apresentar os dados relativos ao levantamento da Educação Profissional de Nível Técnico em Saúde no

A segunda contribuição é explicitar que a aplicação desse método, mesmo que tratando de um recorte específico no processo histórico de formação para o trabalho simples e

Os trabalhadores têm consciência de que as condições de suas atividades profissionais estão mudando e que somente uma formação contínua irá capacitá-los para

RESUMO: Busca-se neste trabalho analisar a fotografia como objeto de estudo nas áre- as da Arquivologia e Ciência da Informação a partir do levantamento, da leitura e da análise

Foi encontrada uma alta prevalência de constipação intestinal nos estudantes de Fisioterapia da Universidade Estadual de Ciências da Saúde de Alagoas, sendo mais predominante no

Itaguaí Rio de Janeiro Porto do Açu Vitória Salvador Natal Fortaleza São Luís Belém.. Business Management Head Office: Rio de Janeiro

"A Área de Proteção Ambiental do Planalto Central, no Distrito Federal e no Estado de Goiás, criada por meio do Decreto S/N de 10 de janeiro de 2002, tem o importante obje vo

De todo modo, essas intercomparações permitiram inferir que variações sincrônicas de paleopluviosidade de norte a sul do Nordeste brasileiro são coincidentes aos