ENGENHARIA
E CONSTRUÇÃO
ENGINEERING AND CONSTRUCTION
INGÉNIERIE ET CONSTRUCTION
ENGENHARIA
E CONSTRUÇÃO
ENGINEERING AND CONSTRUCTION
INGÉNIERIE ET CONSTRUCTION
EEC
Engenharia Empresarial Casais
Princípios de gestão, referência ética e cultural, a Engenharia Empresarial Casais serve de orientação para as ações de todos os integrantes da Organização. Alicerçada na Visão e Missão delineadas, constitui-se numa ciência empresarial – formada por Valores; Atitudes e Comportamentos – nascida da Herança e Tradições pela mestria dos ensinamentos do passado e aprimorada pela prática quotidiana com o propósito de servir os Clientes e de produzir riquezas económicas e sociais. Referencial que qualifica o trabalho da Casais, a EEC é o principal património intangível da Organização.Ser referência de conhecimento e solidez na área de Engenharia e Construção.
Be reference of knowledge and strength in Construction and Engineering areas. Être une référence de connaissance et de robustesse dans le secteur de l’Ingénierie et de la Construction.
Gerir com mestria e inovação privilegiando parcerias estratégicas e novos mercados alicerçados numa cultura de excelência e sustentabilidade.
Manage with expertise and innovation, privileging strategic partnerships and new markets, grounded on a culture of excellence and sustainability.
Gérer avec maitrise et innovation en privilégiant les partenariats stratégiques et les nouveaux marchés basés dans une culture d’excellence et de durabilité.
Principes de gestion, référence ethnique et culturelle, l’Ingénierie Entrepreneuriale Casais (IEC) sert d’orientation aux actions de toutes les parties intégrantes de l’Organisation. Basée sur la Vision et la Mission définies, elle constitue une connaissance entrepreneuriale - formée par des Valeurs ; Attitudes et Comportements - née dans l’Héritage et les Traditions des enseignements passés et améliorée par la pratique quotidienne de servir les Clients et de produire des richesses économiques et sociales. Référentiel qui qualifie le travail de Casais, l’IEC est le principal patrimoine intangible de l’Organisation.
With its management principles and ethical and cultural reference, Casais Engenharia e Construção serves as guidance for the actions of all members of the Organization. Based on the outlined Vision and Mission, it is composed of a corporate science – formed by Standards, Attitudes and Behaviours – conceived from the Heritage and Traditions of the mastery of the teachings of the past and refined by the daily practice with the purpose of serving the Clients and building economic and social riches. The CCE is a referential that qualifies the Casais’ work and is the Organization’s main intangible asset.
IEC
Ingénierie Entrepreneuriale Casais
CCE
Casais Corporate Engineering
RIGOR
PRECISION
DEDICATION
DÉVOUEMENT
DETERMINATIONINTEGRITY
HUMANISM
HUMANISME
FLEXIBILITÉ
KNOWLEDGE
FLEXIBILITY
COOPERATION
COOPÉRATION
DÉTERMINATIONINTEGRITE
CONNAISSANCE
RIGUEUR
DEDICAÇÃO
COOPERAÇÃO
HUMANISMO
INTEGRIDADE
FLEXIBILIDADE
VISÃO
/ VISION
MISSÃO
/ MISSION
DETERMINAÇÃO
CONHECIMENTO
INTERNACIONALIZAÇÃO
INTERNACIONALIZATION
INTERNACIONALISATION
Construimos elos,
valorizamos parcerias
alicerçadas
We build links and value
solid partnerships
Nous construisons des
liens, nous valorisons les
partenariats durables
MOÇAMBIQUE • MOZAMBIQUE ANGOLA
BRASIL • BRAZIL • BRÉSIL
HOLANDA • NETHERLANDS • HOLLANDE
ALEMANHA • GERMANY • ALLEMAGNE
PORTUGAL
GIBRALTAR
CABO VERDE • CAPE VERDE • CAP VERT MARROCOS • MOROCCO • MAROC
ARGÉLIA • ALGERIA • ALGÉRIE FRANÇA • FRANCE
BÉLGICA • BELGIUM • BELGIQUE
1958
HISTÓRIA
HISTORY
DESDE 1958
SINCE 1958
Constituição da empresa António Fernandes da Silva & Irmãos, Lda em Braga.
Founding of the company António Fernandes da Silva & Ir mãos, Lda in Braga. Constitution de l’entreprise António Fernandes da Silva & Irmãos, Lda à Braga.
1994
Internacionalização da Casais rumo à Alemanha após a queda do Muro de Berlim, com a construção do edifício Charlotten Center, em Halle.
Casais becomes multinational by working in Germany after the fall of the Berlin Wall, with the construction of the Charlotten Center, in Halle.
Internationalisation de Casais en Allemagne après la chute du Mur de Berlin, avec la construction du bâtiment Charlotten Center, à Halle.
1998
Empreiteiro da Expo'98, Pavilhão do Futuro. Empreiteiro da Expo'2000, Hannover, Pavilhão de Portugal e da Venezuela.
Contractor for Expo '98, Pavilhão do Futuro. Contractor for Expo'2000, Hanover, Portugal and Venezuela’s Pavilions.
Entreprise attributaire de l’Expo’98, Pavillon du Futur. Entreprise attributaire de l’Expo’2000, Hanovre, Pavillon du Portugal et du Venezuela.
2005
Novos mercados: Espanha e Gibraltar.
New markets: Spain and Gibraltar. Nouveaux marchés: Espagne et Gibraltar.
2010
Novos mercados: Holanda e Moçambique.
New markets: Netherlands and Mozambique. Nouveaux marchés: Hollande et Mozambique.
2011
Novos mercados: Brasil e Cabo Verde.
Prémio Secil Arquitetura – Empreiteiro – Casa da História e Memórias Paula Rego (Cascais).
New markets: Brazil and Cape Verde.
Secil Architecture Prize – Contractor – Casa da História e Memórias Paula Rego (Cascais). Nouveaux marchés: Brésil et Cap Vert.
Prix Secil Architecture –Entreprise Générale – “Casa da História e Memórias Paula Rego” (Cascais).
2012
Novos mercados: Argélia e Qatar.
Prémio Nacional de Reabilitação Urbana – Melhor Intervenção com Impacto Social – Plataforma das Artes e da Criatividade (Guimarães).
Prémio Observatório da Comunicação Interna e Identidade Corporativa – Gestão da Mudança
New markets: Algeria and Qatar.
National Award for Urban Renewal – Best Social Impact Intervention – Platform for Arts and Creativity (Guimarães).
Internal Communications and Corporate Identity Observatory Award – Change Management. Nouveaux marchés: Algérie et Qatar.
Prix National de Réhabilitation Urbaine – Meilleur Intervention avec un Impact Social – Plateforme des Arts et de la Créativité (Guimarães). Prix Observatoire de la Communication Interne et Identité Corporative – Gestion du Changement.
2008
Casais - Engenharia e Construção, S.A. assinala 50 anos de atividade com o lançamento do livro "Mestria".
Casais - Engenharia e Construção, S.A. marks its 50 years of activity by launching the book “Mestria” [Mastery].
Casais – Engenharia e Construção, S.A. signale ses 50 ans d’activité avec le lancement du livre “Mestria”.
2007
Certificação do Sistema de Gestão e Saúde no Trabalho - de acordo com a norma OHSAS 18001-NP 4397 e do Sistema de Gestão Ambiental - norma NP EN ISO 14001:2004.
Certification of Work Health and Safety Management System - according to the OHSAS 18001-NP 4397 standard and the Environmental Management System - NP EN ISO 14001:2004 standard. Certification du Système de Gestion et de Santé dans le Travail – en accord avec la norme OHSAS 18001-NP 4397 et du Système de Gestion Environnementale – norme NP EN ISO 14001 :2004.
2004
Primeiro estádio concluído para o Euro'2004 - Estádio D. Afonso Henriques.
Aposta na inovação e novas tecnologias com um investimento de 150.000 € no novo portal web. Novo mercado: Marrocos.
The first stadium built for the Euro’2004 - Estádio D. Afonso Henriques.
The focus on innovation and new technologies was visible through the investment of € 150,000 in the new web portal.
New market: Morocco.
Premier stade conclu pour l’Euro’2004 – Stade D. Afonso Henriques.
Pari dans l’innovation et les nouvelles technologies avec un investissement de 150.000€ dans le nouveau portail web.
Nouveaux marché: Maroc.
2001
Criação da Casaisinvest, SGPS com quatro áreas de negócio autómomas: Construção Civil e Obras Públicas, Comércio e Indústria, Turismo e Serviços. Novo mercado: Bélgica.
Founding of Casaisinvest, SGPS with four
autonomous business areas: Construction and Public Works, Trade and Industry, Tourism and Services. New market: Belgium.
Création de Casaisinvest, SGPS avec quatre secteurs d’affaires autonomes : Bâtiments et Travaux Publics, Commerce et Industrie, Tourisme et Services. Nouveaux marché: Belgique.
2003
45º Aniversário da Casais. Inauguração da nova Sede do Grupo e dos novos estaleiros centrais em Braga, e conclusão do processo de Certificação de Qualidade.
Casais 45th Anniversary. Inauguration of
the group’s new head office, the new main construction site in Braga, and completion of the Quality Certification process.
45º Anniversaire de Casais. Inauguration du nouveau Siège du Groupe et des nouveaux chantiers centraux à Braga, et conclusion du processus de Certification de Qualité. Mais de cinco décadas de atividade
pautadas pelo saber e rigor são fundamentais para consolidar a posição de destaque da Casais Engenharia e Construção no setor da Construção Civil e Obras Públicas em Portugal e ditar o sucesso dos nossos projetos nos vários segmentos de infraestruturas (obras especiais, edifícios públicos, industriais, desportivos, hoteleiros, habitacionais, entre outras).
A aventura internacional iniciada em 1994, apresenta hoje frutos na Alemanha, Angola, Argélia, Bélgica, Brasil, Cabo Verde, França, Gibraltar, Holanda, Marrocos, Moçambique e Qatar e revela-se cada vez mais uma aposta fundamental para gerar mais valor e reforçar a atividade global da área de negócio.
A Casais Engenharia e Construção assume-se cada vez mais como o motor da atividade internacional e das novas áreas de negócio do Grupo Casais, nomeadamente da Imobiliária, Turismo, Indústria, Ambiente e Energia.
Apostamos no contínuo reforço da estrutura física e humana, perseguindo a eficiência e excelência dos serviços prestados e o reconhecimento dos stakeholders e constituímos um conjunto de princípios para a gestão que estão imbuídos daquilo que resume a nossa orientação e que intitulamos de Engenharia Empresarial Casais (EEC).
HISTOIRE
DEPUIS 1958
Cinq décennies d’activité guidées par le savoir et la rigueur sont fondamentales pour consolider la position de notoriété de Casais Engenharia e Construção dans le secteur du Bâtiment et des Travaux Publics au Portugal et dicter le succès des nouveaux projets dans les divers secteurs d’infrastructures (ouvrages spéciaux, bâtiments publics, industriels, sportifs, hôteliers, habitations, entre autres). L’aventure internationale, initiée en 1994, présente aujourd’hui les fruits de son travail en Allemagne, Angola, Belgique, Gibraltar, Maroc, Russie, Mozambique, Brésil et Cap Vert et se révèle chaque fois plus comme un pari fondamental pour gérer plus de valeur et renforcer son activité globale dans le secteur d’affaires. Casais Engenharia e Construção s’assume chaque fois plus comme un moteur de l’activité internationale et des nouveaux secteurs d’affaires du Groupe Casais, notamment dans l’Immobilier, le Tourisme l’Industrie, l’Environnement et l’Energie. Nous misons sur le renforcement continu de la structure physique et humaine, poursuivant l’efficacité et l’excellence des services fournis et la reconnaissance des stakeholders et construisons les principes pour la gestion qui sont imprégnés de ce qui résume notre orientation et que nous intitulons d’Ingénierie Entrepreneuriale Casais (IEC).
Five decades of work characterised by knowledge and precision are fundamental to consolidate the outstanding position of Casais Engenharia e Construção in the construction and public works sector in Portugal and have ensured the success of our projects in various different infrastructure sectors (special engineering work, public, industrial, sports, hotel, and residential buildings, among others). The international adventure began in 1994 and has since borne fruit in Germany, Angola, Belgium, Gibraltar, Morocco, Russia, Mozambique and Brazil, proving to be an increasingly essential investment to generate more value and reinforce overall operations in the business unit.
Casais Engenharia e Construção has established its position as the driver of international operations and of new areas of business for the Casais Group, namely Property, Tourism, Industry, the Environment and Energy.
We are committed to the continuous reinforcement of our physical and human resources, in the pursuit of efficiency and excellence in the services we provide, as well as stakeholder recognition. We have defined a system of guiding principles for management that reflect our specific context and which we call Casais Corporate Engineering (Engenharia Empresarial Casais - EEC).
ENGENHARIA
Engineering / Ingénierie
• Casais - Engenharia e Construção
• Projectina
• Casais - Engenharia e Construção
• Casais - Engenharia e Construção
• Opertec
• CNT - Construcasais
• Socimorcasal
• Carpincasais
• Quadrina
• Undel
• Probetão
• ElA
• HidroAngola
MANUTENÇÃO
Maintenance / Manutention
ENGENHO
CONSOLIDADO
CONSOLIDATED
INGENUITY
L’INGÉNIOSITÉ
CONSOLIDÉE
O ciclo de negócio Casais é um serviço completo. A competência que permite
dominar o processo afigura-se simultaneamente para o cliente uma garantia de maior responsabilidade do empreiteiro. As soluções desenvolvidas com a construção, por um lado, e a experiência de utilização recolhida com os serviços de manutenção, por outro, transparecem nos vários projetos.
Le cycle d’affaires Casais est un service complet. La compétence qui permet
de dominer le processus s’assimile simultanément pour le client à une garantie de plus grande responsabilité de l’entrepreneur. Les solutions développées avec la construction, d’un côté, et l’expérience d’utilisation recueillie avec les services de manutention, d’un autre côté, transparaissent dans nos divers projets.
The Casais business cycle is a complete service. The expertise which allows us
to master the process is simultaneously an assurance of greater responsibility of the contractor towards the Client. The solutions we develop with the construction and user experience we collect with maintenance are apparent in the various projects.
PROCUREMENT
CONSTRUÇÃO
PORTFÓLIO
OBRAS
REFERÊNCIA
REFERENCE
WORKS
OUVRAGES DE
REFÉRENCE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
N
M
Reabilitações e Demolições / Restorations / Réhabilitations et Démolitions Edifícios de Habitação Corrente / Residential Buildings / Bâtiments Résidentiels Edifícios de Habitação Social / Low-Cost Housing / Bâtiments de Logements Sociaux Edifícios Comerciais / Commercial Buildings / Bâtiments Commerciaux
Unidades de Saúde / Health Care Facilities / Unités de Santé Unidades de Hotelaria / Hotel Facilities / Unités Hôtelières
Infraestruturas de Ensino / Education Infrastructures / Infrastructures d’Enseignement Edifícios de Espetáculo / Performing Buildings / Bâtiments de Spectacles Obras Desportivas / Sports Facilities / Ouvrages Sportifs
Edifícios em Geral / General Buildings / Bâtiments en Général Unidades Industriais / Industrial Facilities / Unités Industrielles Oil & Gas
Transportes e Obras Especiais / Transports and Special Works / Ouvrages Spéciaux Obras Hidraúlicas / Hydraulic Works / Ouvrages Hydrauliques
A
• Pousada Palácio de Estói / Estoi Palace Inn / Auberge Palais de Estoi • Casa da Memória / House of Memory / Maison de la Mémoire • Edifícios Monchique / Buildings Monchique / Bâtiments Monchique • Teatro-Cinema de Fafe / Fafe Theatre-Cinema / Théâtre-Cinéma de Fafe • Mosteiro de Tibães / Tibães Monastery / Monastère de Tibães • Plataforma das Artes e da Criatividade• Vidago Palace
• Termas de Melgaço / Thermes de Melgaço
Reabilitações e Demolições
POUSADA PALÁCIO DE ESTÓI
ESTOI PALACE INN / AUBERGE PALAIS DE ESTOI
CASA DA MEMÓRIA
HOUSE OF MEMORY / MAISON DE LA MÉMOIRE
EDIFÍCIOS MONCHIQUE
MONCHIQUE BUILDINGS / BÂTIMENTS MONCHIQUE
Estói, Portugal
Guimarães, Portugal
Porto, Portugal
Reabilitações e Demolições
Restorations / Réhabilitations et Démolitions
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
Execução do projeto da autoria do arquiteto Gonçalo Byrne para reabilitação, conservação e adaptação do Palácio de Estói do século XVIII para Pousada Histórica. A atual pousada disponibiliza 45 quartos standard e 15 superiores, três suites, spa, banho turco, duche tropical e piscina interior aquecida com hidromassagem. No exterior, uma piscina e jardins ao estilo Versalhes, ocupam parte duma propriedade com cerca de quatro hectares.
Implementation of Architect Gonçalo Byrne’s project for restoration, maintenance and conversion of the 18th century Palácio de
Estói, to a Historical Inn. The existing inn has 45 standard and 15 superior rooms, three suites, spa, Turkish bath, tropical shower, heated indoor pool with whirlpool. Outside, there is a pool and Versailles-style gardens that occupy part of a property which is of about four hectares.
Exécution du projet signé de l’architecte Gonçalo Byrne pour la réhabilitation, conservation et adaptation du Palais de Estoi du siècle XVIII en une Auberge Historique. L’actuelle auberge met à disposition 45 chambres standard et 15 supérieures, trois suites, un spa, un bain turc, une douche tropicale et une piscine intérieure chauffée avec hydro massage. À l’extérieure, une piscine et des jardins au style de Versailles, occupent une partie de la propriété avec près de quatre hectares.
Reabilitado no âmbito da Guimarães Capital Europeia da Cultura, o edifício da Casa da Memória localiza-se numa zona central da cidade de Guimarães, num antigo edifício industrial, a Fábrica Pátria. Uma vez que mantém a sua forma original, o conjunto evoca a memória dos antigos espaços industriais da cidade.
Renovated for Guimarães - European Capital of Culture, the Casa da Memória (House of Memory) building is located in a central area of the city of Guimarães, in a former industrial building, Fábrica Pátria. Since it retains its original form, the set evokes the memory of the city’s former industrial facilities.
Réhabilité dans le cadre de Guimarães Capital Européenne de la Culture, le bâtiment “Casa da Memória “ se situe dans une zone centrale de la ville de Guimarães, dans un ancien bâtiment industriel, l’usine “Fábrica Pátria”. Etant donné qu’il maintient sa forme originale, l’ensemble évoque le souvenir des anciens espaces industriels de la ville.
Criação de novos espaços contemporâneos através da reabilitação da antiga fábrica de cerâmica de Massarelos, com recurso a materiais como o granito amarelo e coberturas a telha em argila de cor natural e cerâmica.
Creation of new contemporary spaces by rehabilitating the former Massarelos ceramics factory using materials such as yellow granite and natural coloured and ceramic clay tile roofing.
Création de nouveaux espaces contemporains par la réhabilitation de l’ancienne usine de céramique de Massarelos, en recourant à des matériaux comme le granit jaune, les toitures en argile de couleur naturelle et la céramique.
Reabilitações e Demolições
Restorations / Réhabilitations et Démolitions
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
TEATRO-CINEMA DE FAFE
FAFE THEATRE-CINEMA / THÉÂTRE-CINÉMA DE FAFE
MOSTEIRO DE TIBÃES
TIBÃES MONASTERY / MONASTÈRE DE TIBÃES
Fafe, Portugal
Braga, Portugal
Reabilitação do património arquitetónico existente com recurso a trabalhos de restauro, intervenção nas paredes, pavimentos, tetos em pedra e construção de estrutura em betão armado.
Rehabilitation of existing architectural heritage using restoration processes, work on the walls, floors, stone ceilings and building of a reinforced concrete structure.
Réhabilitation du patrimoine architectonique existant moyennant des travaux de restauration, l’intervention sur les murs, les sols, les plafonds en pierre et la construction de structure en béton armé.
Com capacidade para 343 pessoas a infraestrutura beneficiou de avultadas obras de recuperação e ampliação, que exigiram soluções que visaram minimizar a intervenção e o impacto na zona a restaurar. As obras de remodelação e ampliação contemplaram três valências: Teatro, Cinema e Academia de Música.
With capacity for 343 people, the infrastructure benefited from large renovation and expansion works that required solutions which aimed to minimize the disruption and the impact on the area being restored. The renewal and expansion works included three areas: The Theatre, Cinema and Music Academy.
Avec une capacité pour 343 personnes, l’infrastructure a bénéficié d’importants travaux de récupération et d’extension, qui ont exigés des solutions qui visaient à minimiser l’intervention et l’impact dans la zone à restaurer. Les travaux de réaménagement et d’extension ont contemplés trois fonctions: Théâtre, Cinéma et Académie de Musique.
PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE
PLATFORM FOR ARTS / PLATAFORME DES ARTS
Guimarães, PortugalTrata-se da obra mais emblemática da Guimarães Capital Europeia da Cultura 2012. Um projeto de arquitetura da autoria do Gabinete Pitágoras para reabilitação do antigo mercado municipal, distinguido em 2013 com o Prémio Nacional de Reabilitação Urbana para a intervenção com maior impacto social. Após a empreitada de reabilitação, o espaço transformou-se num equipamento multifuncional que aloja um conjunto de valências dedicados à criatividade e à cultura.
It is the most emblematic work for Guimarães - European Capital of Culture 2012. An architecture project signed by the Pitágoras Architects Office for renewal of the old municipal market, distinguished in 2013 with the National Award for Urban Renewal for the intervention with the greatest social impact. After the renewal works, the facility was transformed into multifunctional equipment which houses a set of services dedicated to creativity and culture.
Il s’agit de l’ouvrage le plus emblématique de Guimarães Capital Européenne de la Culture 2012. Un projet d’architecture signé du cabinet Pitágoras pour la réhabilitation de l’ancien marché municipal, distingué en 2013 avec le Prix National de la Réhabilitation Urbaine pour l’intervention avec le plus grand impact social. Après l’ouvrage de réhabilitation, l’espace s’est transformé en un équipement multifonctionnel qui abrite un ensemble d’activités dédiées à la créativité et à la culture.
Reabilitações e Demolições
Restorations / Réhabilitations et Démolitions
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
TERMAS DE MELGAÇO
THERMES DE MELGAÇO
Melgaço, PortugalDepois de um encerramento de 15 anos, as obras de reabilitação e ampliação do balneário termal de Melgaço deram nova vida à infraestrutura. As Termas de Melgaço – Medical Spa reabriram em 2013 disponibilizando aos utentes um novo equipamento com circuito termal, hidromassagem, duches, massagens e envolvimentos, bem como, um conjunto de consultas médicas, tratamentos de fisioterapia e reabilitação para o aparelho respiratório, digestivo, para doenças osteoarticulares e diabetes.
Having been closed for 15 years, the rehabilitation and expansion works of the thermal baths of Melgaço gave new life to the infrastructure. The Termas de Melgaço – Medical Spa reopened in 2013 providing its users with new equipment including a thermal circuit, hydro massages, showers, massages and wrappings, as well as a set of medical consultations, physiotherapy and rehabilitation treatments for the respiratory and digestive tracts, for osteoarticular illnesses and diabetes.
Après une fermeture de 15 années, les travaux de réhabilitation et agrandissement du balnéaire thermal de Melgaço ont donné une nouvelle vie à l’infrastructure. Les Thermes de Melgaço - Medical Spa ont rouvert en 2013 mettant à disposition des curistes un nouveau équipement avec un circuit thermal, hydro massage, douches, massages et enrobages, ainsi qu’un ensemble de consultations médicales, traitement de kinésithérapie et réhabilitation pour l’appareil respiratoire, digestif et maladies ostéo articulaires et diabètes.
VIDAGO PALACE HOTEL
Vidago, Portugal
20 21
Além de emblemática é uma obra de detalhe que aporta elevada especificidade e grande complexidade tendo exigido muita minúcia e rigor da Casais e da Carpincasais, quer ao nível do projeto, quer ao nível da execução. Inserido no Aquanattur e projetado pelo arquiteto Siza Vieira o trabalho desenvolvido permitiu a reabilitação e conservação do património e elevar a unidade hoteleira para a categoria de cinco estrelas.
As well as being emblematic it is a masterpiece of great detail which demanded detail and rigor from Casais and Carpincasais, both at the project level and in terms of implementation. Located in Aquanattur and designed by the architect Siza Vieira, the project allowed both the restoration of the original heritage and for increasing the hotel’s rating to five stars.
En plus d’être un ouvrage emblématique, c’est un ouvrage de détail qui apporte une spécificité élevée et une grande complexité ayant exigé beaucoup de minutie et de rigueur de Casais et Carpincasais, tant au niveau du projet, qu’au niveau de l’exécution. Inséré dans l’Aquanattur et projeté par l’architecte Siza Vieira, les travaux entrepris ont permis de réhabiliter et de conserver le patrimoine et hisser l’unité hôtelière à la catégorie de cinq étoiles.
B
• Espaço Tejo / Espace Tejo • Quinta de S. Sebastião • Ocean Village• Terraços do Atlântico / Terraços do Atlântico Condominiums • Torre de Liz / Liz Tower / Tour Liz
• Edifício Amílcar Cabral / Amílcar Cabral Building / Bâtiment
Edifícios de Habitação
ESPAÇO TEJO
ESPACE TEJO
QUINTA DE S. SEBASTIÃO
OCEAN VILLAGE
Lisboa, Portugal Lisboa, Portugal Gibraltar Edifícios de HabitaçãoResidential Buildings / Bâtiments Résidentiels
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
O projeto consiste na execução da estrutura de três torres de habitação de luxo com 17 andares num total de 303 fogos.
The project consists of the execution of the concrete structure of the execution of three, 17 floor, luxurious residential towers, with a total of 303 units.
Le projet consiste en la réalisation de la structure de trois habitations de luxe avec 17 étages avec un total de 303 habitations.
24 25
O Espaço Tejo, composto por quatro edifícios contíguos, é constituído por 41 apartamentos, de tipologias T2, T3, T4, com áreas generosas, sendo que os cinco apartamentos localizados no primeiro piso têm terraços ajardinados com piscinas privativas.
Espaço Tejo is composed of four adjoining buildings with 41 apartments, of types T2, T3 and T4 with ample areas, five being on the ground floor with private pools on the garden terraces.
L’Espace Tejo composé par quatre bâtiments contigus est constitué par 41 appartements, de type T2, T3, T4, avec des superficies généreuses, sachant que les cinq appartements situés au premier étage ont une terrasse avec jardin et une piscine privative.
Situado na freguesia de Lumiar, o empreendimento é constituído por 29 apartamentos de luxo, distribuídos por quatro edifícios com todas as comodidades de um condomínio privado.
Located in the parish of Lumiar, the venture includes 29 luxurious apartments, in 4 buildings, with all the amenities of a private condominium.
Situé dans la commune de Lumiar, l’ouvrage est constitué par29 appartements de luxe, répartis par 4 bâtiments avec toutes les commodités d’une propriété privée.
TERRAÇOS DO ATLÂNTICO
TERRAÇOS DO ATLÂNTICO CONDOMINIUMS / TERRASSES DE L’ATLANTIQUE
TORRE DE LIZ
LIZ TOWER / TOUR LIZ
Luanda, Angola
Lisboa, Portugal
Empreendimento com localização privilegiada no Parque das Nações, em Lisboa, constituído por 42 apartamentos de diversas tipologias de T0 a T4.
Localizado na Avenida Amilcar Cabral, este edifício composto por três caves e 19 pisos de escritórios e habitação é um projeto de arquitetura do Gabinete Viangre & Côrte-Real, S.A., que no decurso da empreitada envolveu cerca de 300 trabalhadores. A estrutura em betão armado foi edificada ao ritmo de uma laje por semana e para efeitos de contenção periférica recorreu-se à solução de paredes moldadas.
Complexo habitacional de três torres com 10 pisos, localizado em Talatona. É composto por 140 apartamentos e uma área social com piscina, campo de ténis e ginásio.
Projeto de arquitetura do gabinete ImoCasais.
Housing complex with three towers and 10 floors, located in Talatona. It has 140 apartments and a social area with pool, tennis court and gym.
Architectural design by the ImoCasais firm.
Complexe résidentiel de trois tours de dix étages, à Talatona. Composé par 140 appartements et une zone sociale avec piscine, terrains de tennis et gymnase. Le projet d’architecture a été réalisé par ImoCasais.
Located on Avenida Amilcar Cabral, this building has three basements and 19 office and residential floors and is an architectural project of the firm of Vinagre & Côrte-Real, S.A., who in the course of this contract recruited 300 workers.
The reinforced concrete structure was built at the rate of one slab per week and for the peripheral containment a moulded wall solution was used.
A venture with a privileged location in Parque das Nações, Lisbon, with 42 apartments, from types T0 to T4.
Ouvrage avec une
localisation privilégiée dans le Parque das Nações, à Lisbonne, constitué par 42 appartements de diverses typologies du T0 au T4.
EDIFÍCIO AMÍLCAR CABRAL
AMÍLCAR CABRAL BUILDING / BÂTIMENT
Luanda, Angola26 27
Edifícios de HabitaçãoResidential Buildings / Bâtiments Résidentiels
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
Situé à Avenida Amilcar Cabral, ce bâtiment composé de trois caves et 19 étages de bureaux et habitations est un projet d’architecture du cabinet Vinagre & Côrte-Real, S.A., qui au long de sa construction a mobilisé près de 300 travailleurs. La structure en béton armé a été réalisée au rythme d’une dalle par semaine et pour le soutènement périphérique des parois moulées ont été réalisées.
C
CDH de Vale de S. Domingos Erac Tensift M’Hamid VIICasa para Todos / [Home for Everyone] / [Maison pour Tous]
Edifícios de Habitação Social
CDH DE VALE S. DOMINGOS
ERAC TENSIFT M’HAMID VIII
CASA PARA TODOS
HOME FOR EVERYONE / MAISON POUR TOUS
Águeda, Portugal
Marraquexe, Marrocos / Marrakech, Morocco / Maroc
Cabo Verde / Cape Verde / Cap-Vert
Edifícios de Habitação Social
Low-Cost Housing / Bâtiments de Logements Sociaux
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
A Casais foi responsável pela construção de 36 habitações de interesse social em Tarrafal, na Ilha de S. Nicolau, distribuídas por seis blocos e divididas pelas tipologias T2 e T3. Posteriormente, arrancou com a construção de mais 100 habitações deste projeto em Espargos, na Ilha do Sal. Casais was responsible
for the construction of 36 homes of social interest in Tarrafal, on Ilha de S. Nicolau, spread across six blocks and divided into T2 and T3 typologies. Subsequently, it carried on with the construction of 100 more houses of this project in Espargos, on Ilha do Sal.
Casais a été responsable de la construction de 36 habitations d’intérêt social à Tarrafal, sur l’Ile de S. Nicolau, distribuées en six blocs et divisées dans des typologies de type T2 et T3. À posteriori a démarré la construction de 100 habitations de ce projet, sur l’Ile de Sal.
30 31
Empreendimento com 30 fogos reconhecido com uma Menção Honrosa de Promoção Privada pelo prémio INH 2004.
A venture with 30 units that was awarded with a Private Promotion Honourable Mention in the INH 2004 award.
Ouvrage avec 30 habitations reconnu avec une Mention d’Honneur de Promotion Privée par le prix INH 2004.
Empreendimento social com 480 habitações (tipologias T3 eT4) a custos controlados e 92 espaços comerciais.
Low-cost housing development with 480 type T3 and T4 (3 and 4 bedroom) controlled-cost units and 92 commercial spaces.
Complexe social de 480 logements (de type F3 et F4) à coût modéré et 92 espaces commerciaux.
D
• Nassica - The Style Outlet • Ria Shopping • Bricor• Banco Único / Bank / Banque • Cardan Guimarães
• Edifício Mutamba / Building / Bâtiment • Lobito Retail Park
• Farmácia Barreiros / Pharmacy / Pharmacie • Hipermercados KERO / Hypermarkets / Hypermarchés • North Light e Pole Star
Edifícios Comerciais
NASSICA - THE STYLE OUTLET
RIA SHOPPING
BRICOR
Vila do Conde, Portugal
Olhão, Portugal
Vila do Conde, Portugal
Edifícios Comerciais
Commercial Buildings / Bâtiments Commerciaux
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
Execução num prazo de cinco meses da estrutura, cobertura e fecho das fachadas com alvenaria para acolher esta loja de decoração e bricolage. O edifício comercial é composto por três zonas: vendas (cerca de 12.000m2), armazém e cais
de descarga (cerca de 2.000m2) e zona administrativa com
escritórios e restantes infraestruturas de apoio. Completed within a five
month deadline for the structure, roof and walls to host this decoration and DIY store. The commercial building has three areas: Sales (about 12,000m2), a
warehouse and a loading dock (about 2,000m2) and
an administrative area with offices and other suppor-ting infrastructure.
Exécution, dans un délai de cinq mois de la structure, couverture et fermeture des façades en maçonnerie pour accueillir le magasin de décoration et de bricolage. Le bâtiment com-mercial est composé de trois zones : ventes (environ 12.000 m2), dépôt et quais de
déchar-gement (environ 2.000m2) et
zone administrative avec des bureaux et autres infrastructu-res d’appui.
34 35
Complexo comercial de grandes dimensões
com um prazo de execução de onze meses. Large shopping complex with an eleven months implementation period. Complexe commercial de grandes dimensions avec un délai d’exécution de onze mois.
Construído em tempo recorde de 15 meses, com 80 lojas, o projeto de arquitetura da autoria do gabinete Broadway Malyan destaca-se pela enorme cobertura em tela tensionada com cerca de 2.700m2, que
permite um contacto visual com a cidade, a partir do último piso, e a praça urbana, conseguida através de uma imponente pala de madeira que surge na entrada principal.
Completed within a record time of 15 months; with 80 stores, the architectural project designed by Broadway Malyan Architectural Office is impressive due to the enormous roof made of about 2,700m2
of stretched material which allows, on the last floor, a view of the city and the urban square, seen through an imposing wooden canopy over the main entrance.
Construit dans un temps record de 15 mois, avec 80 boutiques, le projet d’architecture signé du cabinet Broadway Malyan se dé-marque par une énorme couverture en toile tendue avec près de 2.700m2, qui permet un
contact visuel avec la ville, à partir du der-nier étage, et la place urbaine, réussi grâce à une imposante visière en bois qui surgit dans l’entrée principale.
BANCO ÚNICO
CARDAN GUIMARÃES
Maputo, Moçambique / Mozambique
Guimarães, Portugal
Construção de um edifício misto constituído por stand e oficina para a rede Cardan (comércio de automóveis).
Com uma área de construção de 12.500m2,
esta torre cujo projeto de arquitetura é assinado pelo Gabinete Vinagre & Côrte-Real, S.A., é localizada na baixa de Luanda e possui 25 pisos para escritórios, habitação e comércio. Trata-se de um edifício com quatro caves, sendo que para a sua construção recorreu-se à solução de paredes moldadas para efeitos de contenção. Os núcleos principais foram executados com recurso a cofragem trepante, tendo-se obtido rendimentos de construção da estrutura de uma laje por semana. Projeto da autoria do arquiteto
Frederico Valsassina. Architect Frederico Valsassina project. Project signé de l’architecte Frederico Valsassina.
With a construction area of 12,500m2, this
tower, whose architectural design was planned by the firm of Vinagre & Côrte-Real, SA., is located in downtown Luanda and has 25 floors of offices, residential homes and commerce. The building has four basements, and a moulded wall solution was used in its construction for purposes of containment. The main core was carried out using vertical shuttering, which resulted in a structural construction yielding of one slab per week. Construction of a mixed
purpose building with a stand and a workshop for the Cardan group (auto trade).
Construction d’un bâtiment constitué par un stand et un atelier pour le groupe Cardan (commerce d’automobiles).
EDIFÍCIO MUTAMBA
MUTAMBA BUILDING / BÂTIMENT
Luanda, Angola36 37
Avec une superficie de construction de 12.500m2, cette tour dont le projet
d’architecture est signé du cabinet Vinagre & Côrte-Real, S.A., est située dans le centre de Luanda et possède 25 étages dédiés à des bureaux, habitations et commerces. Il s’agit d’un bâtiment avec quatre caves, où l’on a eu recours à des parois moulées pour le soutènement. Les noyaux principaux ont été exécutés en ayant recours à un coffrage grimpant, ayant obtenu un rendement de une dalle par semaine.
Edifícios Comerciais
Commercial Buildings / Bâtiments Commerciaux
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
LOBITO RETAIL PARK
FARMÁCIA BARREIROS
BARREIROS PHARMACY / PHARMACIE
NORTH LIGHT E POLE STAR
Lobito, Angola
Porto, Portugal Bélgica / Belgium / Belgique
Recuperação e beneficiação de um edifício na zona da Boavista, no Porto, que desde 1980 acolhe uma conhecida farmácia, num prédio moderno de quatro andares com 1.100 m2. Trata-se de um projeto de arquitetura assinado
por Tomás Norton que se destaca pelo arrojo da solução.
Execução da estrutura de duas torres para acolher 3500 colaboradores Fortis, localizadas muito próximo da estação ferroviária principal de Bruxelas.
Para esta rede de hipermercados e
supermercados a Casais Angola executou as seguintes unidades comerciais, perfazendo cerca de 37.000m2 de área de construção:
• KERO Kilamba Kiaxi • KERO Combatentes • KERO Lobito • KERO Cacuaco Primeiro Retail Park do município de Lobito, em
Benguela, com 15.000m2 de área destinada ao
comércio, armazéns, serviços, restaurantes e similares. Com este equipamento, promovido pela Imoretail - Sociedade Imobiliária, a cidade do Lobito passará a dispor de um moderno retail park com um elevado nível de conforto e com lojas de boa dimensão.
The first Retail Park in the city of Lobito, in Benguela, with an area of 15,000m2
suitable for shops, warehouses, amenities, and restaurants, among others. With this equipment, sponsored by Imoretail - Sociedade Imobiliária [Estate Agents], the city of Lobito will benefit from having a modern retail park with a high level of comfort and with good sized stores.
Premier Retail Park de Lobito, à Benguela, avec 15.000m2 de superficie destinée au
commerce, entrepôts, services, restaurants et autres. Avec cet équipement, promu par Imoretail - Sociedade Imobiliária, la ville de Lobito aura à disposition un retail park moderne avec un confort de haut-standing et des magasins de grandes dimensions.
Casais Angola built the following commercial units for this network of hypermarkets and supermarkets, totalling approximately 37,000 m2 of construction area:
• KERO Kilamba Kiaxi • KERO Combatentes • KERO Lobito • KERO Cacuaco
Restoration and renovation of a building, in the Boavista area in Porto, which has housed a known drugstore since 1980, turning it into a four floor modern building with 1,100 m2. It is an
architectural project signed by Tomás Norton that stands out for its boldness.
Execution of the concrete structure of two towers, to accommodate 3,500 Fortis’ employees, located close to the main train station in Brussels. Restauration et rénovation
d’un bâtiment à Boavista à Porto, qui depuis 1980 abrite une pharmacie connue, dans un bâtiment moderne de quatre étages avec 1100 m2. Il
s’agit d’un projet architectural signé par Thomas Norton qui se distingue par une solution audacieuse.
Réalisation de la structure de deux tours pour accueillir les 3500 collaborateurs de Fortis, situées à proximité de la station ferroviaire principale de Bruxelles.
HIPERMERCADOS KERO
KERO HYPERMARKETS / HYPERMARCHÉS
Angola38 39
Pour ce réseau d’hypermarchés et supermarchés, Casais Angola a réalisé les unités commerciales suivantes, d’un total de 37.000m2 de superficie de construction:
• KERO Kilamba Kiaxi • KERO Combatentes • KERO Lobito • KERO Cacuaco Edifícios Comerciais
Commercial Buildings / Bâtiments Commerciaux
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
E
• Hospital Cuf Porto / Hôpital• IPO Porto - Instituto Português de Oncologia / Portuguese Institute of Oncoloy / Institut Portugais d’Oncologie • IDTN - Instituto de Diagnóstico e Tratamento / Institut de Diagnostique et de Traitment
• Hospital de Halle / Hôpital
• Sibelis - Residência Sénior / Senior Residence / Résidence Sénior
• INL - Instituto Internacional Ibérico de Nanotecnologia / International Iberian Nanotechnology Laboratory /
Institut International Ibérique de Nanotechnologie
• UCC Maria José Nogueira Pinto • UCCI Bento XVI
• Laboratórios de Biotecnologia Rabat
Unidades de Saúde
HOSPITAL CUF PORTO
HÔPITAL CUF PORTO
IPO PORTO - INSTITUTO PORTUGUÊS DE ONCOLOGIA
PORTUGUESE INSTITUTE OF ONCOLOGY / INSTITUT PORTUGAIS D’ONCOLOGIE
IDTN - INSTITUTO DE DIAGNÓSTICO E TRATAMENTO
INSTITUT DE DIAGNOSTIQUE ET DE TRAITMENT
Porto, Portugal
Porto, Portugal
Matosinhos, Portugal
Unidades de Saúde
Health Care Facilities / Unités de Santé
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
A primeira unidade do Grupo José de Mello Saúde no norte de Portugal com equipamento tecnológico médico de última geração: aceleradores lineares, gama câmara, PET-CT, TC de 64 cores e ressonância magnética aberta, especialmente vocacionada para crianças e pessoas claustrofóbicas.
It is the first unit belonging to the José de Mello Saúde Group in Northern Portugal with state of the art medical technology: linear accelerators, gamma camera, PET-CT, TC with 64 colours and open MRI, especially suited for children and claustrophobic people.
La première unité du Groupe José de Mello Saúde dans le nord du Portugal avec des équipements technologi-ques médicaux de dernière génération : accélérateurs linéaires, gamma caméra, PET-CT, TC de 64 couleurs et IRM ouverte, spécia-lement conçue pour les enfants et les personnes claustrophobes.
42 43
Mais um projeto clínico de excelência. Um edifício de seis pisos com traços futuristas, amplo e pautado por linhas retas e modernas. Especial destaque para a execução dos blocos operatórios e das zonas de tratamento com necessidades de proteção a radiações.
Another health project par excellence. A six floor building with futuristic features, wide and marked by straight and contemporary lines. Special attention was made in the implementation of the operating rooms and radiation protection for treatment areas.
Un projet clinique d’excellence de plus. Un bâtiment de six étages avec des traits futuristes, ample et marqué par des lignes droites et modernes. Une attention toute particulière est portée sur la construction des blocs opératoires et des zones de traitements avec la nécessité de protection contre les radiations.
A nova unidade de radioterapia do IPO Porto é a maior da Península Ibérica com sete aceleradores lineares de última geração e dez bunkers.
The new radiotherapy unit of the IPO in Oporto, the biggest on the Iberian Peninsula with seven state of the art linear accelerators and ten bunkers.
La nouvelle unité de radiothérapie de l’IPO Porto est la plus grande de la Péninsule Ibérique avec sept accélérateurs linéaires de dernière génération et dix bunkers.
Unidades de Saúde
Health Care Facilities / Unités de Santé
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
HOSPITAL DE HALLE
HALLE HÔPITAL
SIBELIS - RESIDÊNCIA SÉNIOR
SENIOR RESIDENCE / RÉSIDENCE SÉNIOR
Halle, Alemanha / Germany / Allemagne
Braga, Portugal
Uma residência sénior localizada no centro da cidade de Braga que disponibiliza 30 suites, 16 apartamentos e áreas comuns de apoio e lazer interiores e exteriores.
Dois anos e sete meses após o início dos trabalhos de demolição da antiga Bracalândia, as instalações do Laboratório Ibérico Internacional de Nanotecnologia abriram portas para receber os investigadores. As caraterísticas exigentes desta obra posicionam-na como um projeto de referência da engenharia a nível nacional.
O INL está inserido numa área de cerca de 47.000m2 e além das instalações técnicas
exteriores é constituído pelo edifício científico principal (MSB e Labs & Office), pelo edifício de apoio social (SSB) e Lobby & Café, pelo auditório e pelas Salas Limpas (Clean Room).
Two years and seven months after the beginning of demolition works of the old Bracalândia, the International Iberian Nano-technology Laboratory facilities were able to welcome researchers. The demanding characteristics of these works made it a reference project for national engineering. The INL was built in an area of about 47,000m2 and as well as the exterior
tech-nical facilities, it includes the main scientific building (MSB, Labs & Office), the social support building (SSB), the Lobby & Café, the auditorium and the Clean Rooms.
Senior citizen apartments, located in the centre of Braga, with 30 suites, 16 apartments, shared support and indoor and outdoor leisure areas.
Une résidence sénior située dans le centre -ville de Braga qui met à disposition 30 suites, 16 appartements et des zones communes d’appui et de loisir intérieures et extérieures.
INL - INSTITUTO INTERNACIONAL IBÉRICO DE NANOTECNOLOGIA
INTERNATIONAL IBERIAN NANOTECHNOLOGY LABORATORY / INSTITUT INTERNATIONAL IBÉRIQUE DE NANOTECHNOLOGIE
Braga, Portugal44 45
Deux ans et sept mois après le début des travaux de démolition de l’ancien Bracalândia, les installations du Laboratoire Ibérique de Nanotechnologie ont ouvert leurs portes pour accueillir les chercheurs. Les carac-téristiques exigeantes de cet ouvrage le positionnent comme un projet de référence dans l’ingénierie au niveau national. L’INL est inséré dans une superficie de près de 47.000m2 et outres les installations
techniques extérieures, il est constitué par le bâtiment de soutien social (SSB) le lobby&Café, par l’auditorium et par les Salles Propres (Clean Room).
Execução da estrutura da principal unidade hospitalar da cidade de Halle/ Salle, com capacidade 460 camas e uma área de tratamento de queimados graves com tecnologia inovadora.
Execution of the concrete structure of the primary hospital facility of the city of Halle/Salle, with a 460-bed capacity and a treatment area for serious burn victims using innovative technology.
Réalisation de la structure de l’hôpital principal de la ville de Halle/Salle, avec une capacité de 460 lits et qui inclut un service de traitement des grands brûlés utilisant une technologie innovatrice.
Unidades de Saúde
Health Care Facilities / Unités de Santé
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
46 47
UCCI BENTO XVI
LABORATÓRIOS DE BIOTECNOLOGIA RABAT
Fátima, Portugal
Rabat, Marrocos / Morocco / Maroc
É um projeto em regime de conceção e construção respeitando as mais exigentes normas internacionais para este tipo de instalações, tendo como objetivo, dotar a Universidade Mohammed V de condições de excelência, para a prática e desenvolvimento da atividade de investigação científica em Marrocos.
It is a project for design and construction in accordance with the highest international standards for this type of facilities, with the purpose of providing the University Mohammed V with conditions of excellence for the practice and development of scientific research activity in Morocco.
C’est un projet où la conception et la réalisation de travaux sont á charge de l’entrepreneur et qui respecte des normes internationales plus exigeantes pour ce type d’installations, et qui a pour objectif de donner des conditions d’excellence pour la pratique et le développement de l’activité d’investigation scientifique au Maroc. A Unidade de Cuidados Continuados Bento XVI, localizada em Fátima, constitui uma resposta social da União das Misericórdias Portuguesas para acolher pessoas com demência, com especial enfoque na doença de Alzheimer. Trata-se de um projeto de conceção/cons-trução da responsabilidade da Casais com projeto de arquitetura assinado pela CA Arquitetos, com capacidade para 60 camas.
The Integrated Continuous Care Unit (UCCI) Bento XVI, located in Fatima, is a social response by the União das Misericórdias Portuguesas to house people with demen-tia, namely the Alzheimer’s disease. It is a project with the design/construction carried out by Casais with the architectural project being signed by CA Arquitetos, with capacity for 60 beds.
L’Unité de Soins Continus Benoit XVI, située à Fátima, constitue une réponse sociale à União das Misericórdias Portuguesas [Union des Miséricordes Portugaises] afin d’accueillir des personnes atteintes de démences, avec une attention particulière sur la maladie d’Alzheimer. Il s’agit d’un projet de Conception/
construction de la responsabilité de Casais avec un projet d’architecture signé par CA Arquitetos, avec une capacité de 60 lits.
UCC MARIA JOSÉ NOGUEIRA PINTO
Juso, PortugalA primeira unidade de cuidados continuados e paliativos da Santa Casa da Misericórdia de Lisboa, para responder à lacuna existente na região para este tipo de infraestrutura. Exe-cutado num prazo de 12 meses, o edifício tem capacidade para 76 camas, incluindo quartos duplos e individuais para internamento. O atelier Miguel Saraiva & Associados – Arquitetura & Urbanismo assinou o projeto arquitetónico, do qual resulta uma unidade de cuidados de média/longa duração, imple-mentada num edifício já existente, a antiga sede da Standard Elétrica.
It is the first continuous and palliative care unit of the Santa Casa da Misericórdia de Lisboa, to meet to the existing need for this type of infrastructure in the region. Built within 12 months, the building has a capa-city for 76 beds, including single and double rooms for inpatient care.
The office Miguel Saraiva & Associados – Arquitetura & Urbanismo signed the architectural project, which resulted in a medium/long term care unit, implemented in an already existing building, the old head office of Standard Elétrica.
La première unité de soins continus et palliatifs de Santa Casa da Misericórdia de Lisbonne, afin de répondre à la lacune existante dans la région pour ce type d’infrastructure. Exécutée dans un délai de 12 mois, le bâtiment a une capacité de 76 lits, incluant des chambres doubles et individuelles pour l’hospitalisation. L’atelier Miguel Saraiva & Associados – Arquitetura & Urbanismo a signé le projet architectural, du quel est né l’unité de soins de moyenne/longue durée, implantée dans un bâtiment déjà existant, l’ancien siège de Standard Elétrica.
F
• Onyria Marinha Edition • Four Seasons Marrakech • Colombo’s Resort • 22 Hotéis IU (tipo) / Hôtel • Hotel Meliá Ria / Hôtel • Hotel La Mamounia / Hôtel • Epic Sana Albufeira • Ibis Expo• Monte Prado Hotel & Spa
Unidades de Hotelaria
ONYRIA MARINHA EDITION
FOUR SEASONS MARRAKECH
COLOMBOS PREMIUM CLUB
Cascais, Portugal
Marraquexe, Marrocos / Morocco / Maroc
Porto Santo, Madeira, Portugal
Unidades de Hotelaria Hotel Facilities / Unités Hôtelières
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
O maior investimento hoteleiro na ilha de Porto Santo foi inaugurado com gestão do Grupo Pestana. O Colombos Premium Club é uma infraestrutura de cinco estrelas com projeto de arquitetura assinado por Ricardo Bofill. Com 96 quartos, 75 apartamentos, dez pool villas disponíveis, abrange uma área de 140 mil m2 junto à praia, com uma
frente de mar de 500 metros. The largest hotel investment on the Porto Santo Island was inaugurated under management of the Pestana Group. Colombos Premium Club is a five star hotel with architecture project signed by Ricardo Bofill. With 96 rooms, 75 apartments, ten pool villas available, it occu-pies an area of 140 thousand m2 near the beach, with and
ocean front of 500 metres.
Le plus grand investissement hôtelier sur l’Ile de Porto Santo a été inauguré avec la gestion du Groupe Pestana. Le Co-lombos Premium Club est une infrastructure de cinq étoiles avec un projet d’architecture signé par Ricardo Bofill. Avec 96 chambres, 75 apparte-ments, dix pool villas disponi-bles, il s’étend sur 140.000 m2
en bord de mer, avec un front de mer de 500 mètres.
50 51
Um hotel de cinco estrelas e 43 moradias de luxo, spa, centro de fitness, entre outras valências construídas num resort Four Seasons de cerca de 15,7 hectares na envolvente dos míticos jardins Menara, criados no século XII no reino de Almohad.
A five star hotel, 43 luxurious houses, spa, fitness centre, among other amenities, created in a Four Seasons resort of about 15.7 hectares, near the mythical Menara gardens, which were built in the 12th century
in the Almohad kingdom.
Un hôtel cinq étoiles et 43 villas de luxe, un spa, un centre de fitness, entre autres, construits dans un resort Four Seasons de prés de 15,7 hectares près des mitiques jardins de la Ménara, crées au siècle XII pendant le règne de Almohad.
Um novo resort de luxo inclui um Boutique Hotel com 72 quartos, restaurante e centro de Talassoterapia e Spa, um ClubHouse e 12 Edition Villas numa área total de construção de 13.368m2 com um prazo de
execução de 12 meses.
A new luxurious resort that includes a boutique hotel with 72 rooms, restaurant and thalassotherapy centre and spa, a clubhouse and 12 Edition Villas in a total construction area of 13,368m2 and a 12
months construction deadline.
Un nouveau resort de luxe qui inclut un Boutique Hôtel avec 72 chambres, un restaurant et un centre de
Thalassothérapie et un Spa, un ClubHouse et 12 Edition Villas avec une superficie totale de construction de 13.368 m2 avec
Unidades de Hotelaria Hotel Facilities / Unités Hôtelières
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
52 53
HOTEL LA MAMOUNIA
HÔTEL LA MAMOUNIA
Marraquexe, Marrocos / Morocco / MarocRenovação de um dos mais famosos hotéis do mundo, onde, desde 1923, se alojaram grandes nomes mundiais da política, do cinema e da música.
Renovation of one of the world’s most famous hotels, which has hosted great world names in politics, the cinema and music since 1923.
Rénovation d’un des plus célèbres hôtels du monde où sont descendus depuis 1923 des grands noms de la politique, du cinéma et de la musique.
22 UNIDADES HOTELEIRAS
22 HOTELS / 22 UNITÉS HÔTELIÈRES
HOTEL MELIÁ RIA
MELIÁ RIA HÔTEL
Angola
Aveiro, Portugal
Suspenso nas águas, impõe-se na malha urbana pelo enquadramento urbanístico e a utilização de materiais como o vidro, a pedra e a tradicional calçada à portuguesa, elementos de ligação ao património da cidade.
Shimmering in the water, it dominates its surroundings through its urban integra-tion and the use of mate-rials such as glass, stone and traditional portuguese paving, linking it to the city’s existing heritage.
Suspendu au-dessus de l’eau, il s’impose dans la maille urbaine par l’encadrement urbanistique et l’utilisation de matériaux tels que le verre, la pierre et la calçada à portuguesa traditionnelle, qui l’associe au patrimoine de la ville.
Cadeia de 22 unidades hoteleiras dispersas pelas principais províncias de Angola, nomeadamente: Uíge, Luanda, Cuanza Sul, Benguela, Huambo, Huíla e Namibe. Empreitada de acabamentos e especialidades de instalações eléctricas e hidráulicas.
Chain of 22 hotels dispersed over the main provinces of Angola, namely: Uige, Luanda, Cuanza Sul, Benguela, Huambo, Huíla and Namibe.
Contract for finishing and electrical and hydraulic installations.
Chaine de 22 unités hôtelières dispersées parmi les principales provinces d’Angola, notamment: Uíge, Luanda, Cuanza Sul, Benguela, Huambo, Huíla et Namibe. Ouvrage de second œuvre et installations électriques et hydrauliques.
Unidades de Hotelaria Hotel Facilities / Unités Hôtelières
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
EPIC SANA ALGARVE HOTEL
Albufeira, PortugalO Epic Sana Algarve Hotel está situado entre Vilamoura e Albufeira, com vistas para a Praia da Falésia. Disponibiliza acomodações luxuosas localizadas num pinhal paisagístico com acesso direto à praia, um extenso spa, bem como piscinas interiores e exteriores. Os quartos amplos do apresentam um design contemporâneo, complementado por casas de banho em mármore branco com chuveiros de efeito chuva e banheiras. A infraestrutura disponibiliza ainda restaurante principal, restaurante junto à piscina, restaurante gourmet e dois bares.
The Epic Sana Algarve Hotel is located between Vilamoura and Albufeira, with view to the Praia da Falésia beach. It provides luxurious accommodation in a scenic pine forest with direct access to the beach, an extensive spa, as well as indoor and outdoor pools.
The spacious hotel rooms present a contemporary design, completed with bathrooms in white marble with rain-effect showers and bathtubs. The hotel also has a main restaurant, poolside restaurant, gourmet restaurant and two bars.
L’Epic Sana Algarve Hôtel est situé entre Vilamoura et Albufeira, avec vue sur la Plage Falésia. Il met à disposition des chambres luxueuses situées dans une forêt de pins paysagée avec accès direct à la plage, un vaste spa et des piscines intérieures et extérieures. Les chambres spacieuses sont dotées d’un design contemporain, complété par une salle de bains en marbre blanc avec des douches à effet pluie et des baignoires. L’infrastructure met également à disposition un restaurant principal, un restaurant en bord de piscine, un restaurant gastronomique et deux bars.
IBIS LISBOA PARQUE DAS NAÇÕES
MONTE PRADO HOTEL & SPA
Lisboa, Portugal
Melgaço, Portugal
Inserida num espaço verde de 20 mil m2, a unidade
hoteleira de quatro estrelas surge a partir do interior da montanha e em perfeita sintonia com a natureza local.
Incorporated into a 20,000 m2
green space, this four star hotel emerges from the inside of a mountain in perfect harmony with the surrounding natural environment.
Insérée dans un espace vert de 20 000 m2, l’unité
hôtelière 4 étoiles surgit de l’intérieur de la montagne et est en parfaite syntonie avec la nature locale. O Hotel com 112 quartos está localizado no
Parque das Nações em Lisboa, permitindo chegar em poucos minutos a pé a locais de interesse como Feira Internacional de Lisboa, Casino de Lisboa, Oceanário, Pavilhão Atlântico e Centro Comercial Vasco da Gama.
The 112 room Hotel is located at Parque das Nações in Lisbon, within few minutes walking distance from places of interest such as the Lisbon International Exhibition Centre (FIL), Casino de Lisboa, Oceanário, Pavilhão Atlântico and Vasco da Gama Shopping Center.
L’Hôtel de 112 chambres est situé dans le Parque das Nações à Lisbonne, et permet de rejoindre en quelques minutes à pied les sites d’intérêt tels que la Foire Internationale de Lisbonne, le Casino de Lisbonne, l’Oceanarium, le Pavilhão Atlântico et le Centre Commercial Vasco da Gama.
G
• Colégio Oiriente• Escola Alemã / German School / École Allemande
• Escola de Ciências da Saúde da Universidade do Minho / School of Health Sciences, Minho University /
École de Sciences de la Santé de l’Université de Minho
• Escola Europeia / European School / Écolle Européenne • Aga Khan Maputo
• Luanda International School
Infraestruturas de Ensino
COLÉGIO ORIENTE
ESCOLA ALEMÃ
GERMAN SCHOOL / ÉCOLE ALLEMANDE
ESCOLA CIÊNCIAS DA SAÚDE - UNIVERSIDADE MINHO
SCHOOL OF HEALTH SCIENCES, MINHO UNIVERSITY / ÉCOLE DE
SCIENCES DE LA SANTÉ DE L’UNIVERSITÉ DE MINHO
Lisboa, Portugal
Lisboa, Portugal
Braga, Portugal
Infraestruturas de Ensino
Education Infrastructures / Infrastructures d’Enseignement
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
Homogéneo e organizado numa configuração de pátio, direcionado para o exterior, com enquadramentos e superfícies envidraçadas.
Homogeneous and organised in an atrium configuration, facing outwards, with glazed surfaces and frames.
Homogène et organisé autour d’un patio, tourné vers l’extérieur, avec des encadrements et des surfaces vitrées.
58 59
Situado no Parque das Nações, em Lisboa, este equipamento educativo privado dotado de áreas amplas e funcionais, assume-se como uma opção válida para quem tem filhos a frequentar os primeiros ciclos do Ensino Básico.
Located in Parque das Nações, Lisbon, this private school, with open and functional areas, his become a real option for everyone that has children attending the first levels of basic education.
Situé dans le Parque das Nações, à Lisbonne, ce bâtiment d’enseignement privé doté de zones amples et fonctionnelles, s’assume comme une option valable pour les
personnes dont leurs enfants fréquentent les premiers cycles de l’Enseignement Basique.
Uma intervenção muito aguardada que contribuiu para uma melhoria das atuais condições da prestigiada escola: a execução de novos edifícios da autoria do arquiteto Carrilho da Graça e a renovação das instalações existentes.
A long-awaited construction project that helped to improve the current conditions of this prestigious school: These included the construction of new buildings designed by the architect Carrilho da Graça and the restoration of the existing facilities.
Une intervention très attendue qui a contribué à l’amélioration des conditions actuelles de la prestigieuse école : l’exécution de nouveaux bâtiments signés de l’architecte Carrilho da Graça et la rénovation des installations existantes.
Infraestruturas de Ensino
Education Infrastructures / Infrastructures d’Enseignement
Casais - Engenharia e Construção www.casais.pt
ESCOLA EUROPEIA
EUROPEAN SCHOOL / ÉCOLE EUROPÉENNE
Laken, Bélgica / Belgium / BelgiqueA Casais foi responsável pela construção da primeira fase da Academia Aga Khan Maputo que contempla a edição da escola primária, para ensino a partir dos cinco anos de idade, constituída por salas de aula, área administrativa e área de jogos exterior.
Casais was responsible for the construction of the first stage of the Aga Khan Academy, Maputo which consists on the construction of the primary school, for education from 5 years of age, made up of classrooms, office area and outdoor games area.
Casais a été responsable de la construction de la première phase de l’Académie Aga Khan Maputo qui inclut la construction d’une école primaire, pour l’enseignement à partir de l’âge de cinq ans, comprenant des salles de classe, une zone administrative et une aire de jeux en plein air. A execução da estrutura de seis edifícios
novos, reabilitação e reconstrução de outros seis constituem os trabalhos executados no complexo da nova Escola Europeia de Bruxelas IV.
The works performed in the new European School of Brussels IV complex included the execution of the concrete structure of six new buildings and the restoration and reconstruction of six more buildings.
La réalisation de la structure de six nouveaux bâtiments, la réhabilitation et la reconstruction de six autres ont été les travaux menés dans le complexe de la nouvelle École Européenne de Bruxelles IV.
60 61
LUANDA INTERNATIONAL SCHOOL
Luanda Sul, AngolaConstrução de novos complexos destinados a ginásio, biblioteca e novas salas de aula que se estendem por 6.500m2 de
edificações. Edifício localizado na Avenida Talatona, em Luanda Sul.
Construction of new gym and library complexes and new classrooms which extend over a 6,500m2 building structure.
Building located on Avenida Talatona, in Luanda Sul.
Construction de nouveaux complexes destinés à un gymnase, une bibliothèque et de nouvelles salles de classe qui s’étendent sur 6.500 m2 de construction. Ce bâtiment
est situé à Avenida Talatona à Luanda Sud.
ACADEMIA AGA KHAN MAPUTO
H
• Centro Cultural Vila Flor / Vila Flor Cultural Centre / Centre Culturel Vila Flor • Parque de Exposições dos Arcos / Parque d’Expositions de Arcos • Pavilhão de Portugal, Expo 2000 / Pavilion of Portugal / Pavillon du Portugal • Teatro Municipal Vila Real / Municipal Theatre / Théâtre Municipal• Pavilhão da Venezuela, Expo 2000 / The Venezuela Pavilion / Pavillon de la Venezuela • Teatro Municipal Bragança / Municipal Theatre / Théâtre Municipal