• Nenhum resultado encontrado

Acionamento motorizado TAPMOTION TD ISM

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Acionamento motorizado TAPMOTION TD ISM"

Copied!
150
0
0

Texto

(1)

Instruções de serviço

4453918/02 PT

(2)

© Todos os direitos da Maschinenfabrik Reinhausen

Salvo autorização expressa, ficam proibidas a transmissão, assim como a reprodução deste documento, a comercialização e a comunicação do seu conteúdo.

Os infratores serão obrigados a prestar indenização. Reservados todos os direitos para o caso de registro de patente, modelo registrado e modelo de apresentação.

Após a conclusão da redação da presente documentação, podem ter ocorrido modificações no produto.

(3)

Índice

1 Introdução... 8

1.1 Validade... 8

1.2 Fabricante... 8

1.3 Reserva de direito a modificações... 8

1.4 Documentos complementares... 8 1.5 Local de conservação... 9 1.6 Convenções de representação... 9 1.6.1 Símbolos... 9 1.6.2 Sistema de advertência... 10 1.6.3 Sistema de informação... 11 1.6.4 Conceito de manuseio... 12 1.6.5 Convenções tipográficas... 12 2 Segurança... 13

2.1 Informações gerais de segurança... 13

2.2 Utilização apropriada... 13

2.3 Utilização inapropriada... 13

2.4 Qualificação do pessoal... 14

2.5 Cuidados obrigatórios do proprietário... 14

2.6 Equipamento de proteção pessoal... 15

2.7 Dispositivos de proteção no acionamento motorizado... 16

2.8 Secar o transformador... 16

2.8.1 Secar o transformador no forno... 16

2.8.2 Secar o transformador no tanque... 16

3 Descrição do produto... 17 3.1 Material fornecido... 17 3.2 Descrição do funcionamento... 17 3.3 Características... 18 3.4 Modos de operação... 19 3.5 Estrutura... 20 3.5.1 Placa de características... 21 3.5.2 Motor redutor... 21 3.5.3 Armário de controle... 22

(4)

Índice

4 Embalagem, transporte e armazenagem... 25

4.1 Embalagem... 25

4.1.1 Adequação... 25

4.1.2 Marcações... 25

4.2 Transporte, recebimento e tratamento de envios... 26

4.3 Armazenagem de material enviado... 27

4.4 Desembalar os materiais enviados e verificar se existem danos... 28

5 Montagem... 31

5.1 Montar o armário de controle no transformador... 31

5.2 Cabos recomendados... 33

5.3 Informações para conexão de interfaces seriais RS232 e RS485... 34

5.4 Instruções para a instalação de fibra óptica... 38

5.5 Conectar o acionamento motorizado... 38

6 Colocação em funcionamento... 42

6.1 Executar testes... 42

6.1.1 Teste de funcionamento do acionamento motorizado... 42

6.1.2 Testes de alta tensão elétrica no transformador... 42

6.1.3 Teste de isolamento na fiação do transformador... 44

6.2 Transporte do transformador ao local de instalação... 44

6.3 Colocar o transformador em operação no local de instalação... 44

7 Operação... 46

7.1 Acionar o acionamento motorizado no local... 46

7.2 Selecionar o modo de operação... 46

7.3 Monitorar o acionamento motorizado... 46

8 Visualização... 47

8.1 Criar conexão à visualização... 47

8.2 Esquema de comando... 49

8.3 Tela principal... 51

8.4 Generalidades... 53

8.4.1 Ativar/desativar o início automático do assistente de colocação em funcionamento... 54

8.4.2 Ajustar a indicação de valores de medição... 54

(5)

8.5 Ativar ajuda on-line... 55

8.6 Administração de eventos... 56

8.6.1 Exibir e confirmar eventos... 56

8.6.2 Configurar eventos... 56

8.6.3 Exibir a memória de eventos... 58

8.7 Exibir informações sobre o aparelho... 59

8.7.1 Hardware... 60

8.7.2 Software... 60

8.8 SCADA... 61

8.8.1 Configurar IEC 61850 (opcional)... 61

8.8.2 Configurar IEC 60870-5-101 (opcional)... 63

8.8.3 Configurar IEC 60870-5-103 (opcional)... 67

8.8.4 Configurar IEC 60870-5-104 (opcional)... 69

8.8.5 Configurar o Modbus (opcional)... 71

8.8.6 Configurar DNP3 (opcional)... 74

8.9 Sincronização de tempo... 78

8.9.1 Ativar a sincronização de tempo via SNTP... 79

8.9.2 Inserir o endereço de servidor de horário... 79

8.9.3 Ajustar o fuso horário... 80

8.9.4 Ajustar o intervalo de sincronização... 80

8.9.5 Tempo de referência... 80

8.10 Administração de usuários... 81

8.10.1 Funções dos usuários... 81

8.10.2 Alterar a senha... 82

8.10.3 Criar, editar e remover usuários... 83

8.10.4 Ajustar os direitos de acesso a parâmetros e eventos... 85

8.11 Assistente de importação/exportação... 86

8.11.1 Exportar dados... 86

8.11.2 Importar dados... 87

8.12 Acionamento... 88

8.13 Exibir o estado dos aparelhos de proteção... 88

8.14 Valores de medição... 89

8.14.1 Exibir os valores de medição atuais... 89

8.14.2 Exibir o gravador de valores de medição (opcional)... 90

(6)

Índice

8.17 Monitoração da temperatura... 102

8.18 Exibir o histórico de temperaturas... 103

8.19 Monit. de estat. de Tx... 104

8.20 Modificar a designação da posição de tap... 105

8.21 Exibir informações sobre o desgaste dos contatos (apenas OILTAP®)... 106

8.22 Cálculo de ponto quente... 107

8.23 Definir o cálculo do consumo de vida útil do transformador... 108

8.24 Configurar entradas e saídas analógicas... 109

8.25 Placa de características... 111

8.25.1 Fornecer dados da placa de características... 112

8.25.2 Exibir a placa de características... 112

8.26 Manutenção (opcional)... 113

8.26.1 Definir o intervalo de operação para manutenção do OLTC... 114

8.26.2 Definir o intervalo do operador para a manutenção do transformador... 115

8.26.3 Executar e confirmar manutenções... 116

8.26.4 Exibir a visão geral de manutenção... 117

8.27 Exibir curvas características de desempenho... 118

8.28 Configurar PreCheck OLTC... 118

9 Manutenção e cuidados... 120

9.1 Fazer a manutenção do acionamento motorizado... 120

9.2 Limpar o acionamento motorizado... 120

10 Mensagens... 121 10.1 Avisos de eventos... 121 11 Desmontagem... 135 12 Eliminação... 137 13 Dados técnicos... 138 13.1 Motor redutor... 138 13.2 Armário de controle... 138

13.2.1 Medição de tensão e medição de corrente... 139

13.2.2 Entradas e saídas digitais... 140

13.2.3 Entradas e saídas analógicas... 142

(7)

Glossário... 145 Índice... 146

(8)

1 Introdução

Introdução

Esta documentação técnica contém descrições detalhadas para montar, co-nectar o produto de forma correta e segura, além de colocá-lo em funciona-mento e monitorá-lo.

Além disso, são apresentadas instruções de segurança e informações ge-rais sobre o produto.

O público a quem esta documentação técnica se destina é exclusivamente o pessoal técnico autorizado e treinado.

Validade

Esta documentação técnica aplica-se ao produto TAPMOTION® TD ISM®.

Fabricante

O fabricante do produto é: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8 93059 Regensburg, Alemanha Tel.: (+49) 941 4090-0 Fax: (+49) 941 4090-7001 E-mail: [email protected]

Se desejar, você poderá receber mais informações sobre o produto e novas edições desta documentação técnica através desse endereço.

Reserva de direito a modificações

As informações contidas nesta documentação técnica são as especificações técnicas aprovadas no momento da impressão. Alterações significativas se-rão abordadas em uma nova edição da documentação técnica.

Os números de documento e de versão desta documentação técnica cons-tam do rodapé.

Documentos complementares

Os seguintes documentos são complementares a esta documentação técni-ca:

▪ Esquemas de ligação ▪ Relatório de teste de rotina ▪ Folha suplementar

Além disso, observe as leis, normas e diretrizes gerais em vigor, assim

co-1

1.1

1.2

1.3

(9)

Local de conservação

Esta documentação técnica, assim como outros documentos complementa-res devem ser mantidos sempre em local acessível e sempre disponíveis para uso futuro.

Convenções de representação

Este parágrafo contém um resumo dos símbolos e realces de texto utiliza-dos.

Símbolos

Símbolo Significado

Abertura da chave Torque de aperto

Quantidade e tipo do material de fixação emprega-do

Encher com óleo Recortar, cortar Limpar

Verificação visual Utilizar as mãos Anel adaptador Pintar com tinta Utilizar lima Lubrificar

1.5

1.6

(10)

1 Introdução Símbolo Significado Pino de conexão Utilizar metro Utilizar serrote Braçadeira

Olhal de arame, arame freno Utilizar chave de fenda Tabela 1: Símbolos

Sistema de advertência

Nesta documentação técnica, os avisos de advertência estão representados da seguinte forma.

Aviso de advertência específico a determinadas seções

Os avisos de advertências específicos a determinadas seções dizem respei-to a capítulos ou seções inteiros, subseções ou vários parágrafos dentro desta documentação técnica. Nesta documentação técnica, as notas de ad-vertência são estruturadas conforme o seguinte modelo:

ADVERTÊNCIA

Tipo e origem do perigo

Consequências ► Medida ► Medida

Advertência incorporada

Avisos de advertência integrados se referem a uma determinada parte den-tro de uma seção. Estes avisos de advertência são válidos para unidades de informação menores que os avisos de advertência específicos a seções. As notas de advertência integradas são estruturadas conforme o seguinte modelo:

1.6.2

1.6.2.1

(11)

Palavras de sinalização e pictogramas

As seguintes palavras de sinalização são utilizadas:

Palavra de sinalização

Significado

PERIGO Indica uma situação perigosa que causa a morte ou feri-mentos graves se não for evitada.

ADVER-TÊNCIA Indica uma situação perigosa que pode causar a morte ouferimentos graves se não for evitada. ATENÇÃO Indica uma situação perigosa que pode causar ferimentos

se não for evitada.

AVISO Indica medidas para evitar danos materiais. Tabela 2: Palavras de sinalização nas notas de advertência O alerta para os perigos é feito com pictogramas:

Pictograma Significado

Advertência de uma área de perigo

Advertência de uma tensão elétrica perigosa

Advertência de materiais inflamáveis

Advertência do perigo de queda

Tabela 3: Pictogramas em notas de advertência

Sistema de informação

As informações têm como objetivo simplificar e melhorar o entendimento de determinados processos. Nesta documentação técnica, as informações são estruturadas segundo o seguinte modelo:

Informações importantes

1.6.2.3

(12)

1 Introdução

Conceito de manuseio

Esta documentação técnica contém informações sobre procedimentos de um só passo e de vários passos.

Informações sobre procedimentos de um só passo

As informações sobre procedimentos de um só passo de trabalho são estru-turadas de acordo com o seguinte modelo:

Objetivo do manuseio

ü Pré-condições (opcional). ► Passo 1 de 1.

ð Resultado do passo de manuseio (opcional). ð Resultado do manuseio (opcional).

Informações sobre procedimentos com mais de uma etapa

As informações sobre procedimentos que compreendem mais de uma etapa de trabalho são estruturadas de acordo o seguinte modelo:

Objetivo do manuseio

ü Pré-condições (opcional). 1. Passo 1

ð Resultado do passo de manuseio (opcional). 2. Passo 2

ð Resultado do passo de manuseio (opcional). ð Resultado do manuseio (opcional).

Convenções tipográficas

Nesta documentação técnica são utilizadas as seguintes convenções tipo-gráficas:

Convenção tipográfica Utilização Exemplo

MAIÚSCULAS Elementos de comando,

interrup-tores ON/OFF

[Parênteses] Teclado de PC [Ctrl] + [Alt]

Negrito Elementos de comando Software Pressionar o botão Avançar

…>…>… Caminhos de menu Parâmetros > Parâmetros de

re-gulagem

Itálico Mensagens de sistema, mensa-gens de erro, sinais

Alarme Monitoramento de

funcio-namento disparado

[► Número da página]. Referência cruzada [► 41].

Tabela 4: Convenções tipográficas

1.6.4

(13)

Segurança

Informações gerais de segurança

A documentação técnica contém descrições detalhadas para montar, conec-tar o produto de forma correta e segura, além de colocá-lo em funcionamen-to e monifuncionamen-torá-lo.

▪ Leia esta documentação técnica com atenção para conhecer bem o produto.

▪ Observe especialmente as informações deste capítulo.

Utilização apropriada

Com a utilização apropriada do produto e respeito aos requisitos e condi-ções mencionadas nesta documentação técnica, assim como às advertênci-as contidadvertênci-as nesta documentação técnica e afixadadvertênci-as no produto, não ocor-rem nenhum perigo de ferimentos, danos materiais nem ambientais. Isso se aplica a toda a vida útil, desde a entrega, passando pela montagem e ope-ração, e terminando na desmontagem e eliminação.

O sistema de garantia de qualidade da empresa assegura um alto padrão de qualidade contínuo, especialmente em relação à conformidade com os requerimentos de saúde e de segurança.

Os seguintes usos são considerados apropriados:

▪ Utilize o produto exclusivamente conforme esta documentação técnica, com as condições de entrega acordadas e com os dados técnicos ▪ Utilize os dispositivos e ferramentas especiais fornecidos

exclusivamen-te para o fim previsto e de acordo com as deexclusivamen-terminações desta docu-mentação técnica

▪ Utilize o produto apenas para o transformador referente ao pedido ▪ A norma válida para o produto e o ano de emissão encontram-se na

placa de características.

▪ O número de série do comutador de derivação em carga deve coincidir com o dos respectivos acessórios (acionamento motorizado, eixo de transmissão, caixa de reenvio, relé de proteção, etc.) se o comutador de derivação em carga e os respectivos acessórios tiverem sido forneci-dos como um conjunto no mesmo pedido.

Utilização inapropriada

Qualquer utilização do produto que contrarie o que está descrito na seção Utilização apropriada será considerada inapropriada. Além disso, observe o seguinte:

▪ Perigo de explosões e de incêndio por causa de gases, vapores ou pós

2

2.1

2.2

(14)

2 Segurança

▪ Modificações ao produto não permitidas ou não apropriadas poderão causar danos pessoais, materiais e falhas no funcionamento. Alterar o produto somente após consultar a Maschinenfabrik Reinhausen GmbH.

Qualificação do pessoal

O produto é destinado exclusivamente para a utilização em instalações e equipamentos de energia elétrica, nos quais especialistas treinados execu-tem os trabalhos necessários. Especialistas são pessoas familiarizadas com a instalação, montagem, colocação em funcionamento e operação de pro-dutos deste tipo.

Cuidados obrigatórios do proprietário

Para evitar acidentes, falhas e avarias, bem como danos ao meio-ambiente, o respectivo responsável pelo transporte, montagem, operação, conserva-ção e eliminaconserva-ção do produto ou de peças do produto deve observar o se-guinte:

▪ Seguir todas as notas de advertência e de perigo.

▪ Esclarecer ao pessoal com regularidade todas as dúvidas que surjam quanto à segurança no trabalho, as instruções de serviço, e especial-mente as instruções de segurança nelas contidas.

▪ Os regulamentos e instruções de operação para trabalhar com seguran-ça, bem como as respectivas instruções de comportamento em caso de acidentes e incêndio devem ser mantidas em local sempre acessível e, se necessário, afixadas no local de trabalho.

▪ Somente operar o produto se esse estiver em perfeitas condições de funcionamento e, principalmente, verificar os dispositivos de segurança regularmente quanto ao seu funcionamento correto.

▪ Utilizar exclusivamente as peças de reposição, lubrificantes e aditivos aprovados pelo fabricante.

▪ Observar as condições de operação indicadas e as exigências relativas ao local de montagem.

▪ Deixar à disposição todos os aparelhos e os equipamentos de proteção pessoal necessários para as respectivas atividades.

▪ Respeitar os ciclos de manutenção recomendados e os respectivos re-gulamentos.

▪ Somente permitir que a montagem, conexão elétrica e colocação em funcionamento do produto sejam executadas por pessoal qualificado e treinado e em conformidade com esta documentação técnica.

▪ O operador é responsável por garantir a utilização apropriada do produ-to.

2.4

(15)

Equipamento de proteção pessoal

É obrigatório o uso de equipamentos de proteção pessoal ao trabalhar para minimizar os riscos à saúde.

▪ Durante o trabalho sempre devem ser utilizados os equipamentos de proteção específicos para cada atividade.

▪ Na área de trabalho, as informações disponíveis relativas a equipamen-tos de proteção devem ser seguidas.

Usar sempre

Roupa de proteção de trabalho

Roupa de trabalho justa ao corpo com re-sistência mínima a rasgos, com mangas justas e sem partes suspensas. Destina--se principalmente a evitar que o trabalha-dor seja agarrado por peças móveis. Não usar anéis, correntes nem adornos semelhantes.

Calçados de segurança

Para proteção contra peças pesadas que possam cair e contra escorregões em pi-sos escorregadios.

Tabela 5: Equipamento de proteção que deve sempre ser usado

Utilizar sob condições

am-bientais especiais Sob condições ambientais não usuais,é obrigatório o uso de equipamento de proteção especial.

O equipamento deve ser selecionado de acordo com o ambiente.

Óculos de proteção

Para proteger os olhos de partículas lan-çadas ao ar e jatos de líquidos.

Capacete de proteção

Para proteção contra peças e materiais que possam cair ou partículas lançadas ao ar.

Proteção auricular

Para proteção contra danos ao ouvido.

2.6

(16)

2 Segurança

Dispositivos de proteção no acionamento motorizado

Os seguintes dispositivos de proteção são integrados ao acionamento moto-rizado:

▪ Dispositivo de posição final (elétrico) ▪ Proteção de passagem

▪ Disjuntor de proteção do motor ▪ Proteção contra toque

Secar o transformador

Secar o transformador no forno

No caso de secagem do transformador no forno, observe o seguinte aviso.

AVISO

Danos ao acionamento e ao comutador de derivação em carga/ comutador de derivação desenergizado

Se o acionamento for secado no forno, isso pode provocar danos ao acio-namento e ao comutador de derivação em carga/comutador de derivação desenergizado.

► Não secar o acionamento no forno;

► Desmontar a tampa do cabeçote do comutador de derivação em carga com o motor redutor antes da secagem. Para tanto, observar as instru-ções de serviço do comutador de derivação em carga. Não remover o motor redutor da tampa do cabeçote do comutador de derivação em carga.

Secar o transformador no tanque

No caso de secagem do transformador no tanque, o acionamento pode per-manecer montado no transformador durante a secagem.

2.7

2.8

2.8.1

(17)

Descrição do produto

Neste capítulo você encontrará uma visão geral da estrutura e modo de fun-cionamento do produto.

Material fornecido

O acionamento motorizado é embalado com proteção contra umidade e for-necido da seguinte maneira:

▪ Motor redutor (pré-montado no comutador de derivação em carga) ▪ Armário de controle

▪ Cabo de conexão

▪ Documentação do produto Observe o seguinte:

1. Verificar se todos os componentes foram fornecidos de acordo com os documentos de expedição.

2. Armazenar as peças em local seco até a montagem.

3. Deixar o produto embalado hermeticamente no envoltório protetor e re-tirá-lo da embalagem somente no momento da montagem.

Descrição do funcionamento

O acionamento motorizado tem a função de fazer com que posição de servi-ço de comutadores de derivação em carga em transformadores de regula-ção corresponda às exigências operacionais.

Para isso, o comutador de derivação em carga é fornecido com um motor redutor pré-montado, que é fornecido com um comando eletrônico. O co-mando eletrônico está situado em um armário de controle e é ligado ao mo-tor redumo-tor por meio de um cabo de ligação.

Com o TAPMOTION® TD ISM® torna-se desnecessária a montagem traba-lhosa dos eixos de transmissão e caixas de reenvio, assim como as corres-pondentes acoplagem e centralização dos componentes.

3

3.1

(18)

3 Descrição do produto

Por meio da visualização baseada na web, o comando do acionamento mo-torizado pode ser configurado e os valores de medição e resultados podem ser exibidos. A extensão das funções depende da variante de produto enco-mendada.

Figura 1: TAPMOTION® TD ISM® e comutador de derivação em carga em um trans-formador de potência

Características

O acionamento motorizado caracteriza-se pelas seguintes propriedades: ▪ Acionamento do comutador de derivação em carga por meio de um

mo-tor redumo-tor diretamente no cabeçote do comutador de derivação em car-ga

▪ Comando eletrônico do motor redutor

▪ Conexão simples do motor redutor e armário de controle através de co-nector de cabo integrado

▪ Ajuste automático na colocação em funcionamento

▪ Visualização baseada na web para a configuração do acionamento mo-torizado e para a exibição de dados importantes

▪ Monitoração do comutador de derivação em carga ▪ Monitoração do transformador

▪ Regulagem de tensão integrada (opcional)

▪ SCADA

– IEC 60870-5-101 – IEC 60870-5-103 – IEC 60870-5-104

– IEC 61850 (Edição 1 e Edição 2)

3.3

(19)

▪ Entradas e saídas digitais livres, dependendo da configuração do dispo-sitivo

▪ Entradas e saídas analógicas livres, dependendo da configuração do dispositivo

Modos de operação

O modo de operação do acionamento motorizado pode ser selecionado com o comutador giratório S132 no armário de controle [► 22]. É possível ope-rar o acionamento motorizado nos seguintes modos de operação:

LOCAL (S132 na posição LOC)

No modo de operação local é possível acionar o acionamento motorizado somente através da tecla giratória S3. Não são possíveis comandos através de SCADA. Não ocorre nenhum regulagem automática de tensão.

REMOTO (S132 na posição REM)

Dependendo da configuração do parâmetro Comportamento remoto, no mo-do de operação remoto é possível acionar o acionamento motorizamo-do ape-nas por meio de teclas exterape-nas ou comandos SCADA. É possível executar a regulagem automática de tensão (opcional).

AUTO (S132 na posição AUTO, apenas com a opção “Regulagem automática de tensão”)

No modo de operação automático, é possível ativar a regulagem automática de tensão. Nesse modo de operação, não é possível acionar o acionamento motorizado manualmente. É possível executar comandos através de SCA-DA, dependendo da configuração do parâmetro Comportamento remoto.

LOCAL REMOTO AUTO

Comando pela tecla giratória

S3 Sim Não Não

Comando por entradas digitais Não Sim Não

Comando através de SCADA1) Não Sim Sim

Regulagem automática de

ten-são3) Não Sim Sim

Tabela 7: Visão geral dos modos de operação

1) Opcional em caso de integração do acionamento motorizado a um sistema

de controle (SCADA)

2) O parâmetro Comportamento remoto permite ajustar o comportamento. 3) Somente com a opção “Regulagem de tensão”, a função pode ser ativada/

desativada por entradas digitais ou SCADA

3.4

(20)

3 Descrição do produto

Estrutura

Este capítulo apresenta uma visão geral da estrutura do acionamento moto-rizado. O sistema completo de comutador de derivação em carga e aciona-mento motorizado é formado pelos seguintes componentes:

Figura 2: Estrutura

1 Comutador de derivação em

carga 3 Cabo de conexão

2 Motor redutor 4 Armário de controle

(21)

Placa de características

A placa de características está situada no armário de controle do aciona-mento motorizado.

Figura 3: Placa de características 1 Placa de características

Motor redutor

O motor redutor está posicionado no cabeçote do comutador de derivação em carga. Ele é acoplado diretamente ao eixo de transmissão do comutador de derivação em carga e executa a comutação de derivação em carga. O motor redutor é pré-montado com o comutador de derivação em carga e, como regra geral, não deve ser desmontado.

Figura 4: Motor redutor

3.5.1

(22)

3 Descrição do produto

Armário de controle

O armário de controle contém os seguintes componentes:

Figura 5: Armário de controle

1 Indicação de posição de tap 2 Tecla giratória 3 Interface de Ethernet ETH1.1

(RJ45)

4 Tomada X19, máx. 10 A 5 Disjuntor do motor Q1 6 Fusíveis F14 e F25

(23)

Elementos de comando

No armário de controle estão situados os seguintes elementos de comando:

Figura 6: Elementos de comando 1 Interruptor giratório S132

LOC/AUTO/REM 2 Tecla giratória S3 SUBIR/BAIXAR

Elementos de indicação

No armário de controle estão situados os seguintes elementos de indicação:

Figura 7: Elementos de indicação

1 LED Motor em funcionamento 2 LED Evento

amarelo/verme-lho

(24)

3 Descrição do produto

Canal de cabo para entradas e saídas digitais

Para conectar as entrada e saídas digitais do componente DIO, no armário de controle existe um canal de cabo para instalar o cabeamento pré-monta-do.

Figura 8: Canal de cabo para entradas e saídas digitais (montagem em armário de controle como exemplo)

(25)

Embalagem, transporte e armazenagem

Embalagem

Se assim for exigido, o produto pode ser fornecido em parte com uma em-balagem impermeável e, além disso, em parte no estado seco.

Uma embalagem impermeável envolve o produto por todos os lados com uma folha plástica. Além disso, os produtos secos são identificados por uma plaqueta de aviso amarela afixada na embalagem impermeável.

As instruções correspondentes que se encontram nas próximas seções de-vem ser aplicadas criteriosamente.

Adequação

AVISO

Danos por causa de empilhamento incorreto das caixas!

O empilhamento incorreto das caixas pode ocasionar danos ao material embalado!

► Empilhar no máximo 2 caixas de mesmo tamanho uma sobre a outra. A embalagem é adequada para meios de transporte que estejam em perfei-tas condições de conservação e funcionamento e de acordo com as leis e regulamentos de transporte locais.

O material embalado é acondicionado em uma caixa estável. Essa caixa ga-rante que o material embalado permaneça fixo na posição de transporte prevista e que nenhuma de suas peças toque a área de carga do meio de transporte ou o piso após o descarregamento.

O produto é estabilizado dentro da caixa para evitar alterações de posição indesejadas.

Uma embalagem impermeável envolve o produto por todos os lados com uma folha plástica. O material embalado é protegido contra umidade por meio de um agente secador. A folha plástica foi selada após a colocação do agente secador.

Marcações

A embalagem contém instruções para o transporte seguro e a armazena-gem adequada. Para o envio de produtos não perigosos, aplicam-se os se-guintes símbolos. Estes símbolos devem ser sempre observados.

4

4.1

4.1.1

(26)

4 Embalagem, transporte e armazenagem Proteger contra a umidade Este lado para cima Frágil Suspender por aqui Centro de gravidade Tabela 8: Símbolos válidos para o envio

Transporte, recebimento e tratamento de envios

ADVERTÊNCIA

Perigo de morte e perigo de danos materiais!

Perigo de morte e perigo de danos materiais causado por cargas que po-dem tombar ou cair!

► Transportar a caixa apenas se estiver fechada.

► Durante o transporte, não remover o material de fixação utilizado na caixa.

► Somente pessoal encarregado e instruído pode selecionar o material do anteparo e os anteparos da carga.

► Não permanecer sob a carga suspensa.

► Empregar meios de transporte e dispositivos de içamento com capaci-dade suficiente de acordo com as indicações de peso contidas na nota de entrega.

Além das vibrações e choques, os impactos também devem ser levados em consideração durante o transporte. Para afastar a possibilidade de danos, deve-se evitar que o aparelho sofra quedas, tombamentos, choques ou seja virado de borco.

Caso uma caixa tombe, caixa de certa altura (p. ex. por rompimento do an-teparo) ou caia livremente, ocorrerão danos independentemente do seu pe-so.

Antes da aceitação (confirmação de recebimento), o destinatário deve verifi-car cada entrega quanto a:

▪ integridade do material de acordo com a nota de expedição ▪ danos exteriores de qualquer tipo

As verificações devem ser efetuadas depois do descarregamento, quando é possível ter acesso à caixa ou à embalagem de transporte por todos os se-us lados.

Se, no recebimento do envio, forem constatados danos externos causados pelo transporte, proceda da seguinte forma:

▪ Descreva imediatamente nos documentos de expedição os danos

cau-4.2

(27)

▪ No caso de danos graves, perda total e altos custos de reparação, entre em contato imediatamente com o setor de vendas da Maschinenfabrik Reinhausen e com a seguradora responsável.

▪ Após a constatação do dano, não altere o seu estado e mantenha o material de embalagem até que tenha sido decidida a realização uma vistoria por parte da empresa de transporte ou da seguradora.

▪ Registre no local o dano com as empresas de transporte responsáveis. Isso é indispensável para um pedido de indenização!

▪ Fotografe os danos na embalagem e no produto embalado. Isso tam-bém se aplica a danos por corrosão no material de embalagem pela in-filtração de umidade (chuva, neve, água de condensação).

AVISO! Não deixe de verificar também a vedação da embalagem. Ca-so tenham ocorrido danos à embalagem com vedação, em nenhuma hi-pótese o produto deverá ser montado ou colocado em funcionamento. Seque novamente o produto seco embalado de acordo com as instru-ções de serviço do respectivo comutador de derivação em carga/comu-tador de derivação desenergizado ou entre em contato com a Maschi-nenfabrik Reinhausen para estabelecer o procedimento seguinte com relação à secagem. Caso contrário, podem ocorrer danos ao produto embalado.

▪ Indique o nome das peças danificadas.

No caso de danos que só são descobertos após a retirada da embalagem (danos ocultos), proceda da seguinte forma:

▪ Entre em contato com o possível causador do dano o mais rápido pos-sível por telefone e por escrito, comunicando-lhe da sua responsabilida-de e prepare uma responsabilida-descrição dos danos.

▪ Para isso, observe os prazos válidos no respectivo país. Informe-se so-bre isso com a antecedência necessária.

No caso dos danos ocultos, é difícil responsabilizar a empresa de transpor-tes (ou outros causadores do dano). Em termos atuariais, uma solicitação de indenização dessa natureza somente tem chances de sucesso se isso estiver expressamente determinado no contrato de seguro.

Armazenagem de material enviado

Material embalado secado pela Maschinenfabrik Reinhausen

Retire da embalagem impermeável o produto seco pela Maschinenfabrik Reinhausen imediatamente após o recebimento e armazene-o de modo her-mético em óleo isolante até sua utilização definitiva se produto embalado não tiver sido fornecido com óleo.

Danos ocultos

(28)

4 Embalagem, transporte e armazenagem

Material embalado sem secagem

Produtos sem secagem com embalagem com vedação em boas condições podem ser armazenados ao ar livre se forem observadas as seguintes con-dições.

Na seleção e preparação do local de armazenamento, é obrigatório:

▪ Proteger o material armazenado contra umidade (alagamentos, água de degelo de neve e gelo), sujeira, animais nocivos como ratazanas, ratos, cupins, etc. e contra o acesso não autorizado.

▪ Apoiar as caixas sobre caibros e ripas para protegê-las contra a umida-de do piso e proporcionar melhor ventilação.

▪ Garantir que a base de sustentação tenha capacidade de carga sufici-ente.

▪ Manter as vias de acesso livres.

▪ Verificar o material armazenado em intervalos regulares, especialmente após tempestades, chuvas fortes, nevascas, etc. e tomar as providênci-as adequadprovidênci-as.

A folha de embalagem deve ser protegida contra luz solar direta para evitar que seja desfeita pelos raios ultravioleta, o que leva à perda da vedação da embalagem.

Se a montagem do produto for realizada mais de seis meses após o forneci-mento, é preciso tomar as providências necessárias oportunamente. Essas providências podem ser:

▪ Regeneração profissional do agente secador e reconstrução da emba-lagem com vedação.

▪ Desembalagem do produto e armazenamento em um ambiente apropri-ado (com boa ventilação, e, na medida do possível, isento de poeira e com umidade relativa do ar < 50%).

Desembalar os materiais enviados e verificar se existem

danos

AVISO! Transportar a caixa com a embalagem original até o local em que o produto será instalado. Abrir a embalagem com vedação apenas imediatamente antes da montagem. Caso contrário, podem ocorrer da-nos ao material embalado devido à embalagem com vedação ineficaz. ▪ ADVERTÊNCIA! Ao abrir a embalagem, verificar o estado do

produ-to. Produtos acondicionados em caixas altas devem ser protegidos con-tra tombamento. Caso contrário, podem ocorrer ferimentos graves e da-nos ao produto embalado.

▪ Verificar se estão presentes todos os acessórios de acordo com a nota de entrega.

(29)

Pontos de apoio para dispositivo de içamento

ADVERTÊNCIA

Perigo de morte e perigo de danos materiais!

Perigo de morte e perigo de danos materiais causado por cargas que po-dem tombar ou cair!

► Somente pessoal encarregado e instruído pode selecionar o material do anteparo e os anteparos da carga.

► Não permanecer sob a carga suspensa.

► Empregar meios de transporte e dispositivos de içamento com capaci-dade suficiente de acordo com as indicações de peso contidas na se-ção Dados técnicos [► 138].

▪ Armário de controle:

– Alças retráteis na parte superior, à esquerda e à direita, dimensões da abertura 25 x 25 mm.

Figura 9: Pontos de apoio do armário de controle para dispositivo de içamento – ADVERTÊNCIA! O ângulo do cabo do dispositivo de içamento de

ser menor que 45°, medido com relação à vertical. Caso contrário, podem ocorrer ferimentos graves e danos ao armário de controle.

(30)

4 Embalagem, transporte e armazenagem

Figura 10: Ângulo máximo permitido dos cabos para o ponto de apoio do dispositivo de içamento do armário de controle

▪ Motor redutor:

– Suspensão por meio de deslizamento para o motor redutor

ADVERTÊNCIA! Adequado apenas para suspensão do motor re-dutor. Para suspender o comutador de derivação em carga comple-to, utilizar os pontos de apoio do comutador de derivação em carga. Caso contrário, podem ocorrer ferimentos graves e danos ao motor redutor e comutador de derivação em carga.

(31)

Montagem

Neste capítulo está descrito como montar e conectar o aparelho correta-mente.

ADVERTÊNCIA

Perigo de morte e de ferimentos graves!

Durante a montagem do acionamento motorizado, um transformador sob tensão ou componentes do comutador de derivação em carga sob tensão podem causar a morte ou ferimentos graves.

► Verifique se o transformador e os componentes do comutador de deri-vação em carga estão sem tensão durante a montagem do acionamen-to moacionamen-torizado.

Montar o armário de controle no transformador

Essa seção descreve como montar o armário de controle no transformador. Como alternativa, é possível fixar o armário de controle em outra posição, ao lado do transformador. O cabo de conexão entre o armário de controle e o motor redutor fornecido tem 6,5 m de comprimento. Se necessário, é pos-sível solicitar outros comprimentos à Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. No caso de transformadores em que o armário de controle é exposto a vi-brações, é necessário utilizar o modelo especial com amortecedor de vibra-ção.

5

(32)

5 Montagem

Na parte traseira do armário de controle existem 4 braçadeiras para a fixa-ção. Para montar o armário de controle no transformador, faça o seguinte: 1. Colocar 4 pinos roscados (não contidos no material fornecido pela MR)

no tanque do transformador.

Figura 12: Apertar os pinos roscados

2. Coloque o armário de controle com as braçadeiras nos pinos roscados e alinhe no sentido vertical no tanque do transformador.

(33)

3. AVISO! Fixar o armário de controle desligado da tensão. Caso contrá-rio, podem ocorrer danos ao armário de controle.

Figura 14: Fixar o acionamento

4. Prender o parafuso de ligação à terra do acionamento motorizado ao tanque do transformador utilizando uma chave de boca SW36 como apoio.

Figura 15: Prender o parafuso de aterramento

Cabos recomendados

Durante o cabeamento do aparelho, observe a seguinte recomendação da Maschinenfabrik Reinhausen.

(34)

5 Montagem

Capacidades de potência altas demais podem impedir que os contatos de relé interrompam a corrente de contato. Em circuitos de controle acionados por corrente alternada, leve em consideração a influência da capacidade de potência de condutores de comando longos no funcionamento dos contatos de relé.

Para executar conexões por Ethernet originárias de um armário de distribui-ção ou edifício, recomendamos a utilizadistribui-ção de cabos de fibra óptica (se-gundo a recomendação do IEC 61850-90-4).

Cabo

Compo-nente, ter-minal

Tipo de cabo Diâmetro do

con-dutor Comprimento má-ximo

Fornecimento de

ener-gia X1 não blindado 2,5 mm²

-Medição de tensão X10 (UI1/3) blindado 2,5 mm²

-Medição de corrente X10 (UI1/3) não blindado 4 mm²

-Entradas de sinal

digi-tais DIO 28-15,DIO 42-20 blindado 1,5 mm

2 400 m (<25 Ω/km)

Saídas de sinal

digi-tais* DIO 28-15,DIO 42-20 blindado 1,5 mm

2

-Entradas de sinal ana-lógicas

X6 (AIO 2/4)

blindado 1 mm2 400 m (<25 Ω/km)

Saídas de sinal analó-gicas

X6 (AIO 2/4)

blindado 1 mm2

-RS232, RS485 SUB-D CPU I blindado 0,25 mm2 25 m

CAN Bus CPU I blindado 0,75 mm² 2.000 m (CAN-Bus

completo)

Ethernet RJ45 CPU I mín. Cat-5,

blin-dado S/FTP

- 100 m

Ethernet fibra óptica MC 2-2, SW 3-3

Duplex-LC, 1310 nm

- 2000 m

Tabela 9: Recomendação para cabos de conexão

*) Observar a capacidade de potência, ver nota acima.

Informações para conexão de interfaces seriais RS232 e

RS485

AVISO

Danos ao aparelho

A utilização de cabos de dados incorretos pode ocasionar danos ao apare-lho.

► Utilizar exclusivamente cabos que correspondam à descrição a seguir.

5.3

(35)

RS232 (D-SUB 9 pinos)

Para a conexão do aparelho através da interface serial RS232 (COM2), utili-ze um cabo que apresente a seguinte estrutura:

(36)

5 Montagem

RS485 (D-SUB 9 pinos)

Para a conexão do aparelho através da interface serial RS485 (COM2), utili-ze um cabo de acordo com a seguinte estrutura:

(37)

Interface combinada RS232/RS485 (D-SUB 9 pinos)

Para a conexão do aparelho através de uma interface serial combinada RS232/RS485 (COM2) utilize um cabo de acordo com a seguinte estrutura:

Figura 18: Cabo de dados para interface combinada RS232/RS485

Conexão de encaixe D-SUB 9 pinos

Utilize exclusivamente conectores D-SUB de 9 pinos com as seguintes ca-racterísticas:

▪ A caixa do conector é metálica ou metalizada

▪ A blindagem do cabo é ligada ao conector de acordo com uma das du-as variantes:

– A blindagem é parafusada ao protetor. – A blindagem é soldada à caixa do conector.

(38)

5 Montagem

Figura 19: Exemplo de uma blindagem soldada à caixa do conector

Instruções para a instalação de fibra óptica

Para que a transmissão de dados através da fibra óptica ocorra sem proble-mas, você deve ter o cuidado necessário para que sejam evitadas sobrecar-gas mecânicas não só na instalação da fibra óptica mas também posterior-mente durante a operação.

Note o seguinte:

▪ Os raios de curvatura mínimos permitidos não podem ser ultrapassados (não dobrar a fibra óptica).

▪ Os cabos de fibra óptica não podem ser estirados nem comprimidos. Respeite os respectivos valores de carga permitidos.

▪ Os cabos de fibra óptica não podem ser torcidos nem entrançados. ▪ Durante a instalação, tenha cuidado com arestas afiadas que possam

danificar o revestimento dos cabos de fibra óptica ou que posteriormen-te possam exercer sobrecarga mecânica sobre o revestimento.

▪ Deixe uma reserva de cabo na área dos armários de distribuição, por exemplo. Posicione a reserva de modo a impedir que o cabo de fibra óptica seja dobrado ou girado ao puxar.

Conectar o acionamento motorizado

AVISO

Danos ao cabo de conexão!

Danos ao cabo de conexão por raios de curvatura pequenos e dobras não permitidos.

► Ao instalar o cabo de ligação, mantenha o raio de curvatura mínimo: 51 mm mín. em instalação fixa, 170 mm mín. caso se mova ocasional-mente.

5.4

(39)

É possível conectar o armário de controle apenas a um circuito que dispo-nha de um dispositivo de proteção contra sobrecorrente e de um secciona-dor externo de rede de todos os polos para que o sistema possa ser total-mente desligado da energia elétrica quando necessário (serviço, manuten-ção, etc.).

Os dispositivos apropriados podem ser seccionadores em conformidade com IEC 60947-1 e IEC 60947-3 (por exemplo, disjuntor de potência). Note que, ao selecionar a chave seccionadora, devem ser observadas as carac-terísticas de cada circuito (tensão, correntes máximas). Além disso, observe o seguinte:

▪ O dispositivo de separação deve ser de fácil acesso para o usuário ▪ O seccionador deve ser identificado com relação ao acionamento

apa-relho e aos circuitos que devem ser seccionados

▪ O dispositivo de separação não pode ser um componente da linha de rede

▪ O dispositivo de separação não pode interromper o condutor de prote-ção principal

É necessário conectar o circuito de alimentação com um diâmetro de condu-tor de pelo menos 2,5 mm2 (AWG 13) e proteger com um disjuntor de

potên-cia do tipo C16A ou B16A.

Para fazer a conexão ao acionamento motorizado, faça o seguinte: ü O armário de controle está montado no local desejado.

ü Para o cabeamento, utilizar exclusivamente os cabos especificados. Observar os cabos recomendados [► 33].

1. Conectar o cabo de ligação fornecido ao conector do motor redutor. Co-nectar a outra extremidade do cabo de ligação ao terminal no armário de controle, conforme o esquema de ligação fornecido.

(40)

5 Montagem

2. Conectar o cabo de aterramento à respectiva conexão do motor redutor e ligar à conexão de aterramento no cabeçote do comutador de deriva-ção em carga ou transformador.

Figura 21: Conexão do condutor de aterramento à barra de aterramento do motor re-dutor

(41)

3. Conectar a blindagem do cabo de ligação fornecido por meio de um grampo de blindagem à barra de aterramento no armário de controle.

Figura 22: Conexão do grampo de blindagem à barra de aterramento do armário de controle

1 Barra de aterramento

Apertar os prensa-cabos no armário de controle com os seguintes torques de aperto: M20: 8 Nm, M32: 20 Nm.

4. Opcional: Conectar entradas e saídas digitais, sensores analógicos e a mediação de tensão e de corrente do transformador conforme o esque-ma de ligação. No caso de cabos blindados, instalar a blindagem do ca-bo na barra de aterramento no armário de controle.

5. Conectar a alimentação de tensão do armário de controle conforme o esquema de ligação fornecido.

(42)

6 Colocação em funcionamento

Colocação em funcionamento

Executar testes

Se houver alguma dúvida com relação aos testes, entre em contato com a Maschinenfabrik Reinhausen.

Teste de funcionamento do acionamento motorizado

ADVERTÊNCIA

Perigo de morte e de ferimentos graves!

Perigo de morte e de ferimentos graves por tensão elétrica e montagem executada incorretamente!

► Executar a conexão do acionamento motorizado de acordo com os es-quemas de ligação fornecidos.

► Garantir a segurança contra toque, as placas de cobertura devem estar fechadas.

► Parafusar corretamente o motor redutor e tampa do cabeçote do comu-tador de derivação em carga.

Para testar o funcionamento do acionamento motorizado, faça o seguinte: 1. Sincronizar o acionamento motorizado [► 99].

2. Mover o acionamento motorizado para a posição de serviço mais baixa. 3. Comutar o acionamento motorizado mais uma vez para baixo.

ð O acionamento motorizado não pode comutar porque está na posi-ção final.

4. Mover o acionamento motorizado para a posição de serviço mais alta. 5. Comutar o acionamento motorizado mais uma vez para cima.

ð O acionamento motorizado não pode comutar porque está na posi-ção final.

ð O teste de funcionamento do acionamento motorizado está concluído. Caso ocorram erros durante o teste de funcionamento, entre em conta-to com a Maschinenfabrik Reinhausen.

Testes de alta tensão elétrica no transformador

6

6.1

6.1.1

(43)

ADVERTÊNCIA

Perigo de morte e de ferimentos graves!

Perigo de morte e perigo de ferimentos graves por causa de gases explosi-vos sob a tampa do cabeçote do comutador de derivação em carga na tu-bulação, no conservador de óleo ou na abertura do desumidificador de ar, assim como por causa de partes lançadas e respingos de óleo quente! ► Nas proximidades diretas não são permitidas chamas abertas, nem

su-perfícies aquecidas ou centelhas (por exemplo, por carga estática). ► Utilize apenas mangueiras, tubulações e bombas que sejam

conduto-ras, aterradas e permitidas para uso com líquidos inflamáveis. ► Utilizar os equipamentos de proteção pessoal adequados.

► Não permanecer na área de perigo durante o teste do transformador. ► Observar as diretivas de proteção contra incêndio aplicáveis.

► Os trabalhos no transformador e no comutador de derivação em carga devem ser executados exclusivamente por pessoal treinado.

Portanto, tome as medidas necessárias para que todo o pessoal responsá-vel por esse teste do transformador seja qualificado e treinado, conheça e obedeça as normas de proteção e as regras técnicas aplicáveis, seja infor-mado sobre os potenciais perigos e use de forma responsável o equipamen-to de proteção no trabalho para evitar ferimenequipamen-tos e danos materiais.

Nos testes de alta tensão no transformador, observe os seguintes pontos: ▪ Observar se as conexões de ligação à terra na caixa de proteção do

acionamento motorizado e da fixação da caixa de proteção do aciona-mento motorizado estão sem pintura.

▪ Executar o teste de alta tensão somente com as portas do acionamento motorizado fechadas.

▪ Bloquear ligações externas a componentes eletrônicos no acionamento motorizado para evitar danos por sobretensão.

▪ Para a conexão da tensão de alimentação do acionamento motorizado, utilizar somente as aberturas para isso previstas no piso da caixa de proteção.

▪ Todos os condutores de ligação à terra são direcionados a um ponto de conexão central (estabelecer um aterramento comum).

▪ Desconectar todos os componentes eletrônicos antes do teste de alta tensão. Desmontar todos os aparelhos com uma tensão suportável < 1000 V antes de um teste de isolamento do cabeamento.

▪ Para o teste, os cabos utilizados devem ser removidos antes do teste de alta tensão, pois esses atuam como antenas.

▪ Tenha o cuidado de deixar os cabos de medição e de dados o mais dis-tante possível dos cabos de energia.

Em caso de dúvidas sobre os possíveis perigos, informe-se junto ao fabri-cante antes do início do teste do transformador.

(44)

6 Colocação em funcionamento

Teste de isolamento na fiação do transformador

Observe os seguintes pontos para os testes de isolamento na fiação do transformador:

O acionamento motorizado foi fornecido depois de ser aprovado em um tes-te de isolamento.

► Antes do teste de isolamento, separar o acionamento da fiação do transformador do trecho a ser testado para excluir a possibilidade de carga aumentada para os componentes que são montados no aciona-mento motorizado.

Transporte do transformador ao local de instalação

É possível deixar o acionamento motorizado completo no transformador se desejar transportar o transformador para o local de instalação. No entanto, caso seja necessário desmontar o motor redutor para transportar o transfor-mador, faça o seguinte:

1. Soltar o conector do cabo de ligação.

2. Soltar a união roscada do motor redutor na tampa do cabeçote do co-mutador de derivação em carga (3x M12).

3. Suspender o motor redutor do cabeçote do comutador de derivação em carga com o dispositivo de içamento

4. Cobrir os eixos e vedações que abertos para protegê-los contra sujeira ou danos.

5. No local de instalação do transformador, colocar o motor redutor no ca-beçote do comutador de derivação em carga por cima com o dispositivo de içamento.

6. Prender os parafusos de fixação (3x M12) com torque de aperto de 62 ± 6 Nm.

7. Conectar o motor redutor [► 38].

Colocar o transformador em operação no local de

instalação

Antes da colocação em funcionamento do transformador, execute mais uma vez os testes de funcionamento.

ADVERTÊNCIA

Perigo de morte e de ferimentos graves!

Perigo de morte e de ferimentos graves por operação incorreta!

► Nunca colocar o transformador em funcionamento se as funções não atenderem aos critérios da seção testes de funcionamento.

6.1.3

6.2

(45)

AVISO

Danos ao acionamento motorizado e comutador de derivação em carga!

Danos ao comutador de derivação em carga e acionamento motorizado por água de condensação no acionamento motorizado!

► Sempre feche hermeticamente a caixa de proteção do acionamento motorizado.

► No caso de períodos de inatividade de mais de 8 semanas antes da colocação em funcionamento de e interrupções do funcionamento de mais de 2 semanas, é preciso que o aquecimento seja conectado e co-locado em funcionamento para evitar a formação de água de conden-sação no interior da caixa de proteção. Se isso não for possível, como, por exemplo, durante o transporte, colocar quantidade suficiente de agente secador na caixa de proteção.

(46)

7 Operação

Operação

Acionar o acionamento motorizado no local

Para acionar o acionamento motorizado no local, faça o seguinte:

ü O interruptor de modo de operação S132 permanece na posição LOC. ► Girar a tecla giratória S3 na direção de subir ou baixar.

ð O acionamento motorizado executa a comutação.

Selecionar o modo de operação

É possível selecionar os seguintes modos de operação: ▪ LOC (Local)

▪ REM (Remoto)

▪ AUTO (apenas no caso da opção “Regulagem automática de tensão”) Para selecionar o modo de operação, faça o seguinte:

► Girar a tecla giratória S132 para a posição desejada.

Monitorar o acionamento motorizado

ADVERTÊNCIA

Perigo de morte e de ferimentos graves!

Perigo de morte e perigo de ferimentos graves por descumprimento dos re-gulamentos de segurança!

► Os trabalhos no acionamento motorizado devem ser executados exclu-sivamente por pessoal treinado.

► Observar os regulamentos de segurança aplicáveis.

O monitoramento do acionamento motorizado limita-se a controles visuais ocasionais. Para fins práticos, essas inspeções podem ser realizadas junto com as inspeções de controle habituais no transformador.

Observar especialmente o seguinte: ▪ Vedações do armário de controle

▪ Funcionamento perfeito do aquecimento elétrico acoplado no armário de controle do acionamento motorizado

▪ Vedação dos passa-cabos do armário de controle

7

7.1

7.2

(47)

Visualização

O acionamento motorizado TAPMOTION® TD ISM® é dotado de uma vi-sualização baseada na web. Isso permite configurar o aparelho com um PC e exibir valores de medição.

Requisitos do sistema

Para acessar a visualização baseada na Web, é necessário um PC com vegador adequado a HTML5. A exibição é otimizada para os seguintes na-vegadores:

▪ Microsoft® Internet Explorer 10 ou superior ▪ Google Chrome™

Criar conexão à visualização

É possível criar uma conexão para visualização por meio de duas interfa-ces:

▪ Interface frontal (para o acesso no local)

▪ Opcional: lado traseiro através da interface ETH2.2 no módulo CPU I (para o acesso mediante visor, posto de comando etc.)

8

(48)

8 Visualização

Criar conexão através da interface frontal ETH1.1

Para a conexão através da interface frontal, o aparelho dispõe de um servi-dor DHCP. Para criar uma conexão através da interface frontal, faça o se-guinte:

1. Conectar PC e aparelho por meio de cabo Ethernet (conector RJ45) através da interface frontal.

Figura 23: Criar uma conexão através da interface frontal

2. Ativar no PC a atribuição automática do endereço IP através de DHCP. 3. Inserir o endereço IP da visualização http://192.168.165.1 ou,

para encriptação SSL ativa, https://192.168.165.1, no navegador no PC.

ð A visualização é ativada.

Criar a conexão através da interface ETH2.2 no módulo CPU I (opcional)

Como ajuste de fábrica, o aparelho é fornecido com o endereço IP

192.0.1.230 . Caso tenha modificado o endereço IP, é possível exibir o endereço IP no menu Comunicação.

(49)

Para a conexão através da interface ETH2.2, faça o seguinte:

1. Conectar PC e aparelho por meio de cabo Ethernet (conector RJ45) através da interface ETH2.2.

Figura 24: Criar uma conexão através da interface traseira ETH 2.2

2. Atribuir um nome endereço de IP exclusivo ao PC que se encontre na mesma sub-rede que o aparelho (p. ex. 192.0.1.100).

3. Inserir o endereço IP da visualização (p. ex. http://192.0.1.230 ou, no caso de encriptação SSL ativa, https://192.0.1.230, no na-vegador no PC.

ð A visualização é ativada.

Esquema de comando

O aparelho pode ser operado através da visualização baseada na Web ISM™ Intuitive Control Interface por meio de um PC.

Direitos e funções dos usuários

O aparelho dispõe de um sistema de direitos e um sistema de funções. Des-sa forma, é possível comandar a indicação e os direitos de acesso a ajustes do aparelho ou eventos a nível de usuário.

É possível configurar o sistema de direitos e um sistema de funções confor-me os seus requisitos. Mais informações sobre os direitos e funções dos usuários podem ser encontradas na seção Administração de usuários [► 81].

(50)

8 Visualização

É possível modificar os ajustes do aparelho ou parâmetros somente se tiver os direitos de usuário necessários.

Login/Logout

O comando dos direitos de acesso aos ajustes do aparelho e parâmetros é baseado no usuário. Vários usuários podem fazer login simultaneamente (p. ex. através da visualização) e ter acesso ao aparelho.

Para operar o aparelho simultaneamente através dos elementos de coman-do e da visualização, é necessário fazer o login no aparelho e através da visualização.

Para fazer login como usuário, faça o seguinte: 1. Selecionar na linha de estado o botão LOGIN. 2. Inserir usuário e senha e selecionar o botão OK. ð O usuário conectado aparece na linha de estado. Para fazer logout como usuário, faça o seguinte: ► Selecionar na barra de estado o botão LOGOUT.

Navegação

Quando o aparelho é operado através da visualização baseada na Web, é possível navegar clicando com o mouse nos botões correspondentes. Para navegar até o parâmetro Valor de referência 1, faça o seguinte: 1. Selecionar o item de menu Ajustes.

2. Selecionar Parâmetros. 3. Selecionar Regulagem.

4. Selecionar Valor de referência 1.

Nestas instruções de serviço o caminho de navegação a um parâmetro é re-presentado sempre de forma reduzida: selecionar o item de menu Ajustes >

Parâmetros > Regulagem > Valor de referência 1. Ajustar os parâmetros

Conforme o parâmetro é possível efetuar os ajustes de diferentes formas.

(51)

Tela principal

A visualização baseada na Web está subdividia em várias áreas.

Figura 25: Tela principal

1 Faixa de indicação 2 Navegação secundária

3 Navegação primária 4 Barra de estado

Tela principal

Na tela principal são exibidos os valores de medição mais importantes do transformador. As indicações de estado do transformador representado po-dem ser selecionadas diretamente pelo navegador da Web. Elas servem

co-8.3

(52)

8 Visualização

mo links para os respectivos itens de menu. Operando o aparelho através da placa frontal, é possível ativar os elementos apenas através das informa-ções do menu.

Figura 26: Dados do transformador 1 Temperatura do nível de óleo

superior 2 Temperatura de ponto quente

3 Corrente de carga e tensão de carga das fases L1, L2, L3

Figura 27: Potência aparente, nível de óleo e temperatura ambiente

1 Potência aparente total 3 Nível de óleo (esquerda: transformador, direita: comu-tador de derivação em carga)

(53)

Figura 28: Comutador de derivação em carga e acionamento motorizado 1 Temperatura do óleo do

OLTC Posição de tap atual

3 Regulador de tensão

Generalidades

Este item de menu permite ajustar os parâmetros gerais:

Configurações gerais

▪ Idioma de exibição do aparelho

– Ajustável também através da barra de estado

▪ Ativar/desativar a execução do assistente de colocação em funciona-mento depois de reiniciar do aparelho

▪ Exibição de valor de medição ▪ Denominação do transformador ▪ Comportamento remoto

Configurações para a visualização baseada na Web

▪ Endereço IP

▪ Máscara de sub-rede ▪ Endereço de gateway ▪ Criptografia SSL

8.4

(54)

8 Visualização

Figura 29: Generalidades

Ativar/desativar o início automático do assistente de colocação em funcionamento

Este parâmetro permite ajustar se o assistente de colocação em funciona-mento TILA (TAPCON® Interactive Launch Assist) deve ser iniciado auto-maticamente sempre que o TAPCON® for reiniciado.

1. Selecionar o item de menu Ajustes > Generalidades > Assistente de

colocação em funcionamento.

2. Selecionar a opção desejada.

3. Selecionar o botão Aplicar para salvar o parâmetro modificado.

Ajustar a indicação de valores de medição

Este parâmetro permite ajustar se os valores de medição indicados e os pa-râmetros de regulagem devem se referir ao lado primário ou ao lado secun-dário dos transformadores de medição.

Para ajustar a indicação do transformador de medição, faça o seguinte: 1. Selecionar o item de menu Ajustes > Parâmetros > Generalidades >

Exibição de valores de medição.

2. Selecionar a opção desejada.

3. Selecionar o botão Aplicar para salvar o parâmetro modificado.

Denominação do transformador

Esse parâmetro permite fornecer uma denominação do transformador. 1. Selecionar o item de menu Ajustes > Parâmetros > Generalidades >

Denominação do transformador.

8.4.1

8.4.2

(55)

Configurar a visualização

Os seguintes parâmetros permitem configurar a visualização. Os seguintes parâmetros estão disponíveis:

▪ Endereço IP

▪ Máscara de sub-rede ▪ Endereço de gateway ▪ Criptografia SSL

Endereço IP, máscara de subrede e endereço de gateway

Estes parâmetros permitem efetuar a configuração da rede de visualização. Esses ajustes valem para o acesso através da interface traseira ETH2.2 no módulo CPU I.

Indique endereços IP em diferentes sub-redes para a visualização baseada na Web e SCADA (opcional). Caso contrário, não é possível criar nenhuma conexão.

1. Selecionar o item de menu Ajustes > Parâmetros > Generalidades >

Endereço IP, Máscara de sub-rede ou Gateway.

2. Inserir o valor desejado.

3. Selecionar o botão Aplicar para salvar o parâmetro modificado.

Ativar a encriptação SSL

Este parâmetro permite ajustar se o acesso à visualização deve ocorrer através de uma conexão criptografada SSL.

Para ativar a criptografia SSL, faça o seguinte:

1. Selecionar o item de menu Ajustes > Parâmetros > Generalidades >

Criptografia SSL.

2. Selecionar a opção desejada.

3. Selecionar o botão Aplicar para salvar o parâmetro modificado.

Ativar ajuda on-line

A visualização baseada na Web é dotada de uma ajuda on-line. Para ativar a ajuda on-line, faça o seguinte:

1. Ativar a visualização baseada na Web com o PC. 2. Selecionar o logotipo da MR na linha de status. ð É exibida a ajuda-online.

8.4.4

(56)

8 Visualização

Administração de eventos

O aparelho está equipado com uma administração de eventos que possibili-ta reconhecer diferentes espossibili-tados de operação do aparelho e adappossibili-tar o com-portamento do aparelho. Uma visão geral dos eventos possíveis pode ser encontrada na seção Avisos de evento.

Exibir e confirmar eventos

Para exibir os eventos atualmente existentes , faça o seguinte: ► Selecionar o item de menu Eventos.

ð Uma lista dos eventos atualmente existentes aparece.

Figura 30: Visão geral dos eventos atualmente existentes

Confirmar eventos

Você deve confirmar os eventos que podem ser confirmados na visão geral de eventos para que não sejam mais exibidos. Todos os outros eventos se-rão automaticamente removidos quando a causa for resolvida (p. ex. viola-ção do valor-limite resolvida).

Para confirmar eventos, faça o seguinte:

► Para confirmar os eventos, marcar os eventos desejados na coluna e, em seguida, selecionar o botão Confirmar.

ð Os eventos estão confirmados.

Configurar eventos

Os eventos têm as seguintes propriedades:

Propriedade Descrição

8.6

8.6.1

(57)

Propriedade Descrição

Ativo alto

(não configurável)

Ativo alto: Se você ativar esta opção, o aparelho emite um sinal quando o evento ocorre.

Ativo baixo: Se você desativar esta opção, o apa-relho emite um sinal quando o evento não ocorre. Quando o evento ocorre, o sinal é zerado. Pode ser definido

várias vezes (não configurável)

O evento pode ser disparado várias vezes sem ter sido entretanto desativado.

Confirmável (não configurável)

Você deve confirmar os eventos que podem ser confirmados na visão geral de eventos para que não sejam mais exibidos. Todos os outros eventos serão automaticamente removidos quando a cau-sa for resolvida (p. ex. violação do valor-limite re-solvida).

Nome do evento Nome curto do evento. Eliminando o texto comple-tamente, o texto padrão é exibido.

Descrição do even-to

Descrição do evento. Eliminando o texto comple-tamente, o texto padrão é exibido.

Solução do evento Notas sobre a eliminação de erros da causa do evento. Eliminando o texto completamente, o texto padrão é exibido.

Categoria ▪ Erro (vermelho)

▪ Advertência (amarelo) ▪ Informação (cinza)

Este ajuste influencia a cor do LED Alarme e do símbolo do evento na navegação primária. Mensagem Se você ativar essa esta opção, o evento é

exibi-do no visor e, com a configuração corresponden-te, emitido através de uma saída e do protocolo de sistema de controle.

Armazenamento Ativando esta opção, o evento é salvo na memória de eventos.

(58)

8 Visualização

Figura 31: Configurar eventos

Para configurar um evento, faça o seguinte:

1. Selecionar o item de menu Ajustes > Eventos. 2. Selecionar na lista o evento a alterar.

3. Selecionar as opções desejadas.

4. Selecionar o botão Aplicar para salvar a alteração.

Exibir a memória de eventos

Os eventos passados são guardados na memória de eventos. São exibidas as seguintes informações:

Descrição

# Número sucessivo dos eventos

Nº Número do evento para identificação inequívoca Categoria de evento: ▪ Erro (vermelho) ▪ Advertência (amarelo) ▪ Informação (cinza) Even-to Texto do evento

Tem-po Data e hora do evento (DD/MM/AAA, HH:MM:SS/ms) Evento vem/vai:

Evento vem Evento vai Tabela 11: Memória de eventos

(59)

2. Selecionar o botão Log.

Figura 32: Memória de eventos

Filtrar eventos

Você pode definir um filtro para adaptar a exibição. Para isso, faça o seguin-te:

1. Selecionar o botão Filtro.

2. Ajustar o filtro desejado e selecionar o botão Aplicar.

Exportar eventos

É possível exportar todas as entradas exibidas atualmente da memória de eventos como arquivo csv. Se você criar anteriormente um filtro, somente as entradas filtradas serão exportadas.

Para exportar os eventos, faça o seguinte:

ü Primeiramente criar uma conexão por meio de Conectar PC ou inserir um meio de armazenamento à conexão USB do módulo CPU I. 1. Selecionar o botão Exportação.

2. Selecionar a opção desejada (PC ou USB) para a transferência de da-dos.

ð Os dados serão exportados.

Exibir informações sobre o aparelho

Este menu permite exibir informações sobre o aparelho.

8.7

Referências

Documentos relacionados

Aos alunos das turmas de Recursos Hídricos em Geografia (20111) e Análise Ambiental II (20112) pela oportunidade de aprendizado com os estágios de docência. Ao Geógrafo e

10.1 - O Pregoeiro solicitará à licitante vencedora, e às demais licitantes classificadas, o reenvio de sua proposta de preço devidamente adequada ao último lance através do campo

O objetivo deste trabalho é verificar a taxa de remoção de metais tóxicos como As, Hg, Pb e Cd em soluções simuladas de efluentes na presença e ausência de “scavengers” após

O objetivo desse trabalho é propor um controle de velocidade do motor, utilizando o protocolo industrial PROFIBUS, para realizar o controle do inversor de frequência,

A aplica¸c˜ao e o desempenho dos modelos existentes e dos modelos propostos mostram que h´a necessidade de coeficientes emp´ıricos no c´alculo da viscosidade de fra¸c˜oes

No entanto, maiores lucros com publicidade e um crescimento no uso da plataforma em smartphones e tablets não serão suficientes para o mercado se a maior rede social do mundo

Taking into account the theoretical framework we have presented as relevant for understanding the organization, expression and social impact of these civic movements, grounded on

Starting out from my reflection on the words cor, preto, negro and branco (colour, black, negro, white), highlighting their basic meanings and some of their