• Nenhum resultado encontrado

JAU fix kg MANUAL DE USO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO. Grupo Group Grupo. Apto para Suitable for Adequado para

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "JAU fix kg MANUAL DE USO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO. Grupo Group Grupo. Apto para Suitable for Adequado para"

Copied!
28
0
0

Texto

(1)

1

JAU

fix

23

MANUAL DE USO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Apto para Suitable for Adequado para

15 - 36 kg

Grupo Group Grupo 3 2

(2)

IMPORTANTE:

Conservar para futuras consultas.

Procure que las instrucciones puedan conservarse en el sistema de retención infantil durante su ciclo vital. WARNING:

Keep for future reference.

Please kindly pay attention to the state of the instructions manual, so that it can be kept during the life cycle of the child restraint system.

IMPORTANTE:

Conservar estas instruções para consulta no futuro. Por favor, prestar atenção para o estado do manual de instruções, de modo que possa ser mantido durante o ciclo de vida da cadeira de segurança para crianças.

NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS.

NÃO INSTALAR A CADEIRA NO BANCO DA FRENTE COM O AIRBAG ACTIVO. —

IF THE CAR IS EQUIPPED WITH ACTIVE FRONT SEAT AIRBAGS, IT IS PROHIBITED TO PLACE A CHILD SEAT IN THE FRONT OF THE CAR.

(3)

Español

INSTRUCCIONES DE USO - Sistema de retención infantil Grupo 2/3. De 15 a 36 kg (de 4 a 12 años aprox.)

English

INSTRUCTION MANUAL - Child safety seat Group 2/3. From 15 to 36 kg (from 4 to 12 years approx)

Portugues

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - Dispositivo de retenção para crianças Grupo 2/3. Entre 15 e 36 kg (4 aos 12 anos aprox.)

4

15

(4)

4

1

• Vista general • Overview • Vista geral

2

• Puestos de instalación en el vehículo

• Installation positions whitin the vehicle • Postos de instalação no veículo

1 2 A B C D E Cinturón diagonal. Cinturón abdominal. Cinto diagonal. Cinto abdominal. Diagonal belt. Abdominal belt. B B A A F G G H I J

(5)

5

3

• Instalación de la silla Grupo 2/3

• Installing the child seat Group 2/3 • Instalação da cadeira Grupo 2/3

3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 H H E E CLICK

(6)

6

G

C C

4

• Instalación del niño Grupo 2/3

• Fastening the child to the seat Group 2/3• Instalação da criança Grupo 2/3

4.1 4.4 1 cm 4.3 G 4.2 C C CLICK

(7)

7

5

• Ajustes de la silla

• Adjusting the child seat • Ajustes da cadeira

5.1 5.2

5.3

(8)

8

1. Sólo es apropiado si los vehículos homologados están provistos de cinturones de seguridad de tres puntos, homologados por el Reglamento nº 16 de la CEPE u norma equivalente.  

2. El asiento de seguridad infantil del vehículo es apto para uso como Grupo 2 y 3 (15-36 Kg).

3. Por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque una instalación incorrecta podría causar serios daños. En ese caso el fabricante no tendrá ningún tipo de responsabilidad. 4. Esta silla es acorde a la normativa de Regulación ECE 44/04

e ISOFIX ECE R14 clase A y puede ser instalada en la mayoría de vehículos equipados con cinturones de 3 puntos acordes a la Regulación ECE R16 No obstante, siempre debe probar la silla en su vehículo y con el niño/a a bordo antes de la compra, para asegurarse que el modelo cumple con sus necesidades. No está permitido utilizar la silla asegurada solamente con cinturones de 2 puntos.

5. Por favor nunca utilice la silla de seguridad sin la funda. 6. Proteja la silla de seguridad infantil del contacto directo con la

luz solar, porque la silla podría calentarse y lastimar al niño. 7. No deje objetos pesados en el interior del coche, porque en

caso de accidente podrían lesionar al niño.

8. Verifique que ninguna parte de la silla infantil está atrapada en la puerta del vehículo o en el asiento reclinable. Además revise que la silla de seguridad está asegurada e instalada correctamente.

9. Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o

AVISO

IMPORTANTE

Lea cuidadosamente ANTES de instalar la silla infantil en el vehículo.

(9)

9

incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente. Es peligroso no seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante de la silla de seguridad para niños.

10. La silla de seguridad debe permanecer instalada al vehículo mediante el cinturón de seguridad, aunque el niño no esté sentado en la silla. El niño nunca debe ser desatendido mientras está sentado en la silla de seguridad, tampoco cuando esté fuera del vehículo.

11. Los artículos rígidos y las piezas de plástico de la silla de seguridad deben colocarse e instalarse de forma que no puedan, durante el uso diario del vehículo, quedar atrapados en un asiento móvil o en una puerta del coche.

12. No utilice ningún punto de contacto de fijación que no sean los descritos en las instrucciones e indicados en la silla de seguridad

13. Si tuviese alguna duda sobre el uso o la instalación de la silla de seguridad, por favor contacte con el servicio telefónico de asistencia al cliente.

14. Por favor mantenga la silla de seguridad lejos de productos corrosivos.

15. El fabricante garantiza la calidad de sus productos, pero no la calidad de los productos de segunda mano.

16. Se recomienda que los niños no permanezcan solos en su dispositivo de retención sin vigilancia.

17. Se recomienda cambiar el dispositivo cuando éste haya sido sometido a tensiones violentas en un accidente.

18. Se recomienda sujetar con seguridad cualquier maleta u otro objeto que pueda provocar heridas en caso de colisión. 19. Se recomienda no utilizar el sistema de retención infantil sin

una cubierta textil.

20. Se recomienda que la cubierta del asiento no se sustituye por otra distinta de la recomendada por el fabricante, pues la cubierta forma parte integrante de las cualidades del sistema de retención.

(10)

10

2. PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO

A. Reposacabezas. B. Protectores laterales . C. Guías cinturón abdominal. D. Palanca de reclinado. E. Palanca ajuste sistema

ISOFIX.

F. Regulador de altura del

reposacabezas.

G. Guías cinturón diagonal. H. Botón desbloqueo sistema

ISOFIX. I. Conectores sistema ISOFIX. J. Adaptadores de inserción sistema ISOFIX. DÓNDE:

En los asientos traseros del vehículo

CÓMO:

GRUPO 2-3 / Instalar en sentido a la marcha (Isofix + cinturón de 3 puntos). ATENCIÓN:

Solamente puede ser utilizado en este asiento SI el vehículo dispone de cinturón abdominal y diagonal (3 puntos). NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos:

1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados

por menores de edad de estatura igual o inferior a 135 centímetros.

3. Cuando no sea posible instalar en los asientos traseros todos los sistemas de retención infantil.

2 1 21. Las ilustraciones de las instrucciones son meramente

informativas. El sistema de retención infantil puede presentar pequeñas diferencias respecto a las fotografías o imágenes del manual de instrucciones. Estas variaciones no afectan a su homologación por la Regulación ECE 44/04.

(11)

11

3. INSTALACIÓN DE LA SILLA. GRUPO 2 Y 3

Solamente para uso de Grupo 2-3.a desde aprox. 4 a 12 años (15-36 Kg.)

AVISO

1. Extraiga los brazos del sistema ISOFIX (I) tirando de la palanca de ajuste (E) hacia arriba a la vez que tira de brazos del sistema ISOFIX hacia adelante para desplegarlos (fig. 3.1).

2. Tire del botón de los anclajes ISOFIX (H) para desbloquearlos (fig. 3.2).

3. Coloque la silla infantil en el asiento del vehículo.

4. Coloque los adaptadores de ayuda (J) en los anclajes ISOFIX del vehículo (fig. 3.3).

5. Desplace los adaptores de sistema ISOFIX de la sillita, insertándolos dentro de los adaptadores de ayuda (J) hasta que se agarren en las guías Isofix del vehículo y se cierren haciendo “click”. El indicador de cierre seguro del sistema ISOFIX de la silla cambiará de rojo a verde (fig. 3.3). 6. Tire de la palanca de ajuste (E) hacia arriba a la vez que

empuja la silla contra el asiento del vehículo para replegar el sistema ISOFIX y que la silla quede lo más pegada posible al asiento (fig. 3.4 y 3.5).

7. Sacuda la silla infantil de seguridad para asegurarse de que está anclada de forma segura al asiento del vehículo y no hay error en la instalación (fig. 3.6).

4. INSTALACIÓN DEL NIÑO. GRUPO 2 Y 3

El ajuste correcto del reposacabezas garantiza la correcta instalación del niño en la silla. Debe de ajustarse de modo que las guías del cinturón diagonal de la silla queden al nivel de los

(12)

12

hombros del niño o ligeramente por encima, nunca por detrás de la espalda o a la altura de las orejas (fig. 4.4).

1. Siente al niño sobre la silla y pase la parte del cinturón abdominal por las guías (C) de ambos reposabrazos (fig. 4.2). y conecte el cinturón de seguridad del vehículo a la hebilla del mismo hasta que haga “Click” (fig. 4.1). Compruebe que la cinta no está torcida y ténsela tirando del cinturón diagonal hacia arriba.

2. Guíe la sección del cinturón diagonal a traves de la guía del cinturón diagonal de la silla (G) hasta que este completamente colocada (fig. 4.3). Asegúrese de que no queda enrollado ni doblado y queda ajustado al cuerpo del niño.

3. Es importante asegurar que la parte del cinturón abdominal se lleve en posición baja, a fin de que la pelvis quede firmemente sujeta.

A medida que el niño va creciendo se deberá ajustar la altura del reposacabezas. Para hacerlo se deberá seguir los pasos descritos en el punto 5.

5. AJUSTES DE LA SILLA

Ajustar la altura del reposacabezas

El ajuste correcto del reposacabezas garantiza la correcta instalación del niño en la silla. Debe de ajustarse de modo que las guías del cinturón diagonal de la silla queden al nivel de los hombros del niño o ligeramente por encima, nunca por detrás de la espalda o a la altura de las orejas (fig. 4.4).

1. Coloque su mano sobre el botón del reposacabezas y presione el botón (F) a la vez que tira del asa hacia arriba mientras con la otra mano sujeta la silla para que no se mueva (fig. 5.1).

(13)

13

Reclinado de la silla

Puede reclinar la silla para mayor comodidad del niño tirando de la palanca (D) en la parte baja del frontal de la silla (fig. 5.2). Recline la silla sin soltar la palanca. Suelte la palanca cuando la silla este en la posición deseada (fig. 5.3).

Retirar la funda textil

1. Retire la parte de la funda que cubre el reposacabezas y seguidamente la parte de la funda del respaldo y el asiento (fig 5.4).

2. Una vez limpia, vuelva a colocar cada parte de la funda textil en su lugar correspondiente. Puede ayudarse del mango de una cuchara o similar para introducir correctamente la funda dentro de las ranuras del reposacabezas, respaldo y asiento (5.5). 6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada.

2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas.

3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla.

INSTRUCCIONES DE LAVADO:

· La funda es desmontable y lavable a 30°, sólo se debe secar al aire libre.

· Lavar en máquina, en frio. · No usar lejía. · Limpieza en seco, cualquier disolvente excepto tricloroetileno. · No usar secadora. · No planchar. 30 °C

Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita cualquier pieza de repuesto, por favor póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.

(14)

14

7. GARANTÍA

1. Quedan excluidos los defectos o averías producidas por uso inadecuado, o el incumplimiento de las normas de seguridad de instalación y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones que acompañan los productos.

2. Garantizada la reparación totalmente gratuita de defectos originarios.

3. En los supuestos en que la reparación efectuada no fuera satisfactoria y el producto no revistiese las condiciones óptimas para cumplir el uso a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la sustitución del artículo adquirido por otro de similares características o a la devolución del precio pagado,en los 2 años siguientes a la fecha.

4. La garantía se considerará automáticamente cancelada si el artículo adquirido hubiera sido reparado o hubiera intentado repararlo una persona no autorizada por nuestra empresa.

(15)

15

1. Only suitable if the approved vehicle has been fitted with three-point safety belts that meet ECE standard Nº 16 or equivalent. 2. Use Group 2 and 3 (15-36 kg).

3. Please read these instructions carefully for proper installation; incorrect installation could cause serious injuries. In this case, the manufacturer shall not be held liable.

4. This child restraint system complies with the rules of Regulation ECE 44/04 and ISOFIX approved to ECE R14, class A and can be installed in most vehicles equipped with 3-point seat belts aligned to ECE Regulation 16. Anyway, you should always test the seat in your vehicle and with children on board before buying it, to ensure that this model meets all your needs. Under no circumstances shall this seat be fitted only with a 2-point lap belt.

5. Do not use this seat without its cover.

6. Protect this seat from direct sunlight, since it may become hot and injure the child.

7. Do not leave heavy objects within the vehicle since these may injure the child in the event of an accident.

8. Make sure the seat does not become caught by the vehicle´s door or reclining seat. Likewise, check that the seat is properly and sufficiently fitted.

9. It is dangerous to carry out any alteration or addition to the safety seat without approval from a competent authority. It is

NOTICE

IMPORTANT

Read the instructions carefully before installing the child seat in the vehicle.

(16)

16

dangerous not to follow the installation instructions provided by the seat manufacturer.

10. Always fasten this safety seat into the vehicle with the seat belt, even when not in use. Never leave your child unattended when seated or not.

11. The safety seat’s rigid and plastic elements should be positioned and installed so that they cannot be trapped by a moving seat or a door during everyday use of the vehicle. 12. Do not use anchor points that are not listed in the instruction

manual and indicated on the seat.

13. Contact our Customer Service for any question about installing this child safety seat.

14. Please keep this safety seat away from corrosive products. 15. The manufacturer guarantees the quality of its products but

not the quality of second-hand products or those registered under other trademarks.

16. Never leave a child unattended in the seat.

17. In the event the device is subjected to severe stress, such as that resulting from an accident, it should be replaced. 18. Luggage, and any other objects that could possibly cause

injury in the event of a collision, should be firmly secured. 19. Use of the child restraint system without the fabric covers is

not recommended.

20. Use of fabric covers other than those recommended by the manufacturer is inadvisable, as the covers form an integral part of the restraint system.

21. The illustrations in this instructions booklet are for information purposes only. The child restraint may have small differences from the photographs or images in this instructions manual. These variations do not affect its approval by ECE Regulation 44/04.

(17)

17 A. Headrest.

B. Side protection wings C. Abdominal belt guides. D. Recline lever.

E. ISOFIX system adjustment

lever.

F. Headrest height regulator. G. Diagonal belt guides. H. ISOFIX unlock button. I. ISOFIX system connectors. J. ISOFIX insertion adapters

1. GENERAL OVERVIEW

2. VEHICLE INSTALLATION POINTS

WHERE:

In the vehicle rear seats.

HOW:

GROUP 2/3 / Install forward facing. (Isofix + 3 points vehicle belt) NOTICE:

The child seat must only be used in this seat IF it has a lap and diagonal belt (3 points).

Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for the following cases:

1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all rear seats are already occupied by children

exceeding 135 cm height.

3. When it is not possible to install all child restraints systems in the rear seats.

2 1

(18)

18

3. INSTALLING THE CAR SEAT. GROUP 2/3

Only for use with Group 2-3 from approx. 4 to 12 years of age (15-36 kg)

NOTICE

1. Pull out the ISOFIX system arms (I) by pulling the lever (E)

out (fig. 3.1).

2. Pull the button on the ISOFIX anchor points to unlock them (fig. 3.2).

2. Place the seat in the back seat of the vehicle. 4. Clip the insertion guides (J)onto the Isofix anchorage

points in the vehicle (fig. 3.3).

5. Guide the Isofix system connectors on the child seat into the insertion guides until they lock into the Isofix anchorage points in the vehicle and there is an audible “click”. The Isofix system indicator will change from red to green when the child seat is securely locked in place (fig. 3.3).

6. Pull up the Isofix adjuster lever (E) and at the same time, push the child seat against the car seat to check that the Isofix system is fully latched, ensuring that the child seat is as close to the car seat as possible (fig. 3.4 and 3.5). 7. Shake the child seat to ensure that it is anchored securely

and has been fitted correctly (fig. 3.6). 4. FASTENING THE CHILD TO THE SEAT. GROUP 2/3 The correct adjustment of the headrest ensures that the child is properly fastened into the car seat. The headrest must be adjusted so that the harness (which moves with the

(19)

19

headrest) is at shoulder height on the child or slightly above, but never behind the back or at ear level (fig. 4.4).

1. Sit the child on the child seat. Pass the abdominal strap of the seat belt through the abdominal belt guides (C) behind both armrests (fig. 4.2) and buckle the vehicle´s belt until you hear a click (fig. 4.1).

2. Pass the diagonal section of the seat belt through the diagonal belt guide (G) as shown (fig. 4.3). Take up the remaining slack of the diagonal section of the 3-point seat belt and make sure it is as tight fitting as possible. Ensure the straps are not twisted or knotted at any point.

4. It is important to ensure that the abdominal belt is worn low down, so that the pelvis remains firmly fixed.

As the child grows, the headrest height must be adjusted. In order to do this, the steps outlined in point 5 must be followed. 5. CHILD SEAT ADJUSTEMENTS

Adjusting the headrest height

Proper adjustment of the height of the harness ensures the child will be seated correctly. The harness should be adjusted to the height of the child’s shoulder or slightly above; never behind the child’s back or level with the ears (fig. 4.4). 1. Adjust the headrest according to the child´s height by

pulling the headrest height regulator (F) adjusting to the height of the child´s shoulder or slightly above (fig. 5.1).

Reclining the child seat

1. In order to make the child as comfortable as possible, the seat can be reclined by pulling the lever (D) under the

(20)

20

front part of the seat (fig. 5.2). Keep the lever pressed down as you recline the seat, releasing it when the seat is in the desired position (fig. 5.3)

Removing the fabric cover

1. Take off the headrest fabric cover (fig.5,4).

2. Once washed, put the fabric cover in his original position. For help, you can use use an spoon or similar to correctly insert the cover into the child seat slots (fig. 5.5). 6. CLEANING AND MAINTENANCE

1. To clean the straps and plastic elements of the seat use a neutral detergent and warm water.

2. Make sure that soap does not enter the buckles or other metallic elements.

3. Do not use chemical products or bleach on any part of the seat.

WASHING INSTRUCTIONS:

• The cover is removable and can be washed at 30°. It should not be machine dried. • Machine wash – Cold cycle. • Do not bleach.

• For dry cleaning use any solvent except trichloroethylene. • Do not use a drier. • Do not iron.

30 °C

If you have any doubts or queries regarding the use or placement of this product or you need any replacement elements, please contact our Customer Services Department.

(21)

21

7. GUARANTEE

1. The guarantee will not apply to defects or flaws caused by improper use or non-compliance with the regulations governing installation or maintenance described in the user manual that accompanies the product.

2. The guarantee covers the free repair of all factory defects and flaws. 3. In the event the repair(s) carried out are not satisfactory or the

product is not in the optimal conditions for fulfilling the use or uses for which it was designed, the title holder of the guarantee will be entitled to substitution of the article purchased by one of similar characteristics or a full refund of the cost of the article within a period of 2 years.

4. The guarantee will be automatically revoked if the article has been repaired, or efforts have been made to repair it, by persons not authorised by the manufacturer.

(22)

22

1. Só é apropriado se os veículos homologados possuírem cintos de segurança com três pontos de fixação, homologados pelo regulamento n.º 16 da CEPE ou norma equivalente.

2. Apenas para utilização do Grupo 2 e 3 (15-36 Kg).

3. Leia estas instruções atentamente para instalar o dispositivo de forma correcta. Uma instalação incorrecta pode provocar danos graves. Neste caso, o fabricante não pode ser considerado responsável.

4. Esta cadeira está em conformidade com a Norma de homologação ECE 44/04 e ISOFIX ECE R14 clase A e pode ser instalada na maioria dos veículos equipados com cintos de segurança de 3 pontos de fixação, de acordo com a Norma ECE 16. No entanto, deve experimentar a cadeira no seu veículo com a criança antes da compra para ter a certeza de que o modelo cumpre as suas necessidades. Não é permitido utilizar a cadeira fixando-a meramente com o cinto abdominal de dois pontos. 5. Nunca utilize a cadeira de segurança sem a cobertura.

6. Proteja a cadeira de segurança infantil do contacto directo com a luz solar, uma vez que a cadeira pode aquecer e magoar a criança.

7. Não deixe objectos pesados no interior do carro, uma vez que, em caso de acidente, poderiam lesionar a criança.

8. Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira infantil está presa na porta do veículo ou num assento inclinável. Para além disso, verifique se a cadeira de segurança está fixa e instalada correctamente.

9. É perigoso realizar qualquer tipo de alteração ou integração na cadeira de segurança sem a autorização da autoridade competente. É perigoso não seguir estritamente as instruções

AVISO

IMPORTANTE

Leia cuidadosamente ANTES de instalar a cadeira infantil no veículo

(23)

23

de instalação proporcionadas pelo fabricante da cadeira de segurança para crianças.

10. A cadeira de segurança deve permanecer instalada no veículo com cinto de segurança, mesmo quando a criança não está sentada na cadeira. Deve sempre ser prestada atenção à criança quando está sentada na cadeira de segurança, assim como quando está fora do veículo.

11. Os itens rígidos e as peças de plástico da cadeira de segurança devem ser colocados e instalados de modo a não ficarem presos num banco amovível ou numa porta do automóvel durante a utilização diária do veículo.

12. Não utilize qualquer ponto de contacto de fixação que não se encontrem descritos nas instruções e indicados na cadeira de segurança.

13. Em caso de dúvida relacionada com a instalação da cadeira de segurança, contacte o serviço telefónico de assistência ao cliente.

14. Mantenha a cadeira de segurança afastada de produtos corrosivos.

15. O fabricante garante a qualidade dos seus produtos, mas não a qualidade dos produtos em segunda mão ou de outras marcas. 16. Nunca deixe a criança sozinha na cadeira de segurança. 17. É recomendado trocar o dispositivo quando o mesmo tiver sido

submetido a tensões violentas num acidente.

18. É recomendado fixar com segurança qualquer mala ou outro objeto que possa provocar feridas em caso de colisão.

19. A utilização do sistema de retenção infantil não é recomendada sem uma cobertura têxtil.

20. É recomendado que a cobertura do banco não seja substituída por outra que não a recomendada pelo fabricante, pois a cobertura é parte integrante das qualidades do sistema de retenção.

21. As ilustrações das instruções são meramente informativas. O sistema de retenção infantil pode apresentar pequenas diferenças em relação às fotografias ou imagens do manual de instruções. Estas diferenças não afectam a sua homologação pela Norma ECE 44/04.

(24)

24

2. POSTOS DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO

ONDE:

No bancos traseiros do veículo.

2 1

COMO:

GRUPO 2/3 / Instalar no sentido da marcha. (Isofix + cinto de 3 pontos) AVISO:

Apenas deve ser utilizado neste banco SE tiver o cinto abdominal e diagonal (3 pontos).

AVISO: Os sistemas de retenção para crianças só pode ir em frente nestes casos específicos:

1. Quando o veículo não tem bancos traseiros.

2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados pela menorescom altura como ou menos a 135 cm.

3. Quando não for possível instalar naqueles assentos todos os dispositivos de retenção para crianças.

A. Apoio de cabeça. B. Protetores laterales. C. Guías do cinto abdominal. D. Alavanca de reclinação. E. Alavanca do ajuste sistema

ISOFIX.

F. Regulador da altura do

apoio de cabeça.

G. Guías do cinto diagonal. H. Botão de desbloqueio sistema ISOFIX. I. Conetores do sistema ISOFIX. J. Adaptadores de inserçao ISOFIX. 1. VISTA GERAL

(25)

25

3. INSTALAÇÃO DA CADEIRA. GRUPO 2/3

Só para uso do Grupo 2-3 a partir de aprox. os 4 anos aos 12 (15-36 kg).

AVISO

1. Extraia os adaptadores ISOFIX (I) puxando pela alavanca (E)

para fora para desdobrá-los (fig. 3.1).

2. Puxe o botão das fixações ISOFIX (H) para desbloqueá-las (fig. 3.2).

3. Coloque a cadeira da criança no banco traseiro do veículo. 4. Coloque os adaptadores de ajuda (J) nas guias Isofix do

veículo.

5. Desloque os adaptadores do sistema Isofix da cadeira inserindo-os dentro dos adaptadores de ajuda até ficarem agarrados nas guias Isofix do veículo e serem fechados com um clique. O indicador de fecho seguro do sistema Isofix da cadeira mudará de vermelho para verde (fig. 3.3) 6. Puxando pela alavanca (E) para arriba, empurre a cadeira

contra o assento do veículo para dobrar o sistema ISOFIX e para a cadeira ficar o mais junto possível ao assento (fig. 3.4 y 3.5).

5. Sacuda a cadeira infantil de segurança para se certificar de que está presa de forma segura e não há erro na instalação (fig. 3.6).

4. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA. GRUPO 2/3 A regulação correta dos apoios de cabeça garante a correta instalação da criança na cadeira. Deve regular-se de tal forma que as guias do cinto diagonal (G) fiquem ao nível dos ombros da criança ou ligeiramente acima, nunca por trás das costas ou à altura das orelhas (fig. 4.4).

1. Sente a criança na cadeira. Passe a parte do cinto abdominal pelas guias inferiores do cinto (C) (fig. 4.2) e continue sob o banco da cadeira ligando o cinto do veículo na fivela pressionando até ouvir um clique (fig. 4.1).

(26)

26

2. Passe a parte do cinto diagonal pela guia do cinto diagonal (G) tal como indica a figura 4.3. Retire a folga que fica detrás da instalação do cinto de 3 pontos, tirando a secção do cinto diagonal. Faça com que permaneça o mais apertado possível da cadeira. Certifique-se de que o cinto não fica dobrado ou torcido após a instalação

3. É importante assegurar que o cinto abdominal é usado baixo, de modo que a pélvis permanezca firmemente sujeita.

À medida que a criança vai crescendo, deverá ajustar-se a altura do cabeçal. Para o fazer, deverá seguir os passos descritos no ponto 5.

5. AJUSTE DA CADEIRA

Ajuste da altura do cabeceiro

O ajuste em relação à altura ótima do arnês garante a instalação correta da criança na cadeira. Deve ajustar-se de modo a que o arnês da cadeira permaneça ao nível dos ombros da criança ou ligeiramente por cima, nunca por trás da região lombar ou à altura das orelhas (fig. 4.4).

1. Puxe o regulador de altura dos apoios de cabeça (F) e leve-o até à altura de ombros que se aproxima ao tamanho da criança (fig. 5.1).

Posições de inclinação

Para uma maior comodidade para a criança, pode inclinar a cadeira puxando pela alavanca (D) que se encontra na parte de baixo da dianteira da cadeira. Incline a cadeira sem soltar a alavanca e solte-a quando a cadeira estiver na posição pretendida (fig. 5.3).

Desmontar a capa

1. Retire a capa da cadeira (fig 5.4).

2. Depois de lavada, coloque a capa da cadeira em sua posição original. Para obter ajuda, você pode usar uma colher ou

(27)

27

similar para inserir corretamente a capa nas ranhuras da cadeira (fig. 5.5).

6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO

1. Para efetuar a lavagem das cintas e das partes de plástico deve ensaboar com detergente neutro e água quente.

2. Assegure-se de que o sabão não entra dentro da fivela ou das peças metálicas.

3. Não introduza produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da cadeira. INSTRUÇÕES DE LAVAGEM: • A capa é desmontável e lavável a 30 ° e só deve secar ao ar livre. • Lavar na máquina a frio. • Não utilizar lixivia. • Limpar a seco com qualquer dissolvente, exceto tricloroetileno. • Não utilizar secador. • Não passar a ferro. 30 °C 30 °C

Se tiver alguma dúvida sobre a utilização ou colocação deste produto ou necessitar de qualquer peça sobresselente, entre em contacto com o nosso serviço de atendimento ao cliente.

7. GARANTIA

1. Ficam excluídos os defeitos ou avarias resultantes da utilização inadequada ou do incumprimento das normas de segurança de instalação e de manutenção descritas nas fichas de instruções que acompanham os produtos.

2. É assegurada a reparação totalmente gratuita de defeitos de origem. 3. Nos casos em que a reparação efetuada não seja satisfatória e caso o

produto não apresente as condições ótimas para cumprir a utilização a que se destina, o titular da garantia terá direito à substituição do item adquirido por outro de características semelhantes ou à devolução do preço pago nos 2 anos seguintes à data.

4. A garantira é considerada anulada automaticamente caso o item adquirido tenha sido reparado ou caso uma pessoa não autorizada pela nossa empresa tente reparar o item.

(28)

28

BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com babyauto.com KS06 GR. II-III 15/36 kg ECE R44/04

Referências

Documentos relacionados

O bom desempenho de vendas e a disciplina de custos em Portugal e na Polónia levaram a um forte desempenho ao nível dos resultados operacionais do Grupo, com o EBITDA

A assistência da equipe de enfermagem para a pessoa portadora de Diabetes Mellitus deve ser desenvolvida para um processo de educação em saúde que contribua para que a

For additional support to design options the structural analysis of the Vila Fria bridge was carried out using a 3D structural numerical model using the finite element method by

Nessa perspectiva, buscamos, como objetivos específicos: comparar a vivência lúdica do cotidiano entre uma Creche Pública e uma Escola Particular; refletir sobre a minha

27/05/2020 Alteração da descrição do status Baixado (RETURNED) de “Após 120 dias do vencimento, o boleto é cancelado.” para “ Se o boleto não for pago após 5 dias úteis

Para a avaliação da eficiência dos discos dosadores e os sistemas de aquisições de dados microcontrolados nas diferentes velocidades de deslocamento do conjunto

Os Investidores, ao aceitarem participar da Oferta, por meio da assinatura do Pedido de Reserva, serão convidados, mas não obrigados, a outorgar, de forma física ou

A dica anterior leva, diretamente, aos projetos multi- institucionais de pesquisa, pois é muito difícil ter uma boa produção trabalhando sozinho, pelo menos para a área mais