• Nenhum resultado encontrado

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MANUAL DE INSTALAÇÃO. Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por ar"

Copied!
20
0
0

Texto

(1)

MANUAL DE INSTALAÇÃO

EWYQ080DAYN

EWYQ100DAYN

EWYQ130DAYN

EWYQ150DAYN

EWYQ180DAYN

EWYQ210DAYN

EWYQ230DAYN

EWYQ250DAYN

Grupos produtores de água refrigerada

arrefecidos por ar

(2)

12 SLAVE 3 SLAVE 3 S1S (S3) K1P 13 44 45 46 47 48 49 N L1 F1 F4 230 V ~ 24 V ~ K1P M1P L2 L3 SLAVE 2 F5 K1P F2 F3 SLAVE 1 MASTER SLAVE 2 SLAVE 1 M1P MASTER LOAD N L1 F1 M4P F13 230 V ~ 24 V ~ K4P M4P L2 L3 SLAVE 3 SLAVE 3 F14 K4P F2 F3 N L1 F4 F15 230 V ~ 24 V ~ K3P M3P L2 L3 SLAVE 2 F16 F5 F6 N L1 F7 F17 230 V ~ 24 V ~ K2P M2P L2 L3 SLAVE 1 F18 F8 F9 N L1 F10 F19 230 V ~ 24 V ~ K1P M1P L2 L3 MASTER F20 S3S F11 F12 M3P SLAVE 2 M2P SLAVE 1 M1P MASTER LOAD K3P K2P K1P N L1 F1 M4P F13 230V ~ 24V ~ K4P M4P L2 L3 SLAVE 3 SLAVE 3 F14 F2 F3 N L1 F4 F15 230V ~ 24V ~ K3P M3P L2 L3 SLAVE 2 F16 F5 F6 N L1 F7 F17 230V ~ 24V ~ K2P M2P L2 L3 SLAVE 1 F18 F8 F9 N L1 F10 F19 230V ~ 24V ~ K1P M1P L2 L3 MASTER F20 S3S F11 F12 M3P SLAVE 2 M2P M5P SLAVE 1 M1P MASTER R9T Y1S LOAD K4P K3P K2P K1P 1 2 12 S1S (M) K1P 13 44 45 46 47 48 49 S2S (M) 12 K1P 13 44 45 46 47 48 49 12 K1P 13 44 45 46 47 48 49 12 S1S (M) K1P 13 44 45 46 47 48 49 S2S (M) 12 13 44 45 46 47 48 49 12 K3P 13 44 45 46 47 48 49 12 K2P 13 44 45 46 47 48 49 12 13 44 45 46 47 48 49 12 13 44 45 46 47 48 49 12 S1S (S3) K4P 13 44 45 46 47 48 49 12 13 44 45 46 47 48 49

1

2

3

(3)

ope N.V . TION-OF-CONFORMITY NFORMITÄTSERKLÄR UNG TION-DE-CONFORMITE CE - DECLARA CION-DE-CONFORMID AD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMIT A CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMID A DE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СОО ТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - ERKLÆRING OM-SAMSV A R CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDEST A CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - IZJA V A-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILA TKOZA T CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMIT A T E CE - I ZJA V A O SKLADNOSTI CE - VA ST A V USDEKLARA T SIOON CE - ДЕКЛАР АЦИЯ-ЗА -СЪО ТВЕТСТВИЕ CE - A TITIKTIES-DEKLARACIJA CE - A TBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ ation relates: klär

t auf seine alleinige

Ve

rantwor

tung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Er

klär

ung bestimmt ist:

ation:

rk

laar

t hierbij op eigen exclusie

ve

v

er

antwoordelijkheid dat de airconditioning units w

aarop deze v

er

klar

ing betrekking heeft

: ref erencia la declar ación: i modello a cui è r ife

rita questa dichiar

azione:

a sob sua e

xclusiv

a responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declar

ação se ref ere: 09 u заявляет , исключительно по д свою ответственность, что мо дели к ондиционеров воздух а, к к оторым относится настоящее заявление: 10 q er

klærer under eneansv

ar

, at klimaanlægmodeller

ne

, som denne deklar

ation v edrø rer : 11 s deklarer ar i egenskap a v huvudansvar

ig, att luftkonditioner

ingsmodeller

na som berörs a

v denna deklar

ation innebär att:

12

n

er

klærer et fullstendig ansv

ar f

or at de luftkondisjoner

ingsmodeller som berø

res a

v denne deklar

asjon innebærer at:

13

j

ilmoittaa yksinomaan omalla v

astuullaan, että tämän ilmoituksen tar

ko

ittamat ilmastointilaitteiden mallit:

14

c

prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

15

y

izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:

16

h

teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17

m

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów

, których dotyczy niniejsza deklaracja:

18

r

declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

19

o

z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav

, na katere se izjava nanaša:

20

x

kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

21 b декларира на своя отг оворност , че мо делите климатична инст алация, за к оито се отнася т ази декларация: 22 t

visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:

23

v

ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

24

k

vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely

, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25

w

tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:

visions of: Vo rschr iften der : omstig de bepalingen v an: izioni per : visto em: ж ениями: 10

under iagttagelse af bestemmelser

ne i:

11

enligt villkoren i:

12

gitt i henhold til bestemmelsene i:

13

noudattaen määräyksiä:

14

za dodržení ustanovení předpisu:

15 prema odredbama: 16 köv eti a(z): 17

zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

18 în urma prevederilor: 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 сле двайки клаузите на: 22

laikantis nuostatų, pateikiamų:

23

ievērojot prasības, kas noteiktas:

24

održiavajúc ustanovenia:

25

bunun koşullarına uygun olarak:

<A>

and judged positiv

ely b y <B> according to tificate <C> . Technical Constr uction File <D> and judged ely b y <E> (Applied module < F> ) according to the . Risk categor y <H> . Also ref er to ne xt page . <A> aufgeführ t und v on <B> positiv beur teilt gemäß <C> . Technischen K onstr uktionsakte <D> aufgeführ t und (Ange wandtes Modul <F> ) positiv ausgez eichnet gemäß <G> . Risik oar t <H>

. Siehe auch nächste Seite

. <A> et év alué positiv ement par <B> mément au Cer tificat <C> . uction Technique <D> et jugé <E> (Module appliqué <F> ) conf or mément au <G> . Catégor ie de r isque <H> .

ter également à la page suiv

ante

.

er

meld in

<A>

en positief beoordeeld door

<B> omstig Cer tificaat <C> . er meld in het Technisch Constr uctiedossier <D> en in orde <E> (T oegepaste module <F> ) o vereenk omstig . Risicocategor ie <H> . Zie ook de v olgende pagina. lece en <A> y es v alor ado positiv amente por <B> Cer tificado <C> . xpone en el Archiv o de Construcción Técnica <D> y amente por <E> (Modulo aplicado <F> ) según el cado <G> . Categoría de r iesgo <H> . 06 *delineato nel <A> e giudicato positiv amente da <B> secondo il Cer tificato <C> . **

delineato nel File

Tecnico di Costr uzione <D> e giudicato positiv amente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Cer tificato <G> . Categor ia di r ischio <H> . Fare r ife

rimento anche alla pagina successiv

a. 07 * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi <C> . ** fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓË ˘ÔÌÔÓ¿‰· <F> ) Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi <G> . ∫·ÙËÁÔÚ›· ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ <H> . ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·. 08

*tal como estabelecido em

<A>

e com o parecer positiv

o de <B> de acordo com o Cer tificado <C> . **

tal como estabelecido no Ficheiro

Técnico de Constr ução <D> e com o parecer positiv o de <E> (Módulo aplicado <F> ) de acordo com o Cer tificado <G> . Categor ia de r isco <H> .

Consultar também a página seguinte

. 09 *как указано в <A> и в соответствии с по ло жительным решением <B> сог ласно Свидетельству <C> . ** как указано в Досье те хническ ог о то лк ования <D> и в соответствии с по ло жительным решением <E> (Прикладной мо дуль <F> ) сог ласно Свидетельству <G> . Ка тег ория риска <H> . Такж е смотрите сле дующую стр аницу . 10 *som anfø rt i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Cer tifikat <C> . ** som anfø rt i den Teknisk e K onstr uktionsfi l <D> og positivt vurderet af <E> (An vendt modul <F> ) i henhold til Cer tifikat <G> . Risik oklasse <H> .

Se også næste side

. 11 *enligt <A> och godkänts a v <B> enligt Cer tifikatet <C> . **

i enlighet med den

Tekniska K onstr uktionsfilen <D> som positivt intygats a v <E> (F astsatt modul <F> ) vilk et oc kså fr amgår a v Cer tifikat <G> . Riskkategor i <H> . Se äv en nästa sida. 12

*som det fremk

ommer i

<A>

og gjennom positiv bedø

mmelse a v <B> ifø lge Ser tifikat <C> . **

som det fremk

ommer i den Teknisk e K onstr uksjonsfilen <D> og

gjennom positiv bedø

mmelse a v <E> (An vendt modul <F> ) ifø lge Ser tifikat <G> . Risik okategor i <H>

. Se også neste side

.

13

*jotka on esitetty asiakirjassa

<A> ja jotka <B> on h yväksyn yt Ser tifikaatin <C> m ukaisesti. ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksyn yt (So vellettu moduli <F> ) Ser tifikaatin <G> m ukaisesti. Vaar aluokka <H> . Katso m yös seur aa va sivu. 14

*jak bylo uvedeno v

<A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C> . **

jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce

<D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F> ) v souladu s osvědčením <G> . Kategorie rizik <H> .

Viz také následující strana

.

15

*kako je izloženo u

<A>

i pozitivno ocijenjeno od strane

<B>

prema

Certifikatu <C>

.

**

kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji

<D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F> ) prema Certifikatu <G> . Kategorija opasnosti <H> .

Također pogledajte na slijedećoj stranici

. 16 *a(z) <A> alapján, a(z) <B>

igazolta a megfelelést, a(z)

<C> tanúsítvány

szerint.

**

a(z)

<D>

műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)

<E>

igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:

<F> ), a(z) <G> tanúsítvány szerint . Veszélyességi kategória <H> . Lásd még a következő oldalon . 17 *zgodnie z dokumentacją <A> , pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C> . **

zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną

<D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F> ) zgodnie ze Świadectwem <G> . Kategoria zagrożenia <H> .

Patrz także następna strona

.

18

*aşa cum este stabilit în

<A>

şi apreciat pozitiv de

<B>

în conformitate cu

Certificatul <C>

.

**

conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie

<D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F> ) în conformitate cu Certificatul <G> . Categorie de risc <H> .

Consultaţi de asemenea pagina următoare.

19 *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C> . **

kot je določeno v tehnični mapi

<D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F> ) v skladu s certifikatom <G> . Kategorija tveganja <H> .

Glejte tudi na naslednji strani.

20

*nagu on näidatud dokumendis

<A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C> . **

nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis

<D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F> ) vastavalt sertifikaadile <G> . Riskikategooria <H> .

Vaadake ka järgmist lehekülge

. 21 *както е изло ж ено в <A> и оценено по ло жително от <B> съг ласно Cертификата <C> . ** както е зало ж ено в Акт а за те хническа к онстр укция <D> и оценено по ло жително от <E> (Прило ж ен мо дул <F> ) съг ласно Сертификат <G> . Ка тег ория риск <H> . Вижте също на сле дваща та стр аница . 22 *kaip nustatyta <A>

ir kaip teigiamai nuspręsta

<B> pagal Sertifikatą <C> . ** kaip nurodyta

Techninėje konstrukcijos byloje

<D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F> ) pagal pažymėjimą <G> . Rizikos kategorija <H> .

Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį

. 23 *kkā norādīts <A> un atbilstoši <B>

pozitīvajam vērtējumam saskaņā

ar

sertifikātu <C>

.

**

kā noteikts tehniskajā dokumentācijā

<D>

, atbilstoši

<E>

pozitīvajam

lēmumam (piekritīgā sadaĮa:

<F> ), ko apliecina sertifikāts <G> . Riska kategorija <H> .

Skat. arī nākošo lappusi.

24

*ako bolo uvedené v

<A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C> . **

ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie

<D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F> ) podľa Certifikátu <G> . Kategória nebezpečia <H> .

Viď tiež nasledovnú stranu

.

25

*<

A>

‘da belirtildiği gibi ve

<C> Sertifikasına

göre

<B>

tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

**

<D>

T

eknik

Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve

<G>

S

ertifikasına

göre

<E>

tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül

<F> ) değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H> . A

yrıca bir sonraki sayfaya bakın.

<A> D AIKIN.TCF .026C1/07-2007 <B> KEMA (NB0344) <C> 20916115.0553-Q U A/EMC <D> Daikin.TCFP .006 <E> AIB Vinçotte (NB0026) <F> B1 + D <G> 52846/08/02/02 + 52846/9042 <H> III 01 Directiv es , as amended. 02 Direktiv

en, gemäß Änder

ung.

03

Directiv

es

, telles que modifi

ées . 04 Richtlijnen, z oals geamendeerd. 05 Directiv as , según lo enmendado. 06 Direttiv e, come da modifi ca. 07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›. 08 Directiv as , conf or me alteração em. 09 Директив со всеми попр авками. 10 Direktiv er , med senere ændr inger . 11 Direktiv , med företagna ändr ingar . 12 Direktiv er , med f oretatte endr inger . 13 Direktiiv

ejä, sellaisina kuin ne o

vat m

uutettuina.

14

v platném znění.

15

Smjernice, kako je izmijenjeno.

16

irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor , cu amendamentele respective. 19

Direktive z vsemi spremembami.

20

Direktiivid koos muudatustega.

21 Директиви, с те хните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24

Smernice, v platnom znení.

25

Değiştirilmiş halleriyle

Yönetmelikler

.

or

mity with the f

ollo

wing standard(s) or other

e document(s), pro

vided that these are used in

uctions:

olgenden Nor

m(en) oder einem anderen

icht/entsprechen,

Vo

raussetzung, daß sie gemäß unseren Anw

eisungen

erden:

or

mes à la/aux nor

me(s) ou autre(s) document(s)

or mément à uctions: 04 conf or m de v olgende nor

m(en) of één of meer andere bindende

documenten zijn, op v oorw aarde dat z e worden gebr uikt ov ereenk

omstig onze instr

ucties:

05

están en conf

or

midad con la(s) siguiente(s) nor

ma(s) u otro(s)

documento(s) nor

mativ

o(s), siempre que sean utilizados de

acuerdo con n uestras instr ucciones: 06 sono conf or

mi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)

documento(i) a car

attere nor

mativ

o,

a patto che vengano usati in

conf

or

mità alle nostre istr

uzioni:

07

Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ(·) ηÓÔÓÈÛÌÒÓ, ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:

08

estão em confor

midade com a(s) seguinte(s) nor

m

a(s) ou

outro(s) documento(s) nor

mativ

o(s), desde que estes sejam

utilizados de acordo com as nossas instr

uções: 09 соответствуют сле дующим ст андарт ам или другим норма тивным документам, при условии их испо льзования сог ласно нашим инстр укциям: 10 ov erholder fø

lgende standard(er) eller andet/andre

retningsgiv

ende dokument(er), f

or

udsat at disse an

vendes i

henhold til vore instr

ukser : 11 respektiv e utr ustning är utförd i öv

erensstämmelse med och

följer följande standard(er) eller andr

a nor mgiv ande dokument, under för utsättning att an vändning sker i öv erensstämmelse

med våra instr

uktioner : 12 respektiv e utstyr er i o verensstemmelse med fø lgende

standard(er) eller andre nor

mgiv

ende dokument(er), under

fo

rutssetning av at disse br

uk

es i henhold til våre instr

ukser : 13 vastaa va t seuraa vien standardien ja m uiden ohjeellisten

dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme m

ukaisesti:

14

za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny

,

odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15

u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16

megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17

spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18

sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

19

skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20

on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 съответстват на сле дните ст андарти или др уги норма тивни документи, при у словие , че се изпо лзва т съг ласно нашите инстр укции: 22

atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:

23

tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24

sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25

ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

Machiner

y 2006/42/EC

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC

Pressure Equipment 97/23/EC

*** * ** A YN****, EWYQ100D A YN****, EWYQ130D A YN****, EWYQ150D A YN****, A YN****, EWYQ210D A YN****, EWYQ230D A YN****, EWYQ250D A YN****, , C , ..., Z Daikin Europe N.V . is author

ised to compile the

Technical Constr

uction File.

Daikin Europe N.V

. hat die Berechtigung die

Te chnische K onstr uktionsakte zusammenzustellen. Daikin Europe N.V . est autor

isé à compiler le Dossier de Constr

uction Technique. Daikin Europe N.V . is be voegd om het Technisch Constr

uctiedossier samen te stellen.

Daikin Europe N.V

. está autor

izado a compilar el Archiv

o de Constr

ucción

Técnica.

Daikin Europe N.V

. è autor

izzata a redigere il File

Tecnico di Costr uzione. 07 *** ∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜. 08 *** A Daikin Europe N.V . está autor

izada a compilar a documentação técnica de f

abr ico . 09 *** Компания D aikin Eur ope N.V . упо лномо чена сост авить К омплект те хническ ой документ ации. 10 *** Daikin Europe N.V . er autor

iseret til at udarbejde de teknisk

e k onstr uktionsdata. 11 *** Daikin Europe N.V

. är bemyndigade att sammanställa den tekniska k

onstr uktionsfi len. 12 *** Daikin Europe N.V

. har tillatelse til å k

ompilere den Teknisk e k onstr uksjonsfi len. 13 *** Daikin Europe N.V . on v altuutettu laatimaan Te knisen asiakirjan. 14 ***

Společnost Daikin Europe N.V

. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.

15

***

Daikin Europe N.V

. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

16

***

A

Daikin Europe N.V

. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

17

***

Daikin Europe N.V

. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.

18

***

Daikin Europe N.V

. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

19

***

Daikin Europe N.V

. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.

20

***

Daikin Europe N.V

. on v

olitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

21 *** Da ikin Eur ope N.V . е оторизир ана да съст ави Акт а за те хническа к онстр укция. 22 *** Daikin Europe N.V

. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.

23

***

Daikin Europe N.V

. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

24

***

Spoločnosť Daikin Europe N.V

. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.

25 *** Daikin Europe N.V . T eknik Ya

pı Dosyasını derlemeye yetkilidir

(4)

UNG CE - DECLARA CION-DE-CONFORMID AD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMIT A CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMID A DE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СОО ТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - ERKLÆRING OM-SAMSV A R CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDEST A CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - IZJA V A-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILA TKOZA T CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMIT A T E CE - I ZJA V A O SKLADNOSTI CE - VA ST A V USDEKLARA T SIOON CE - ДЕКЛАР АЦИЯ-ЗА -СЪО ТВЕТСТВИЕ CE - A TITIKTIES-DEKLARACIJA CE - A TBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ 05 e

continuación de la página anter

ior

:

06

i

continua dalla pagina precedente:

07 g Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·fi ÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÛÂÏ›‰· : 08 p

continuação da página anter

ior : 09 u про до лж ение пре дыдущей стр аницы : 10 q fo rtsat fra f orr ige side: 11 s fo

rtsättning från föregående sida:

12 n fo rtsettelse fr a f orr ige side: 13 j jatk oa edelliseltä sivulta: 14 c

pokračování z předchozí strany

:

15

y

nastavak s prethodne stranice

:

16

h

folytatás az előző oldalról

:

17

m

ciąg dalszy z poprzedniej strony

:

18

r

continuarea paginii anterioare

:

19

o

nadaljevanje s prejšnje strani

: 20 x eelmise lehekülje järg: 21 b про дълж ение от пре дх одна та стр аница: 22 t

ankstesnio puslapio tęsinys:

23

v

iepriekšējās lappuses turpinājums:

24

k

pokračovanie z predchádzajúcej strany

:

25

w

önceki sayfadan devam

h this declaration relates: h diese Erklärung bezieht:

laration:

e verklaring betrekking heeft:

erencia

erimento la presente dic

hiarazione: 07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË: 08 Especifi cações de pr

ojecto dos modelos a que se aplica esta dec

laração: 09 Проектные х арактеристики мо делей, к к оторым относится настоящее заявление: 10 T ypespecifi

kationer for de modeller

, som denne erklæring vedrører:

11

Designspecifi

kationer för de modeller som denna deklaration gäller:

12

K

onstruksjonsspesifi

kasjoner for de modeller som berøres a

v denne deklarasjonen:

13

Tätä ilmoitusta k

oske

vien mallien rakennemäärittel

y:

14

Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:

15

Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:

16

A

jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:

17

Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:

18

Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:

19

Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

20

Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:

21 Проектни спецификации на мо делите, за к оито се отнася декларацията: 22

Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:

23

To

modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:

24

Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:

25

Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin T

asarım Özellikleri:

<K>

(bar)

ature (TS*): w pressure side:

<L> (°C) um <M> (°C) <P> (bar) actur ing y ear : ref er to model (Bar) atur (TS*): uc kseite: <L> (°C) <M> (°C) ichtung: <P> (Bar) : siehe Typenschild des <K> (bar) <L> (°C) (°C) <P> (bar) abr ication: se repor ter à la <K> (bar) ukzijde: <L> (°C) vereenstemt met de uk (PS): <M> (°C)

(bar) : zie naamplaat model (bar)

le (TS*): (°C) <P> (bar) abr icación: consulte la placa de 06

Pressione massima consentita (PS):

<K> (bar) • Temper atur a minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temper atur

a minima nel lato di bassa pressione:

<L> (°C) * TSmax: temper atur a satur a corr

ispondente alla pressione

massima consentita (PS): <M> (°C) • Refr iger ante: <N>

Impostazione del dispositiv

o di controllo della pressione:

<P> (bar) • Numero di ser ie e anno di produzione: fare r ife rimento alla

targhetta del modello

07 ª¤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ›ÂÛË (PS): <K> (bar) • ∂Ï¿¯ÈÛÙË/̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (TS*): * TSmin: ∂Ï¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘: <L> (°C) * TSmax: ∫ÔÚÂṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ›ÂÛË (PS): <M> (°C) • æ˘ÎÙÈÎfi: <N> • ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar) • ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 08

Pressão máxima per

mitida (PS): <K> (bar) • Temper atur

as mínima e máxima per

mitidas (TS*):

* TSmin:

Temper

atur

a mínima em baixa pressão:

<L> (°C) * TSmax: Temper atur a de satur

ação correspondente à pressão

máxima per mitida (PS): <M> (°C) • Refr iger ante: <N> • Regulação do dispositiv o de segur ança da pressão: <P> (bar) • Número e ano de f abr ico:

consultar a placa de especificações

da unidade 09 Мак симально допу стимое давление (PS): <K> ( бар ) • Минимально/мак симально допу стимая темпер атур а (TS*): * TSmin: Минимальная темпер атур а на стороне низк ог о давления: <L> (°C) * TSmax: Темпер атур а кипения, соответств ующая мак симально допу стимому давлению (PS): <M> (°C) • Хладаг ент: <N> • Настройка у стройства защиты по давлению: <P> ( бар ) • Заво дск ой номер и г од изг отовления: смотрите паспортную та бличку мо дели 10 Maks . tilladt tr yk (PS): <K> (bar) • Min./maks . tilladte temper atur (TS*): * TSmin: Min. temper atur på la vtr ykssiden: <L> (°C) * TSmax: Mættet temper atur sv

arende til maks

. tilladte tr yk (PS): <M> (°C) • Kø lemiddel: <N> • Indstilling af tr yksikr ingsudstyr : <P> (bar) • Produktionsn ummer og fremstillingsår : se modellens f abr iksskilt 11 Maximalt tillåtet tr yc k (PS): <K> (bar) •

Min/max tillåten temper

atur (TS*): * TSmin: Minim umtemper atur på lågtr yc kssidan: <L> (°C) * TSmax: Mättnadstemper

atur som motsv

ar ar maximalt tillåtet tryc k (PS): <M> (°C) • Köldmedel: <N> • Inställning för tr yc ksäk erhetsenhet: <P> (bar) • Tillv er kningsn

ummer och tillv

er kningsår : se modellens namnplåt 12 Maksimalt tillatt tr ykk (PS): <K> (bar) •

Minimalt/maksimalt tillatt temper

atur (TS*): * TSmin: Minim umstemper atur på la vtr ykkssiden: <L> (°C) * TSmax: Metningstemper atur i samsv

ar med maksimalt tillatt

trykk (PS): <M> (°C) • Kjø lemedium: <N> • Innstilling a v sikk erhetsanordning f or tr ykk: <P> (bar) • Produksjonsn ummer og produksjonsår : se modellens mer keplate 13 Suur in sallittu paine (PS): <K> (bar) • Pienin/suur in sallittu lämpötila (TS*): * TSmin:

Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:

<L>

(°C)

* TSmax:

Suur

inta sallittua painetta (PS) v

astaa va kyllästyslämpötila: <M> (°C) • Kylmäaine: <N> • Va rm uuspainelaitteen asetus: <P> (bar) • Valmistusn umero ja v almistusvuosi:

katso mallin nimikilpi

14

Maximální přípustný tlak (PS):

<K>

(bar)

Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): * TSmin:

Minimální teplota na nízkotlaké straně:

<L>

(°C)

* TSmax:

Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému tlaku (PS):

<M> (°C) • Chladivo: <N>

Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:

<P>

(bar)

Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu

15

Najveći dopušten tlak (PS):

<K>

(bar)

Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin:

Najniža temperatura u području niskog tlaka:

<L>

(°C)

* TSmax:

Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom tlaku (PS):

<M> (°C) • Rashladno sredstvo: <N>

Postavke sigurnosne naprave za tlak:

<P>

(bar)

Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela

16

Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):

<K>

(bar)

Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:

<L>

(°C)

* TSmax:

A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS):

<M> (°C) • Hűtőközeg: <N> • A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) •

Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján

17

Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):

<K>

(bar)

Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L>

(°C)

* TSmax:

Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):

<M> (°C) • Czynnik chłodniczy: <N>

Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:

<P>

(bar)

Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu

18

Presiune maximă admisibilă (PS):

<K>

(bar)

Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L>

(°C)

* TSmax:

Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii maxime admisibile (PS):

<M> (°C) • Agent frigorific: <N>

Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:

<P>

(bar)

Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului

19

Maksimalni dovoljeni tlak (PS):

<K>

(bar)

Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin:

Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:

<L>

(°C)

* TSmax:

Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS):

<M> (°C) • Hladivo: <N>

Nastavljanje varnostne naprave za tlak:

<P>

(bar)

Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico

20

Maksimaalne lubatud surve (PS):

<K>

(bar)

Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin:

Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:

<L>

(°C)

* TSmax:

Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur (PS):

<M> (°C) • Jahutusaine: <N>

Surve turvaseadme seadistus:

<P>

(bar)

Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati

21 Мак симално допу стимо наляг ане (PS): <K> (bar) • Минимално/мак симално допу стима темпер атур а (TS*): * TSmin: Минимална темпер атур а от стр ана та на ниск ото наляг ане : <L> (°C) * TSmax: Темпер атур а на насищане , съответстваща на мак симално допу стимото наляг ане (PS): <M> (°C) • Охладител : <N> • Настройка на пре дпазното у стройство за наляг ане : <P> (bar) • Фабричен номер и г одина на произво дство: вижте табелка та на мо дела 22

Maksimalus leistinas slėgis (PS):

<K>

(bar)

Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin:

Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:

<L>

(°C)

* TSmax:

Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį (PS):

<M> (°C) • Šaldymo skystis: <N>

Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:

<P>

(bar)

Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę

23

Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):

<K>

(bar)

Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): * TSmin:

Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:

<L>

(°C)

* TSmax:

Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS):

<M> (°C) • Dzesinātājs: <N>

Spiediena drošības ierīces iestatīšana:

<P>

(bar)

Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

24

Maximálny povolený tlak (PS):

<K>

(bar)

Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin:

Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:

<L>

(°C)

* TSmax:

Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS):

<M> (°C) • Chladivo: <N>

Nastavenie tlakového poistného zariadenia:

<P>

(bar)

Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu

25

İzin verilen maksimum basınç (PS):

<K>

(bar)

İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): * TSmin:

Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:

<L>

(°C)

* TSmax:

İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı (PS):

<M> (°C) • Soğutucu: <N>

Basınç emniyet düzeninin ayarı:

<P>

(bar)

İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın

<K> PS 45 bar <L> TSmin –43 °C <M> TSmax 63 °C <N> R410A <P> 40.5 bar ely on e: <Q>

, die positiv unter teilte:

<Q> é qui a év alué positiv ement la <Q> ukappar atuur : <Q>

cado que juzgó

a en mater ia de 06 Nome e indir izz o dell’Ente r iconosciuto che ha r iscontr ato la conf or

mità alla Direttiv

a sulle apparecchiature a pressione:

<Q> 07 ŸÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ KÔÈÓÔÔÈË̤ÓÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡ Ô˘ ·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂ÍÔÏÈÛÌÒÓ ˘fi ¶›ÂÛË : <Q> 08 Nome e mor

ada do organismo notificado

, que a valiou fa vo ra velmente a conf or

midade com a directiv

a sobre equipamentos pressur izados: <Q> 09 Название и адрес орг ана те хническ ой эк спертизы, принявшег о по ло жительное решение о соответствии Директиве об обор удовании по д давлением: <Q> 10 Na vn og adresse på bem

yndiget organ, der har f

oretaget en positiv bedø mmelse af , at udstyret le ver op til kr av

ene i PED (Direktiv f

or

Tr

ykbærende Udstyr):

<Q>

11

Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tr

yc kutr ustningsdirektiv et: <Q> 12 Na

vn på og adresse til det autor

iser

te organet som positivt bedø

mte

samsv

ar med direktiv

et f

or tr

ykkutstyr (Pressure Equipment

Directiv

e):

<Q>

13

Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite

, joka teki m

yönteisen päätöksen

painelaitedirektiivin noudattamisesta:

<Q>

14

Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:

<Q>

15

Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:

<Q> 16 A n yomástar tó berendezésekre v onatk ozó irán yelvnek v aló megf elelŒséget igaz oló bejelentett sz er ve zet ne ve és címe: <Q> 17

Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:

<Q>

18

Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune

: <Q>

19

Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:

<Q>

20

Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:

<Q> 21 Наименование и адрес на упълномощения орг ан, к ойто се е произнесъл по ло жително относно съвместимостт а с Директива та за обор удване по д наляг ане: <Q> 22

Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:

<Q>

23

Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:

<Q>

24

Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia:

<Q>

25

Basınçlı

Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak

değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi

: <Q> <Q> AIB VINÇO TTE INTERNA TIONAL A ven ue du Roi 157 B-1190 Brussels, Belgium Jean-Pierre Beuselinc k Gener al Manager Ostend, 1st of April 2011

(5)

ÍNDICE

Página Introdução... 1 Especificações técnicas... 1 Especificações eléctricas... 1 Opções e características ... 2 Âmbito de funcionamento ... 2 Âmbito de funcionamento... 2 Componentes principais ... 3 Selecção do local ... 3

Inspecção e manuseamento da unidade... 3

Desempacotamento e colocação da unidade ... 4

Informações importantes acerca do refrigerante utilizado ... 4

Verificação do circuito da água... 4

Ligação do circuito da água... 5

Carga, débito e qualidade da água ... 5

Abastecimento de água ... 6

Isolamento da tubagem ... 7

Ligações eléctricas locais... 7

Tabela de peças... 7

Requisitos para os cabos e circuitos de alimentação ... 7

Ligação da alimentação do grupo produtor de água refrigerada, arrefecido a ar ... 8

Cabos de interligação ... 8

Ligações eléctricas locais ... 8

Conexões e configuração de um sistema DICN (kit de opção EKACPG) . 9 Cabo do controlador remoto digital (kit de opção EKRUPG) ... 10

Antes de pôr em funcionamento... 10

Como prosseguir ... 12

Obrigado por ter adquirido este ar condicionado Daikin.

As instruções originais estão escritas em inglês. Todas as outras línguas são traduções da redacção original.

I

NTRODUÇÃO

Os grupos produtores de água refrigerada EWYQ-DAYN da Daikin, arrefecidos a ar, foram concebidos para instalação exterior e destinam-se a aplicações de refrigeração e de aquecimento. As unidades estão disponíveis em 8 tamanhos padronizados, com capacidades nominais de refrigeração que vão de 80 a 250 kW. As unidades EWYQ podem ser combinadas com ventilo-convectores da Daikin ou com unidades de tratamento do ar, para fornecimento de ar condicionado. Podem ainda ser utilizadas para fornecer água refrigerada ao processo de refrigeração.

Este manual de instalação descreve os procedimentos de desembalamento, instalação e ligação das unidades EWYQ.

Especificações técnicas(1) Especificações eléctricas(1) EWYQ080DAYN EWYQ180DAYN EWYQ100DAYN EWYQ210DAYN EWYQ130DAYN EWYQ230DAYN EWYQ150DAYN EWYQ250DAYN

Grupos produtores de água refrigerada

arrefecidos por ar

Manual de instalação

LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE LIGAR A UNIDADE. NÃO O DEITE FORA. ARQUIVE-O, PARA O PODER CONSULTAR POSTERIORMENTE.

A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVO-CAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO-CIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPA-MENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS FABRICADOS PELA DAIKIN, ESPECIFI-CAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM ESTE EQUIPAMENTO E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL QUALIFICADO.

SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O SEU REPRESENTANTE DAIKIN PARA OBTER ESCLARECIMENTOS E INFORMAÇÕES.

(1) Consulte o manual de operações ou o livro de dados técnicos quanto à lista completa de especificações, opções e características.

Model EWYQ 080 100 130 Refrigerante R410A Dimensões AxLxP (mm) 2311x2000x2631 Peso • peso do equipamento (kg) 1400 1450 1550 • peso em funcionamento (kg) 1415 1465 1567 Ligações

• entrada e saída de água refrigerada 3" DE (76,1 mm DE) Model EWYQ 150 180 210 Refrigerante R410A Dimensões AxLxP (mm) 2311x2000x 2631 2311x2000x3081 Peso • peso do equipamento (kg) 1600 1850 1900 • peso em funcionamento (kg) 1619 1875 1927 Ligações

• entrada e saída de água refrigerada 3" DE (76,1 mm DE) Model EWYQ 230 250 Refrigerante R410A Dimensões AxLxP (mm) 2311x2000x4833 Peso • peso do equipamento (kg) 3200 3300 • peso em funcionamento (kg) 3239 3342 Ligações

• entrada e saída de água refrigerada 3" (88.9 mm DE) Model EWYQ 080~250 Circuito de alimentação YN • Fase 3~ • Frequência (Hz) 50 • Tensão (V) 400 • Tolerância de tensão (%) ±10

(6)

Opções e características(1)

Opções

■ Válvulas de paragem da aspiração, do líquido e da descarga (OP12)

■ Leitura dos valores do amperímetro e do voltímetro, no controlador (OP57)

■ Válvula dupla de escape da pressão (OP03)

■ Grelhas de protecção do condensador (OPCG)

■ Ventiladores-inversores (OPIF)

■ Funcionamento com baixo ruído (OPLN = OPIF + caixa para o compressor)

■ Bomba simples (OPSP)

■ Bomba de alta pressão estática (OPHP)

■ Bomba dupla (OPTP)

■ Resistência(s) de fita (OP10)

■ Aplicação de glicol para permitir à água do evaporador alcançar os –10°C (OPZL)

■ Ventoinhas de alta pressão estática (OPHF)

■ Placa de endereços (EKACPG), incluindo

- Rede de Refrigeração Integrada da Daikin (DICN) - Comunicações série (MODBUS)

■ Interface de utilizador remota (EKRUPG)

■ Contactor bomba simples (OPSC)

■ Contactor de bomba dupla (OPTC)

■ Reservatório de compensação (OPBT)

Características

■ Interruptor geral instalado de fábrica

■ Fluxóstato e filtro de água instalados de fábrica

■ Leitura das pressões do refrigerante (alta e baixa) no controlador

■ Alta eficiência (carga parcial)

■ Válvula de expansão electrónica + visor com indicação de humidade

■ Contactos isentos de tensão • funcionamento geral • contacto da bomba

• contacto da segunda bomba, quando se usa bomba dupla • singal de segurança e aviso (contacto normal, aberto ou

fechado)

• sinal de capacidade a 100%, sinal de capacidade plena • circuito de funcionamento 1

• circuito de funcionamento 2 (apenas no modelo EWYQ130~250)

■ Comandos à distância • ligar e desligar à distância • ponto de regulação duplo

• limitação de capacidade (possibilidade de diversas regulações)

• baixo ruído (apenas para a opção OPIF) • sinal de refrigeração livre

• sinal de ventoinha forçada a ligar-se

■ Entradas analógicas permutáveis

• ponto de regulação flutuante (mA, V, NTC) • medida adicional da temperatura da água (NTC)

■ Saídas analógicas permutáveis • capacidade da unidade (mA, V)

Â

MBITO

DE

FUNCIONAMENTO

Modo de refrigeração Área de funcionamento em redução de temperatura Modo de aquecimento

AT Temperatura ambiente Área de funcionamento contínuo

LWT Temperatura de saída da

água do evaporador Proteja o circuito de água contra congelação, utilizando uma resistência de fita (OP10) ou abastecendo o sistema com uma solução de glicol STD Unidade padrão

OPIF Ventiladores-inversores opcionais

OPZL Aplicação opcional de glicol para permitir à água do evaporador alcançar os –10°C Ventiladores-inversores opcionais (OPIF) OPZL STD AT °C LWT °C -10-50510 20 25 21 43 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 15 15 15 STD STD 3035404550 55 O P IF STD EWYQ080+100 + 180~250 OPZL STD AT °C LWT °C -10-50 510 20 25 21 43 9 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 15 15 15 STD STD 3035404550 55 STD OPZL STD OPZL STD EWYQ130+150 O P IF OPIF OPIF

(7)

C

OMPONENTES

PRINCIPAIS

(consulte o diagrama geral fornecido com a unidade)

S

ELECÇÃO

DO

LOCAL

Este é um produto da classe A. Num ambiente doméstico, pode provocar interferências de radiofrequência. Se tal suceder, pode ser necessária a adequada intervenção do utilizador.

Certifique-se de que a unidade não fica acessível ao público em geral.

As unidades foram concebidas quer para montagem no tecto quer para montagem ao nível do chão e devem ser montadas num local que respeite os seguintes requisitos:

1 A base deve ser suficientemente forte para suportar o peso da unidade, devendo o chão ser plano para evitar gerar vibrações ou ruídos.

2 O espaço em redor da unidade deve ser adequado à eventualidade de ser necessária assistência técnica, devendo dispor igualmente de um espaço mínimo para a entrada e saída do ar (consulte a secção "Descrição", no manual de operações). Se estiverem a ser instaladas várias unidades lado a lado, deve ser tomado em linha de conta o espaço mínimo entre elas para prestação de assistência técnica.

3 O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de gases inflamáveis.

4 O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.

5 Certifique-se de que a água não possa provocar danos ao local de instalação; devem ser instalados drenos de esgoto na base de apoio, devendo igualmente evitar-se a existência de pontos de acumulação ou retenção de águas.

6 Escolha o local da unidade de modo a que nem o ar que sai nem o ruído gerado pela unidade perturbem ninguém.

7 Certifique-se de que a entrada e saída de ar da unidade não se encontram posicionadas na direcção principal do vento. A ocorrência de uma corrente de ar frontal perturba o funcionamento da unidade. Se necessário, utilize uma barreira para a abrigar das correntes de ar.

8 Em locais onde costuma cair bastante neve, escolha um local de instalação onde a neve não afecte o funcionamento da unidade.

I

NSPECÇÃO

E

MANUSEAMENTO

DA

UNIDADE

Aquando da entrega, a unidade deve ser verificada. Qualquer dano deve ser comunicado imediatamente ao agente de reclamações do transportador.

Quando estiver a manusear a unidade, tome em consideração os seguintes pontos:

1 Ice a unidade, de preferência com uma grua e uma linga de 4 cabos de aço, de acordo com as instruções constantes do autocolante da unidade.

■ Relativamente ao EWYQ080~210: O comprimento mínimo de cada cabo de aço é de 3 m.

Certifique-se de que os cabos de aço são fixos às cavilhas de olhal previstas para o efeito, no cimo da unidade.

■ Relativamente ao EWYQ230+250: O comprimento mínimo de cada cabo de aço é de 6 m.

Certifique-se de que os cabos de aço são fixos às placas amarelas previstas para o efeito, na base da unidade. 2 Ao içar a unidade com uma grua, atente na posição do centro

de gravidade da unidade.

3 Transporte a unidade dentro da embalagem de origem, até ficar o mais próxima possível da posição de instalação final para impedir danos no transporte.

1 Evaporador (modo de refrigeração) ou condensador (modo de aquecimento) 19 Entrada da cablagem local 20 Interruptor-seccionador principal 2 Condensador (modo de refrigeração) ou evaporador (modo de aquecimento) 21 Fluxostato 22 Viga de transporte 23 Ventoinha

3 Compressor 24 Válvula de segurança 4 Válvula de expansão

electrónica + visor com indicação de humidade

25 Sensor de alta pressão 26 Sensor de baixa pressão 5 Válvula de paragem da descarga (opcional) 27 Pressóstato de alta pressão 6 Válvula de paragem da aspiração (opcional) 28 Visor do óleo 29 Filtro de água 7 Válvula de paragem do líquido (opcional) 30 Estrutura 31 Válvula quádrupla 8 Entrada de água refrigerada (acoplamento Victaulic®) 32 Colector de líquidos 33 Bomba (opcional) 9 Saída de água refrigerada

(acoplamento Victaulic®) 34 Reservatório de compensação (opcional)

10 Evaporador do dreno 35 Reservatório de expansão (opcional) 11 Purga de ar 12 Sensor de temperatura da água à saída (R3T) 36 Válvulas de paragem da água (opcionais) 13 Sensor de temperatura da água à entrada (R2T) 37 Válvula de dreno do reservatório de compensação (opcional) 14 Sensor da temperatura ambiente (R1T) 38 Válvula de regulação (opcional) 15 Válvula de carga + desumidificador 39 Válvula de segurança da água (opcional) 16 Entrada da fonte de alimentação 40 Manómetro de pressão (opcional)

17 Caixa de distribuição 41 Cavilha de olhal, para içar a unidade (apenas nos EWYQ080~210) 18 Controlador com visor

digital (no interior da caixa de distribuição)

Espaço necessário em redor da unidade para efeitos de assistência e entrada de ar Centro de gravidade 1 2 3 1 2 3 EWYQ230+250 EWYQ080~210 1 Linga de 4 cabos de aço 2 Vigas de madeira 3 Placas de protecção do condensador (para proteger a unidade durante o transporte)

(8)

D

ESEMPACOTAMENTO

E

COLOCAÇÃO

DA

UNIDADE

1 Retire as vigas de madeira da unidade.

2 Instale os apoios de vibração, caso se trate de uma unidade para montar no tecto ou outra instalação onde o ruído e a vibração possam constituir um impedimento.

3 Instale a unidade numa base sólida e nivelada.

Montagem ao nível do chão

■ Fixe os parafusos de ancoragem (1) na base de betão. Ao prender o aparelho com parafusos de ancoragem, certifique-se de que as anilhas para o canal DIN434 (2) são instaladas de acordo com as instruções, assim como as placas de borracha (3) e as folhas de borracha ou cortiça (4) a obter localmente, para melhor protecção contra vibrações.

■ A base de betão deve situar-se aproximadamente 100 mm acima do nível do chão, para facilitar qualquer trabalho de canalização que tenha de ser feito e para uma melhor drenagem.

■ Certifique-se que a superfície da base é plana e está nivelada.

4 Retire da unidade as placas de protecção do condensador. 5 Apenas nos EWYQ230+250: Retire da unidade as placas

amarelas.

6 Retire dos compressores as 2 travas de transporte amarelas. 7 Retire dos colectores de líquido as fitas de fixação.

I

NFORMAÇÕES

IMPORTANTES

ACERCA

DO

REFRIGERANTE

UTILIZADO

Este produto contém gases fluorados de efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte gases para a atmosfera. Tipo de refrigerante: R410A

Valor GWP(1): 1975

(1) GWP = "global warming potential", potencial de aquecimento global

A quantidade de refrigerante consta da placa de especificações da unidade.

V

ERIFICAÇÃO

DO

CIRCUITO

DA

ÁGUA

As unidades estão equipadas com uma entrada de água e uma saída de água para ligação a um circuito de água. O circuito deve ser instalado por um técnico qualificado e satisfazer os regulamentos europeus e nacionais relevantes.

Antes de continuar a instalação da unidade verifique os seguintes pontos:

Apenas nos EWYQ*DAYN

(sem as opções OPSP, OPTP e OPHP)

■ Deve ser providenciada uma bomba de circulação de modo a que faça a descarga da água directamente para o permutador de calor da água.

■ Tome as devidas precauções no circuito de água para ter a certeza que a pressão da água nunca ultrapassará a pressão de funcionamento máxima permitida (10 bar).

■ Devem existir no aparelho válvulas de fecho, para que se possam efectuar reparações sem drenar o sistema.

Montagem no tecto: A unidade tem de ser montada sobre uma calha de aço ou, para suportar a unidade no tecto, numa estrutura de viga em I. Pode também ser instalada numa base de betão.

Montagem ao nível do chão:

A unidade tem de ser instalada numa base sólida. Recomenda-se que a fixação da unidade a uma base de betão seja feita com parafusos de ancoragem.

parafuso de ancoragem Modelo A B tamanho Qtd. EWYQ080 2200 1388 M16x200 4 EWYQ100 2200 1388 M16x200 4 EWYQ130 2200 1388 M16x200 4 EWYQ150 2200 1388 M16x200 4 EWYQ180 2650 1838 M16x200 4 EWYQ210 2650 1838 M16x200 4 EWYQ230 4200 1388 M16x200 8 EWYQ250 4200 1388 M16x200 8 >200 >350 100 >100 50 >2000 3+4 5 6 7 >2000 1922 >A B 140 2 1 >A B B >2000 1922 813 EWYQ080~210 EWYQ230+250

NOTA ■ A medição na tabela baseia-se no facto de que a base é feita em terra (5) ou num chão de betão (6). Caso a base seja estabelecida num chão rígido, é possível incluir a espessura do chão de betão na da base.

■ No caso da base ser estabelecida sobre um chão de betão, certifique-se de que é providenciado um canal (7) conforme indicado. É importante fazer a extracção do esgoto quer a base seja feita em terra, quer num chão de betão (canal-rede de esgotos).

■ A proporção dos ingredientes para o betão é: cimento 1, areia 2 e brita 3. Insira barras de ferro de Ø10 de 300 em 300 mm. As arestas da base de betão devem ser alisadas.

Referências

Documentos relacionados

Local de realização da avaliação: Centro de Aperfeiçoamento dos Profissionais da Educação - EAPE , endereço : SGAS 907 - Brasília/DF. Estamos à disposição

c.4) Não ocorrerá o cancelamento do contrato de seguro cujo prêmio tenha sido pago a vista, mediante financiamento obtido junto a instituições financeiras, no

Os autores relatam a primeira ocorrência de Lymnaea columella (Say, 1817) no Estado de Goiás, ressaltando a importância da espécie como hospedeiro intermediário de vários parasitos

47) (ESAF/AFRF/TRIBUTÁRIA E ADUANEIRA/2005) Segundo a doutrina do conceito de constituição, decorrente do movimento constitucional do início do século XIX, deve ser

Para este estudo optou-se por uma amostra de conveniência, sendo os participantes divididos em dois grupos: um grupo constituído por idosos ativos designado no

Quanto mais alto for o índice de Barthel mais elevado é o Lawton &amp; Brody e o MMSE, e vice- versa, ou seja, os idosos mais independentes nas ABVD’s são mais independentes

Figura A53 - Produção e consumo de resinas termoplásticas 2000 - 2009 Fonte: Perfil da Indústria de Transformação de Material Plástico - Edição de 2009.. A Figura A54 exibe

O curso abordará perspectivas clássicas e contemporâneas concernentes à memória, tempo e história, através de literatura etnográfica e teórica. As temáticas em questão