• Nenhum resultado encontrado

DEPÓSITOS DE INERCIA PARA AGUA REFRIGERADA Y CALIENTE DEPÓSITOS DE INÉRCIA PARA ÁGUA REFRIGERADA E QUENTE ΔΟΧΕΙΑ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ ΓΙΑ ΖΕΣΤΟ ΚΑΙ ΚΡΥΟ ΝΕΡΟ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "DEPÓSITOS DE INERCIA PARA AGUA REFRIGERADA Y CALIENTE DEPÓSITOS DE INÉRCIA PARA ÁGUA REFRIGERADA E QUENTE ΔΟΧΕΙΑ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ ΓΙΑ ΖΕΣΤΟ ΚΑΙ ΚΡΥΟ ΝΕΡΟ"

Copied!
5
0
0

Texto

(1)

Estos aparatos han sido diseñados para contener el agua caliente o refrigerada y se deben utilizar en aplicaciones compatibles con sus características de funcionamiento. Estos aparatos están diseñados para utilización resi-dencial o similar.

Una instalación, ajuste y mantenimiento inco-rrecto o un uso incoinco-rrecto excluye de cualquier responsabilidad al fabricante, tanto contractual como extracontractual, por daños a personas, animales o bienes. Solo se permiten los usos específicamente indicados en esta lista. Lea este folleto con atención.

Todos los trabajos deben ser efectuados por personal cualificado, según la legislación en vigor en el país en cuestión.

Esta garantía es nula si las instrucciones ante-riores no se respetan y si la unidad se inicia por primera vez sin la presencia de personal autori-zado por la Empresa (especificado en el contra-to de suministro), que deberá redactar un infor-me "inicial".

Los documentos suministrados con el pro-ducto se deben entregar al propietario, que debe guardarlos cuidadosamente para el caso de que sean necesarios en servicios o manteni-mientos futuros.

Todos los trabajos de reparación o manteni-miento deben ser efectuados por el Servicio Técnico de la Empresa o por personal cualifica-do, siguiendo las instrucciones de este manual.

ADVERTENCIAS GENERALES

Esta publicación es propiedad exclusiva del fabricante. Cualquier reproducción o divulga-ción de la misma, está estrictamente prohibida sin una autorización por escrito del fabricante. Este documento ha sido redactado con cuidado y con la mayor atención. Sin embargo, el fabri-cante no asume ninguna responsabilidad rela-cionada con el uso de este documento

RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD

Esta publicação é propriedade exclusiva do fabricante. Qualquer reprodução ou divulgação da mesma é estritamente proibida sem uma autorização por escrito do fabricante. Este documento foi redigido com todo cuidado e com a máxima atenção. No entanto, o fabri-cante declina qualquer responsabilidade rela-cionada com o uso deste documento

RENÚNCIA DE RESPONSABILIDADE

Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ιδιοκτησία του κατα-σκευαστή. Απαγορεύεται αυστηρά οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή κοινοποίηση του εγχειριδίου χωρίς προηγούμενη γραπτή έγκριση του κατα-σκευαστή. Αυτό το έντυπο έχει συνταχθεί με τη μέγιστη δυνατή προσοχή όσον αφορά στο περιεχόμενό του. Παρόλα αυτά, ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τις ενδεχόμενες συνέπειες από τη χρήση του εγχειριδίου

ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ

Cuando utilizamos equipos que trabajan con agua y electricidad, se deben conocer algunas reglas de seguridad fundamentales, principal-mente:

El aparato no puede ser utilizado por niños o por personas no aptas, sin una supervisión adecuada.

No tocar el aparato descalzo o con partes del cuerpo mojadas o húmedas.

Las conexiones de agua se deben realizar según las instrucciones, para garantizar un buen funcionamiento.

Quando utilizamos equipamentos que operam com electricidade e água, deve-se ter conheci-mento de algumas regras de segurança funda-mentais, nomeadamente:

O aparelho não pode ser utilizado por crian-ças ou por pessoas inaptas sem uma supervi-são adequada.

Não tocar no aparelho quando se está descal-ço ou com partes do corpo molhadas ou húmi-das.

As ligações de água devem ser feitas de acor-do com as instruções para garantir um bom funcionamento.

REGLAS DE SEGURIDAD

FUNDAMENTALES

REGRAS DE SEGURANÇA

FUNDAMENTAIS

Στη λειτουργία εξοπλισμού που εμπεριέχει τη χρήση ηλεκτρικού ρεύματος και νερού, πρέπει να τηρούνται ορισμένοι βασικοί κανόνες ασφά-λειας, όπως Η μονάδα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ή από αναρμόδια άτομα χωρίς ανάλογη επίβλεψη. Μην αγγίζετε τη μονάδα όταν τα πόδια σας είναι γυμνά, ή αν τα μέλη του σώματός σας είναι βρεγμένα ή υγρά. Οι συνδέσεις σωλήνων νερού πρέπει να διε-νεργούνται σύμφωνα με τις οδηγίες για να εξα-σφαλίζεται η σωστή λειτουργία της μονάδας.

ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ES

GENERAL WARNING

Estes aparelhos foram concebidos para con-ter água quente ou refrigerada e devem ser uti-lizados em aplicações compatíveis com as suas características de funcionamento. Estes aparelhos são concebidos para utilização resi-dencial ou similar.

Uma instalação, ajuste e manutenção incorrec-ta ou uso incorrecto exclui o fabricante de qualquer responsabilidade, quer contratual ou extracontratual, por danos a pessoas, animais ou bens. Apenas as utilizações especificamente indicadas nesta lista são permitidas.

Leia este folheto com atenção.

Todos os trabalhos devem ser efectuados por pessoal qualificado, de acordo com a legislação em vigor no país em causa.

Esta garantia é anulada se as instruções aci-ma não forem respeitadas e se a unidade for iniciada pela primeira vez sem a presença de pessoal autorizado pela Empresa (especifica-dos no contrato de fornecimento) que deverá redigir um relatório "inicial".

Os documentos fornecidos com o produto devem ser entregues ao proprietário, e este deve guardá-los cuidadosamente, pois poderão ser necessários para serviços ou manutenções futuras.

Todos os trabalhos de reparação ou manuten-ção devem ser efectuados pelo Serviço Técni-co da Empresa ou por pessoal qualificado seguindo as instruções deste manual.

Αυτές οι συσκευές έχουν σχεδιαστεί για να αποθηκεύουν ζεστό ή κρύο νερό και πρέπει να χρησιμοποιούνται σε εφαρμογές, στις οποίες ανταποκρίνονται τα χαρακτηριστικά απόδοσης των συσκευών. Αυτές οι συσκευές προορίζονται για οικιακή ή παρόμοια χρήση. Η εσφαλμένη εγκατάσταση, ρύθμιση και συντήρηση ή η ακα-τάλληλη χρήση, αποδεσμεύουν τον κατασκευα-στή από κάθε ευθύνη – συμβατική ή άλλου τύπου – για ενδεχόμενες βλάβες σε άτομα και ζώα ή για υλικές ζημιές. Επιτρέπονται μόνο οι εφαρμογές που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες οι εργασίες πρέπει να διενεργούνται από εξει-δικευμένο προσωπικό και σύμφωνα με τη νομοθε-σία της χώρας εγκατάστασης της μονάδας. Η εγγύηση παύει να ισχύει αν δεν τηρηθούν οι παραπάνω οδηγίες και αν η συσκευή τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία χωρίς την παρουσία του προσωπικού που εξουσιοδοτείται από την Εταιρεία (όπως ορίζεται στη σύμβαση προμή-θειας), το οποίο θα πρέπει να συμπληρώνει ένα πρωτόκολλο «θέσης σε λειτουργία». Τα έντυπα που παρέχονται μαζί με το προϊόν πρέπει να παραδίδονται στον ιδιοκτήτη, ο οποίος θα πρέπει να τα φυλά σε ένα ασφαλές σημείο για μελλοντική χρήση σε περιπτώσεις συντήρησης ή σέρβις. Όλες οι εργασίες επισκευής ή συντήρησης πρέπει να διενεργούνται από το Τεχνικό Προσωπι-κό της Εταιρείας, ή από εξειδικευμένο προσωπιΠροσωπι-κό, σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

DEPÓSITOS DE INERCIA PARA AGUA REFRIGERADA Y CALIENTE

DEPÓSITOS DE INÉRCIA PARA ÁGUA REFRIGERADA E QUENTE

ΔΟΧΕΙΑ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ ΓΙΑ ΖΕΣΤΟ ΚΑΙ ΚΡΥΟ ΝΕΡΟ

C01001648E_00 - 6720647761(201 1/03)

PT

EL

ES

PT

EL

(2)

En el momento de la entrega por parte del transportista, compruebe si los embalajes y los aparatos están intactos. Si están damnifica-dos o si faltan componentes, indíquelo en la nota de entrega. Las quejas formales deben ser enviadas por fax o por carta certificada al Departamento Post Venta en el plazo de ocho días a partir de la fecha de recepción del pedi-do. El embalaje debe ser retirado por el opera-dor utilizando un equipo protector individual adecuado (guantes, gafas, etc.). Tome precau-ciones para no damnificar el revestimiento del depósito acumulador.

No vierta en la naturaleza los elementos que forman parte del embalaje ni los deje al alcance de los niños porque representan un peligro. Consulte las normas locales en vigor, referen-tes al vaciado de embalajes, utilizando un cen-tro de recogida especializado o un cencen-tro de reciclaje

Los depósitos acumuladores utilizados en los sistemas de calentamiento o refrigeración, deben garantizar un tiempo mínimo de funcio-namiento de la bomba de calor en todas las condiciones de funcionamiento, evitando ciclos de arranque/parada frecuentes.

Además de eso, se pueden utilizar para aislar el sistema hidráulico de la bomba de calor y para suministrar parcialmente energía durante los periodos en los que el aparato está desco-nectado durante los periodos de “horas punta”.

Los depósitos acumuladores se deben instalar dentro del edificio y proteger del hielo.

Os depósitos de inércia utilizados nos sistemas de aquecimento ou refrigeração, devem asse-gurar um tempo mínimo de funcionamento da bomba de calor em todas as condições de fun-cionamento, evitando ciclos de arran-que/paragem frequentes.

Além disso, podem ser utilizados para isolar o sistema hidráulico da bomba de calor e para fornecer parcialmente energia durante os perío-dos em que o aparelho está desligado e duran-te os períodos de “horas de ponta”.

Os depósitos de inércia devem ser insta-lados dentro do edifício e protegidos do gelo.

RECEPCIÓN DEL PRODUCTO

No momento da entrega pelo transportador, verifique se as embalagens e os aparelhos estão intactos. Indique na guia de remessa em caso de danos ou de componentes em falta. Uma queixa formal deve ser enviada por fax ou por carta registada para o Departamento Pós-Venda no prazo de oito dias a partir da data de recepção da encomenda. A embalagem deve ser removida pelo operador utilizando equipa-mento protector individual adequado (luvas, óculos, etc.). Tome precauções para não danifi-car o revestimento do depósito de inércia. Não despeje para a natureza os elementos que compõem a embalagem nem os deixe ao alcance das crianças pois representam um perigo.

Consulte as normas locais em vigor referentes ao despejo de embalagens, utilizando um cen-tro de recolha especializado ou um cencen-tro de reciclagem.

RECEPÇÃO DO PRODUTO

Όταν τα προϊόντα έχουν παραδοθεί από μετα-φορική εταιρεία, ελέγξτε αν η συσκευασία και η μονάδα είναι άθικτες. Αν παρατηρήσετε ζημιές ή απουσία εξαρτημάτων, θα πρέπει να το αναφέρετε στο δελτίο παράδοσης. Τα ενδεχόμενα παράπονα πρέπει να γνωστοποιούνται επισήμως μέσω φαξ ή με συστημένη επιστολή προς το Τμήμα Εξυπηρέ-τησης Πελατών εντός οκτώ ημερών από την ημέ-ρα παημέ-ραλαβής των προϊόντων. Η συσκευασία πρέπει να αφαιρείται από τον υπεύθυνο της εγκα-τάστασης με χρήση ατομικού εξοπλισμού προστα-σίας (γάντια, γυαλιά, κλπ). Προσέξτε ιδιαίτερα να μην υποστεί βλάβη η επένδυση της δεξαμενής. Μην απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας στο περι-βάλλον και μην τα αφήνετε κοντά σε παιδιά, καθώς και οι δύο αυτές περιπτώσεις ενέχουν κινδύνους. Λάβετε υπόψη τα εθνικά ισχύοντα πρότυπα σε σχέση με τη διάθεση της συσκευασίας, παραδί-δοντάς τη σε ανάλογα κέντρα αποκομιδής ή ανακύκλωσης.

ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

COMPONENTES DEL KIT

COMPONENTES DO KIT

UTILIZACIÓN

UTILIZAÇÃO

Τα δοχεία αδρανείας χρησιμοποιούνται σε συστή-ματα θέρμανσης και ψύξης και εξασφαλίζουν τον ελάχιστο χρόνο λειτουργίας της αντλίας θερμότη-τας σε όλες τις συνθήκες λειτουργίας, ενώ ταυτό-χρονα εμποδίζουν τους συχνούς κύκλους ενεργο-ποίησης/απενεργοποίησης. Επιπλέον, χρησιμο-ποιούνται για την απομόνωση του κεντρικού κυκλώματος νερού από την αντλία θερμότητας (πρωτεύον και δευτερεύον κύκλωμα) και εν μέρει για την μερική παροχή ενέργειας σε περιόδους που η συσκευή είναι απενεργοποιημένη λόγω εμφάνισης τιμών εκτός ορίων λειτουργίας. Τα δοχεία αδρανείας πρέπει να εγκαθί-στανται σε εσωτερικό χώρο και να προστα-τεύονται από το ψύχος.

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ ΣΕΤ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Construcción

Los depósitos acumuladores se fabrican en pla-cas de acero de carbono, se sueldan utilizando la mejor tecnología, están sujetos a test riguro-sos de presión de agua (9 bar, permitiendo una presión operacional de 6 bar).

Al ser un depósito de agua caliente y refrigera-da, el producto no necesita superficies de trata-miento especial. El interior es inacabado, mien-tras que el exterior está revestido con pintura a prueba de oxidación.

Revestimiento externo

Los depósitos están protegidos en el exterior por células cerradas de espuma elastomérica con 50mm de espesura y acabado exterior sua-ve en PVC azul.

Instalación y utilización

Coloque el producto en una superficie plana, capaz de soportar el peso del producto y de sus contenidos (vea la chapa de características del producto).

Haga las conexiones de salida y de entrada de las tuberías de tal forma que:

- el producto no soporte el peso de estas; - el acceso sea permitido para desmontar

cualquier accesorio, válvulas de seguridad, etc.

Construção

Os depósitos de inércia são fabricados em pla-cas de aço carbono soldados, utilizando a melhor tecnologia e sujeitos a testes rigorosos de pressão de água (9 bar, permitindo uma pressão operacional de 6 bar).

Sendo um reservatório de água quente e refri-gerada para circuitos fechados, o produto não requer superfícies de tratamento especial. O interior é inacabado, enquanto o exterior é revestido com tinta à prova de ferrugem. Revestimento externo

Os depósitos são protegidos no exterior por células fechadas de espuma elastómera com 50mm de espessura e acabamento exterior macio em PVC azul.

Instalação e utilização

Coloque o produto numa superfície plana, capaz de suportar o peso do produto e dos seus conteúdos (veja a chapa de característi-cas do produto).

Faça as ligações de saída e de entrada das tubagens de forma a que:

- o peso destes não seja suportado pelo produ-to;

- o acesso seja permitido para desmontar qual-quer acessório, válvulas de segurança, etc.

INFORMACIONES TÉCNICAS

INFORMAÇÕES TÉCNICAS

Κατασκευή Τα δοχεία αδρανείας κατασκευάζονται από πλάκα ανθρακούχου χάλυβα, συγκολλούνται με βάση την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και υποβάλλο-νται σε απαιτητικούς ελέγχους πίεσης νερού (9 bar, εξασφαλίζοντας πίεση λειτουργίας 6 bar). Η επιφάνεια του δοχείου ζεστού και κρύου νερού δεν απαιτεί ιδιαίτερη φροντίδα. Η εσωτε-ρική επιφάνειά της είναι ακατέργαστη, ενώ η εξωτερική επιφάνεια καλύπτεται με ανοξείδωτη βαφή. Εξωτερική επένδυση Οι εξωτερικές επιφάνειες των δοχείων προστα-τεύονται με ελαστομερές αφρώδες υλικό κλει-στών κυψελών, πάχους 50 mm, με εξωτερικό φινίρισμα από μαλακό μπλε PVC. Εγκατάσταση και χρήση Εγκαταστήστε το προϊόν σε μια επίπεδη επιφά-νεια, η οποία μπορεί να στηρίξει το βάρος του δοχείου αλλά και του περιεχομένου της (βλ. πινακίδα τύπου του δοχείου). Διευθετήστε τις συνδέσεις των σωλήνων εξόδου και επιστροφής, ώστε: - Το βάρος τους να μην επιφορτίζει το δοχείο. - Να εξασφαλίζεται η πρόσβαση για την αποσυ-ναρμολόγηση οποιουδήποτε εξαρτήματος, της βαλβίδας ασφαλείας, κλπ.

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

N.°1 Depósito acumulador N.°1 Manual de instrucciones N.°1 Depósito acumulador N.°1 Manual de instruções Αρ. 1 Δοχείο αδρανείας Αρ. 1 Εγχειρίδιο οδηγιών

ES

PT

EL

(3)

Instale una válvula de seguridad con una pre-sión de activación máxima de 6 bar, según establecido por las Directivas Comunitarias, incluyendo las últimas revisiones y la legisla-ción nacional correspondiente, resaltando una apertura amplia adecuada.

La presión máxima de servicio de los depósitos acumuladores es de 6 bar. Instale el sistema o el depósito con vasos de expansión, según establecido por las Directivas Comunitarias, incluyendo las últimas revisiones y la legisla-ción nacional correspondiente, con una presión de servicio máxima de hasta 6 bar y una capa-cidad adecuada para el volumen y la tempera-tura del sistema, con la finalidad de protegerlo contra los excesos de presión.

Asegúrese de que el depósito permite ser vaciado sin que se produzca una depresión en el depósi-to, debiéndose utilizar una válvula antivacío. Proteja el depósito contra el hielo y, si no se usa en invierno, deberá vaciarlo.

ATENCIÓN

La presión máxima es de 6 bar.

Para un buen funcionamiento, se debe contro-lar la dureza del agua utilizada (la garantía es nula si la dureza es inferior a 15°F y superior a 40°F).

Mantenimiento

Para una correcta utilización de los depósitos acumuladores, se recomienda que:

- verifique periódicamente el funcionamiento de la válvula de seguridad del sistema; - verifique periódicamente la precarga de los

vasos de expansión;

- verifique periódicamente que no existen fugas.

CUIDADO

Desconecte el depósito acumulador del sis-tema antes de efectuar soldaduras eléctri-cas en la tubería.

Marcado CE

Los depósitos en cuestión están fabricados según directivas de fabricación específicas, asegurando una utilización segura en conformi-dad con el párrafo 3, del artículo 3, de la Direc-tiva 97/23/EC (PED), no siendo exigido el mar-cado CE.

Otras especificaciones técnicas están indicadas en la chapa de características del producto.

Instale uma válvula de segurança com uma pressão de activação máxima de 6 bar, confor-me estabelecido pelas Directivas Comunitárias, incluindo as últimas revisões e a legislação nacional correspondente, realçando uma aber-tura ampla adequada.

A pressão máxima de serviço dos depósitos de inércia é de 6 bar. Instale o sistema ou depósito com vasos de expansão, conforme estabeleci-do pelas Directivas Comunitárias, incluinestabeleci-do as últimas revisões e a legislação nacional corres-pondente, com uma pressão de serviço máxi-ma até 6 bar e umáxi-ma capacidade adequada para o volume e temperatura do sistema, a fim de o proteger contra os excessos de pressão. Certifique-se que o depósito permite ser despe-jado sem ocorrer uma depressão no mesmo, devendo-se utilizar uma válvula anti-vácuo. Proteja o depósito contra o gelo e, se não for usado no Inverno, deverá descarregá-lo.

ATENÇÃO

A pressão máxima é de 6 bar.

Para um bom funcionamento, a dureza da água utilizada deve ser controlada (a garantia fica anulada se a dureza for inferior a 15°F e superior a 40°F).

Manutenção

Para uma correcta utilização dos depósitos de inércia, recomenda-se que:

- se verifique periodicamente o funcionamento da válvula de segurança do sistema; - se verifique periodicamente a pré-carga dos

vasos de expansão;

- se verifique periodicamente que não existem fugas.

CUIDADO

Desligue o depósito de inércia do sistema antes de efectuar soldaduras eléctricas na tubagem.

Marcação CE

Os depósitos em questão são fabricados em conformidade com directivas de fabrico especí-ficas, assegurando uma utilização segura em conformidade com o parágrafo 3, do artigo 3, da Directiva 97/23/EC (PED), não sendo exigi-da a marcação CE.

Outras especificações técnicas estão indicadas na chapa de características do produto

Τοποθετήστε μια βαλβίδα ασφαλείας με πίεση ενεργοποίησης όχι μεγαλύτερη από 6 bar – όπως καθορίζουν οι οδηγίες της Ε.Ε. και οι τελευταίες τροποποιήσεις τους καθώς και η σχε-τική νομοθεσία στη χώρα εγκατάστασης – και άνοιγμα με κατάλληλο εύρος. Η μέγιστη πίεση λειτουργίας των δοχείων είναι 6 bar. Εγκαταστήστε δοχεία διαστολής στο σύστημα ή στο δοχείο – όπως καθορίζουν οι οδηγίες της Ε.Ε. και οι τελευταίες τροποποιήσεις τους καθώς και η σχετική νομοθεσία στη χώρα εγκατάστασης – με μέγιστη πίεση λειτουργίας τουλάχιστον 6 bar και με χωρητικότητα κατάλληλη για τον όγκο και τη θερμοκρασία του συστήματος, για την προστα-σία του συστήματος από υπερβολική πίεση. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο μπορεί να αδειάσει χωρίς να προκύπτει αρνητική πίεση στο εσωτερι-κό του και χρησιμοποιήστε, όπου χρειάζεται, μια κατάλληλη βαλβίδα διακόπτη κενού. Προστατέψτε το δοχείο από ψύχος και αδειάστε την σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιείται κατά τη χειμερινή περίοδο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η μέγιστη πίεση λειτουργίας είναι 6 bar. Για τη σωστή έναρξη λειτουργίας, ελέγξτε τη σκληρότητα του νερού (η εγγύηση παύει να ισχύει αν η σκληρότητα του νερού είναι μικρότερη από 15°F και μεγαλύτερη από 40°F). Συντήρηση Για τη σωστή χρήση των δοχείων συνιστώνται οι ακόλουθοι έλεγχοι: - Περιοδικός έλεγχος λειτουργίας της βαλβίδας ασφαλείας του συστήματος. - Περιοδικός έλεγχος προπλήρωσης των δοχεί-ων διαστολής. - Περιοδικός έλεγχος για διαρροές. ΠΡΟΣΟΧΗ Αποσυνδέστε τη δεξαμενή από το σύστημα πριν την ηλεκτρική συγκόλληση των σωλή-νων. Σήμανση CE Οι δεξαμενές έχουν κατασκευαστεί με βάση ορθές κατασκευαστικές αρχές και εγγυώνται ασφαλή χρήση σύμφωνα με την Οδηγία 97/23/EC (PED), Άρθρο 3, Παράγραφος 3, κατά συνέπεια δεν απαιτείται η σήμανση CE. Άλλα τεχνικά χαρακτηριστικά αναφέρονται στην πινακίδα τύπου, η οποία βρίσκεται επάνω στο προϊόν.

(4)

1. Instación tipo, como acumulador de calor 1. Instalação tipo, como acumulador de calor

1. Τυπική εγκατάσταση, ως αποθήκης θερ-μότητας

ESQUEMA DE INSTALACIÓN

ES

ESQUEMA DE INSTALAÇÃO

PT

ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ

EL

3 1 8 7 6 5 4 2 1 Bomba de calor

(Aire/agua, agua/agua, geotérmica) 2 Depósito acumulador 3 Puntos de utilización 4 Bomba circuladora 5 Unidad de llenado 6 Válvula de seguridad 7 Agua de la red 8 Drenaje 1 Bomba de calor

(Ar/água, água/água, geotérmica) 2 Depósito de inércia 3 Pontos de utilização 4 Bomba circuladora 5 Unidade de enchimento 6 Válvula de segurança 7 Água da rede 8 Dreno 1 Αντλία θερμότητας (αέρας/νερό, νερό/νερό, γεωθερμική) 2 Δοχείο 3 Καταναλώσεις 4 Κυκλοφορητής 5 Διάταξη πλήρωσης 6 Βαλβίδα ασφαλείας 7 Παροχή νερού 8 Αποστράγγιση Esquema hidráulico Esquema hidráulico Παράδειγμα διαγράμματος κυκλώματος νερού 3 1 8 7 6 5 2 1 Bomba de calor

(Aire/agua, agua/agua, geotérmica) 2 Depósito acumulador 3 Puntos de utilización 5 Unidad de llenado 6 Válvula de seguridad 7 Agua de la red 8 Drenaje 1 Bomba de calor

(Ar/água, água/água, geotérmica) 2 Depósito acumulador 3 Pontos de utilização 5 Unidade de enchimento 6 Válvula de segurança 7 Água da rede 8 Dreno 1 Αντλία θερμότητας (αέρας/νερό, νερό/νερό, γεωθερμική) 2 Δοχείο Αδρανείας 3 Καταναλώσεις 5 Διάταξη πλήρωσης 6 Βαλβίδα ασφαλείας 7 Παροχή νερού 8 Αποστράγγιση Esquema hidráulico Esquema hidráulico Παράδειγμα διαγράμματος κυκλώματος νερού 2. Instalación tipo, como depósito

acumula-dor

2. Instalação tipo, como depósito de inércia 2. Τυπική εγκατάσταση, ως δοχείο αδρανεί-ας (buffer)

Nota: Si se instala como depósito acumulador, asegúrese de que las especificaciones de la bomba de la unidad son suficientes para garan-tizar un buen funcionamiento del sistema (ver el manual de instalación de la bomba de calor, en los párrafos referentes a las características hidráulicas).

Nota: Se for instalado como depósito de inér-cia, certifique-se que as especificações da bomba circuladora da unidade são suficientes para garantir um bom funcionamento do siste-ma (ver o siste-manual de instalação da bomba de calor, nos parágrafos referentes às característi-cas hidráulicaracterísti-cas). Υπόδειξη: Για εγκατάσταση ως δοχείο αδρανεί-ας, βεβαιωθείτε ότι τα τεχνικά χαρακτηριστικά της αντλίας της μονάδος εξασφαλίζουν τη σωστή λειτουργία του συστήματος (βλ. οδηγίες εγκατάστασης της αντλίας θερμότητας, στην ενότητα με τα στοιχεία για το κύκλωμα νερού).

(5)

Di d 5 1E-1G 2 2 1D 3 manguito bainha Υποδοχή 3 manguito bainha Υποδοχή 3 manguito bainha Υποδοχή

también en el lado opuesto também no lado oposto Επίσης στην ττλευρά VISTA SUPERIOR VISTA SUPERIOR KΑΤΟΨΗ 1B 1A 4 B D A C EF G K H tot. 1C 5 45° 45° I 1F-1H

también en el lado opuesto também no lado oposto Επίσης στην αντίθετη ττλευρά

DIMENSIONES

ES

DIMENSÕES

PT

ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ

EL

Volumen - Volume - Όγκος Dimensiones del depósito acumulador - Dimensões do depósito inércia - Διαστάσεις δοχείου

Di d Htot A B C D E F G K I litros - litros- Λίτρα mm 100 500 400 970 100 130 160 280 250 264 264 868 140 200 550 450 1410 100 130 160 280 430 374 386 1298 170 300 700 600 1235 100 130 160 280 320 321 332 1133 200 Pos. Descripción 1A Salida bomba de calor 1B Retorno bomba de calor 1C Salida sistema

1D Retorno sistema 1E- G Salida fuente de apoyo 1F-1H Retorno fuente de apoyo 2 Entrada resistencia eléctrica 3 Manguito para la sonda 4 Drenaje/llenado 5 Purgador Volumen Conexio 1 2 3 4 5 litros pulgadadas 100 1"1/4 2" 1/2" 1/2" 3/8" 200 1"1/4 2" 1/2" 1/2" 3/8" 300 1"1/4 2" 1/2" 1/2" 3/8" Volume Ligações 1 2 3 4 5 litros polegadas 100 1"1/4 2" 1/2" 1/2" 3/8" 200 1"1/4 2" 1/2" 1/2" 3/8" 300 1"1/4 2" 1/2" 1/2" 3/8" Όγκος Αναμονές σωληνώσεων 1 2 3 4 5 Λίτρα Ίντσες 100 1"1/4 2" 1/2" 1/2" 3/8" 200 1"1/4 2" 1/2" 1/2" 3/8" 300 1"1/4 2" 1/2" 1/2" 3/8" Pos. Descrição

1A Saída bomba de calor 1B Retorno bomba de calor 1C Saída sistema

1D Retorno sistema 1E- G Saída fonte de apoio 1F-1H Retorno fonte de apoio 2 Entrada resistência eléctrica 3 Bainha para a sonda 4 Drenagem/enchimento 5 Purgador Θέση Περιγραφή 1A Έξοδος αντλίας θερμότητας 1B Επιστροφή αντλίας θερμότητας 1C Έξοδος συστήματος 1D Επιστροφή συστήματος 1E-G Έξοδος πρόσθετης πηγής 1F-H Επιστροφή πρόσθετης πηγής 2 Είσοδος ηλεκτρικής αντίστασης 3 Υποδοχή αισθητήρα 4 Αποστράγγιση/πλήρωση 5 Εξαερισμός

Referências

Documentos relacionados

consideram que não foram resolvidos pela Junta de Freguesia, passado um ano, por isso o Grupo Olivais com todos resolveu apresentar esta Moção de censura à Srª Presidente.?. Cecília

O grande transtorno que esta prática teria causado é a falta de informações novas às pesquisas existentes, contribuindo para uma repetição cada vez mais enfadonha de um discurso

O Jornal Universitário, título do projeto de extensão universitária apresentado no presente trabalho, tem um papel relevante no contexto do Ensino Superior paranaiba- no, pois

É que, a despeito da previsão con da no Marco Civil da Internet de que a responsabilização civil por danos decorrentes de conteúdo gerado por terceiros esteja

(3) Indica uma disciplina que, dada sua carga horária e conteúdo, equivale a duas disciplinas da nova matriz curricular. Sobre as atividades complementares, algumas informações

Extrato Fluído de Arruda Extrato Fluído de Assa Peixe Extrato Fluído de Bálsamo de Tolú Extrato Fluído de Barbatimão Extrato Fluído de Bardana Extrato Fluído de Belladona

§ 4º - Não tendo o empregado cumprido o disposto nos Parágrafos 2º e 3º, mas comprovando após sua dispensa estar nas condições previstas nesta Cláusula, a empresa ficará

Ao longo deste estudo reparei em várias técnicas de tradução dos adjuntos que se podem qualificar de elementos atributivos no original. Veremos primeiro a