NGHI THỨC
THÁNH LỄ
bằng Tiếng Việt
ANG MISA NG
SAMBAYANAN
sa Tagalog
ORDEM
DA MISSA
em Português
OBRZĘDY
MSZY ŚWIĘTEJ
po Polsku
ORDO MISSÆ
ORDINARIO
DELLA MESSA
in Italiano
ORDINAIRE
DE LA MESSE
en Français
ORDINARIO
DE LA MISA
en Español
THE ORDER OF
MASS
in English
NGHI THỨC ĐẦU LỄ
CA NHẬP LỄ
Nhân danh Cha và Con W và
Thánh Thần.
Amen.
LỚI CHÀO
Nguyện xin ân sủng Đức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, tình yêu của Chúa Cha và ơn
thông hiệp của Chúa Thánh Thần
ở cùng tất cả anh chị em.
Và ở cùng cha. PASIMULA
PAMBUNGAD NA AWIT
Sa ngalan ng Ama, at ng Anak, at ng Espiritu Santo.
Amen.
PAGBATI
Ang biyayà ng ating Panginoong Hesukristo,
ang pag-ibig ng Diyós
at ang liwanag ng Espiritu Santo ay sumainyóng lahát.
At sumaiyo rin. RITOS INICIAIS
CÂNTICO DE ENTRADA
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Amém.
SAUDAÇÃO
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo,
o amor do Pai
e a comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
Bendito seja Deus que nos reu-niu no amor de Cristo.
OBRZĘDY WSTĘPNE
WEJŚCIE
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
Amen.
POZDROWIENIE
Miłość Boga Ojca, łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa i dar jedności w Duchu
Świętym niech będą z wami wszystkimi.
I z duchem twoim. RITI DI INTRODUZIONE
CANTO D’INGRESSO
Nel nome del Padre del Figlio e dello Spirito Santo.
Amen.
SALUTO
La grazia del Signore nostro Gesù Cristo,
l’amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito
Santo sia con tutti voi.
E con il tuo spirito.
RITES INITIAUX
CHANT D’ENTRÉE
Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit.
Amen.
SALUTATION
La grâce de Jésus notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père,
et la communion de l’Esprit Saint, soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit. RITOS INICIALES
CANTO DE ENTRADA
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.
Amén.
SALUDO
La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre
y la
comunión del Espíritu Santo estén con todos ustedes.
Y con tu espíritu. THE INTRODUCTORY RITES
ENTRANCE CHANT
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Amen.
GREETING
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God,
and the communion of the Holy Spirit
be with you all.
And with your spirit.
RITUS INITIALES
INTROITES
In nominee Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
Amen.
SALUTATIONIS
Grátia Dómini nostri Iesu Christi,
et caritas Dei,
et communication Sancti Spíritus
sit cum omnibus vobis.
PAGSISISI
Mga kapatid, aminin natin ang ating mga kasalanan upang tayo’y maging marapat
gumanap
sa banal na pagdiriwang.
Inaamin ko sa makapangyari-hang Diyos
at sa inyo, mga kapatid, na lubha akong nagkasala sa isip, sa salita, sa gawa at sa aking pagkukulang. Kaya isinasamo ko
sa Mahal na Birheng Maria,
HÀNH ĐỘNG THỐNG HỐI
Anh chị em, chúng ta hãy nhìn nhận tội lỗi chúng ta để xứng đáng cử hành mầu
nhiệm Thánh.
Tôi thú nhận cùng Thiên Chúa toàn năng và cùng anh chị em:
tôi đã phạm tội nhiều trong tư tưởng, lời nói, việc làm và những điều thiếu sót: lỗi tại tôi, lỗi tại tôi, lỗi tại tôi
mọi đàng.
ATO PENITENCIAL
Irmãos e irmãs,
reconheçamos as nossas culpas para celebrarmos dignamente os
santos mistérios.
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos e irmãs,
que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, atos e omissões,
por minha culpa, minha tão grande culpa.
E peço à Virgem Maria, aos anjos e santos
AKT POKUTNY
Uznajmy przed Bogiem, że jesteśmy grzeszni,
abyśmy mogli z czystym sercem złożyć Najświętszą Ofiarę.
Spowiadam się Bogu wszechmogącemu i wam, bracia i siostry, że bardzo zgrzeszyłem myślą, mową, uczynkiem i
zaniedbaniem:
moja wina, moja wina, moja bardzo wielka wina. Przeto błagam Najświętszą
Maryję, zawsze Dziewicę,
ACTUS PÆNITENTIALIS
Fratres, agnoscámus peccáta nostra,
ut apti simus
ad sacra mystéria celebránda.
Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres,
quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos,
ATTO PENITENZIALE
Fratelli,
per celebrare degnamente i santi misteri,
riconosciamo i nostri peccati.
Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli,
che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e
omissioni,ù
per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa.
E supplico la beata sempre vergine Maria,
gli angeli, i santi e voi, fratelli,
L’ACTE PÉNITENTIEL
Préparons-nous à la célébration de l’Eucharistie
en reconnaissant que nous sommes pécheurs.
Je confesse à Dieu tout-puissant,
je reconnais devant mes frères, que j’ai péché
en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la
Vierge Marie,
ACTO PENITENCIAL
Hermanos: para celebrar dignamente
estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.
Yo confieso ante Dios todopoderoso
y ante ustedes, hermanos, que he pecado mucho
de pensamiento, palabra, obra y omisión.
Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa.
Por eso ruego a santa María,
PENITENTIAL ACT
Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to
cele-brate the sacred mysteries.
I confess to almighty God and to you, my brothers and
sisters,
that I have greatly sinned, in my thoughts and in my
words,
in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my
Vì vậy tôi xin Đức Bà Maria trọn đời đồng trinh, các Thiên thần, các Thánh và
anh chị em
khẩn cầu cho tôi trước toà Thiên Chúa, Chúa chúng ta.
Xin Thiên Chúa toàn năng thương xót, tha tội
và dẫn đưa chúng ta đến sự sống muôn đời.
Amen. sa lahat ng mga anghel at mga
banal
at sa inyo, mga kapatid, na ako’y ipanalangin sa
Panginoong ating Diyos.
Kaawaan tayo ng makapangyari-hang Diyos,
patawarin tayo sa ating mga kasalanan,
at patnubayan tayo sa buhay na walang hanggan.
Amen. e a vós, irmãos e irmãs,
que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor.
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos pecados e nos conduza à vida eterna.
Amém.
wszystkich Aniołów i Świętych i was, bracia i siostry,
o modlitwę za mnie do Pana Boga naszego.
Niech się zmiłuje nad nami Bóg wszechmogący
i odpuściwszy nam grzechy doprowadzi nas do życia
wiecznego.
Amen. di pregare per me il Signore
Dio nostro.
Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci
conduca alla vita eterna.
Amen.
les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur
notre Dieu.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie
éternelle.
Amen. siempre Virgen, a los ángeles, a
los santos
y a ustedes, hermanos, que intercedan por mí ante
Dios, nuestro Señor.
Dios todopoderoso
tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna.
Amén. through my most grievous
fault;
therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,
all the Angels and Saints, and you, my brothers and
sisters,
to pray for me to the Lord our God.
May almighty God have mercy on us,
forgive us our sins,
and bring us to everlasting life.
Amen.
et vos, fratres,
oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Misereátur nostri omnípotens Deus et,
dimissís peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.
KINH THƯƠNG XOT
Xin Chúa thương xót chúng con.
Xin Chúa thương xót chúng con.
Xin Chúa Kitô thương xót chúng con.
Xin Chúa Kitô thương xót chúng con.
Xin Chúa thương xót chúng con.
Xin Chúa thương xót chúng con.
KINH VINH DANH
Vinh Danh Thiên Chúa trên các tầng trời, và bình an dưới thế cho người thiện tâm.
KYRIE
Panginoon, kaawaan mo kami.
Panginoon, kaawaan mo kami.
Kristo, kaawaan mo kami.
Kristo, kaawaan mo kami.
Panginoon, kaawaan mo kami.
Panginoon, kaawaan mo kami.
PAPURI
Papuri sa Diyos sa kaitaasan at sa lupa’y kapayapaan sa mga
taong kinalulugdan niya. Pinupuri ka namin,
KYRIE
Senhor, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
GLÓRIA
Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens por
Ele amados.
Senhor Deus, rei dos céus,
KYRIE
Panie, zmiłuj się nad nami.
Panie, zmiłuj się nad nami.
Chryste, zmiłuj się nad nami.
Chryste, zmiłuj się nad nami.
Panie, zmiłuj się nad nami.
Panie, zmiłuj się nad nami.
GLORIA
Chwała na wysokości Bogu, a na ziemi pokój ludziom
dobrej woli. Chwalimy Cię. Błogosławimy Cię. Wielbimy Cię. KYRIE Kýrie, eléison. Kýrie, eléison. Christe, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison. Kýrie, eléison. GLORIA
Glória in excélsis Deo,
et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, INVOCAZIONI Signore, pietà. Signore, pietà. Cristo, pietà. Cristo, pietà. Signore, pietà. Signore, pietà. INNO
Gloria a Dio nell’alto dei cieli e pace in terra agli uomini di
buona volontà.
Noi ti lodiamo, ti benediciamo, ti adoriamo, ti glorifichiamo,
KYRIE
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
GLORIA
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime.
Nous te louons, nous te bénis-sons, nous t’adorons,
KYRIE
Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad.
GLORIA
Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor.
Por tu inmensa gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos,
KYRIE
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
GLORIA
Glory to God in the highest, and on earth peace to people of
good will. We praise you, we bless you, we adore you,