• Nenhum resultado encontrado

ORDINARIO DE LA MISA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ORDINARIO DE LA MISA"

Copied!
5
0
0

Texto

(1)

NGHI THỨC

THÁNH LỄ

bằng Tiếng Việt

ANG MISA NG

SAMBAYANAN

sa Tagalog

ORDEM

DA MISSA

em Português

OBRZĘDY

MSZY ŚWIĘTEJ

po Polsku

ORDO MISSÆ

ORDINARIO

DELLA MESSA

in Italiano

ORDINAIRE

DE LA MESSE

en Français

ORDINARIO

DE LA MISA

en Español

THE ORDER OF

MASS

in English

(2)

NGHI THỨC ĐẦU LỄ

CA NHẬP LỄ

Nhân danh Cha và Con W và

Thánh Thần.

Amen.

LỚI CHÀO

Nguyện xin ân sủng Đức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, tình yêu của Chúa Cha và ơn

thông hiệp của Chúa Thánh Thần

ở cùng tất cả anh chị em.

Và ở cùng cha. PASIMULA

PAMBUNGAD NA AWIT

Sa ngalan ng Ama, at ng Anak, at ng Espiritu Santo.

Amen.

PAGBATI

Ang biyayà ng ating Panginoong Hesukristo,

ang pag-ibig ng Diyós

at ang liwanag ng Espiritu Santo ay sumainyóng lahát.

At sumaiyo rin. RITOS INICIAIS

CÂNTICO DE ENTRADA

Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.

Amém.

SAUDAÇÃO

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo,

o amor do Pai

e a comunhão do Espírito Santo estejam convosco.

Bendito seja Deus que nos reu-niu no amor de Cristo.

OBRZĘDY WSTĘPNE

WEJŚCIE

W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.

Amen.

POZDROWIENIE

Miłość Boga Ojca, łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa i dar jedności w Duchu

Świętym niech będą z wami wszystkimi.

I z duchem twoim. RITI DI INTRODUZIONE

CANTO D’INGRESSO

Nel nome del Padre del Figlio e dello Spirito Santo.

Amen.

SALUTO

La grazia del Signore nostro Gesù Cristo,

l’amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito

Santo sia con tutti voi.

E con il tuo spirito.

RITES INITIAUX

CHANT D’ENTRÉE

Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit.

Amen.

SALUTATION

La grâce de Jésus notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père,

et la communion de l’Esprit Saint, soient toujours avec vous.

Et avec votre esprit. RITOS INICIALES

CANTO DE ENTRADA

En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.

Amén.

SALUDO

La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre

y la

comunión del Espíritu Santo estén con todos ustedes.

Y con tu espíritu. THE INTRODUCTORY RITES

ENTRANCE CHANT

In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

Amen.

GREETING

The grace of our Lord Jesus Christ,

and the love of God,

and the communion of the Holy Spirit

be with you all.

And with your spirit.

RITUS INITIALES

INTROITES

In nominee Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.

Amen.

SALUTATIONIS

Grátia Dómini nostri Iesu Christi,

et caritas Dei,

et communication Sancti Spíritus

sit cum omnibus vobis.

(3)

PAGSISISI

Mga kapatid, aminin natin ang ating mga kasalanan upang tayo’y maging marapat

gumanap

sa banal na pagdiriwang.

Inaamin ko sa makapangyari-hang Diyos

at sa inyo, mga kapatid, na lubha akong nagkasala sa isip, sa salita, sa gawa at sa aking pagkukulang. Kaya isinasamo ko

sa Mahal na Birheng Maria,

HÀNH ĐỘNG THỐNG HỐI

Anh chị em, chúng ta hãy nhìn nhận tội lỗi chúng ta để xứng đáng cử hành mầu

nhiệm Thánh.

Tôi thú nhận cùng Thiên Chúa toàn năng và cùng anh chị em:

tôi đã phạm tội nhiều trong tư tưởng, lời nói, việc làm và những điều thiếu sót: lỗi tại tôi, lỗi tại tôi, lỗi tại tôi

mọi đàng.

ATO PENITENCIAL

Irmãos e irmãs,

reconheçamos as nossas culpas para celebrarmos dignamente os

santos mistérios.

Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos e irmãs,

que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, atos e omissões,

por minha culpa, minha tão grande culpa.

E peço à Virgem Maria, aos anjos e santos

AKT POKUTNY

Uznajmy przed Bogiem, że jesteśmy grzeszni,

abyśmy mogli z czystym sercem złożyć Najświętszą Ofiarę.

Spowiadam się Bogu wszechmogącemu i wam, bracia i siostry, że bardzo zgrzeszyłem myślą, mową, uczynkiem i

zaniedbaniem:

moja wina, moja wina, moja bardzo wielka wina. Przeto błagam Najświętszą

Maryję, zawsze Dziewicę,

ACTUS PÆNITENTIALIS

Fratres, agnoscámus peccáta nostra,

ut apti simus

ad sacra mystéria celebránda.

Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres,

quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.

Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos,

ATTO PENITENZIALE

Fratelli,

per celebrare degnamente i santi misteri,

riconosciamo i nostri peccati.

Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli,

che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e

omissioni,ù

per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa.

E supplico la beata sempre vergine Maria,

gli angeli, i santi e voi, fratelli,

L’ACTE PÉNITENTIEL

Préparons-nous à la célébration de l’Eucharistie

en reconnaissant que nous sommes pécheurs.

Je confesse à Dieu tout-puissant,

je reconnais devant mes frères, que j’ai péché

en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la

Vierge Marie,

ACTO PENITENCIAL

Hermanos: para celebrar dignamente

estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.

Yo confieso ante Dios todopoderoso

y ante ustedes, hermanos, que he pecado mucho

de pensamiento, palabra, obra y omisión.

Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa.

Por eso ruego a santa María,

PENITENTIAL ACT

Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to

cele-brate the sacred mysteries.

I confess to almighty God and to you, my brothers and

sisters,

that I have greatly sinned, in my thoughts and in my

words,

in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my

(4)

Vì vậy tôi xin Đức Bà Maria trọn đời đồng trinh, các Thiên thần, các Thánh và

anh chị em

khẩn cầu cho tôi trước toà Thiên Chúa, Chúa chúng ta.

Xin Thiên Chúa toàn năng thương xót, tha tội

và dẫn đưa chúng ta đến sự sống muôn đời.

Amen. sa lahat ng mga anghel at mga

banal

at sa inyo, mga kapatid, na ako’y ipanalangin sa

Panginoong ating Diyos.

Kaawaan tayo ng makapangyari-hang Diyos,

patawarin tayo sa ating mga kasalanan,

at patnubayan tayo sa buhay na walang hanggan.

Amen. e a vós, irmãos e irmãs,

que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor.

Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos pecados e nos conduza à vida eterna.

Amém.

wszystkich Aniołów i Świętych i was, bracia i siostry,

o modlitwę za mnie do Pana Boga naszego.

Niech się zmiłuje nad nami Bóg wszechmogący

i odpuściwszy nam grzechy doprowadzi nas do życia

wiecznego.

Amen. di pregare per me il Signore

Dio nostro.

Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci

conduca alla vita eterna.

Amen.

les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur

notre Dieu.

Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie

éternelle.

Amen. siempre Virgen, a los ángeles, a

los santos

y a ustedes, hermanos, que intercedan por mí ante

Dios, nuestro Señor.

Dios todopoderoso

tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna.

Amén. through my most grievous

fault;

therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,

all the Angels and Saints, and you, my brothers and

sisters,

to pray for me to the Lord our God.

May almighty God have mercy on us,

forgive us our sins,

and bring us to everlasting life.

Amen.

et vos, fratres,

oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

Misereátur nostri omnípotens Deus et,

dimissís peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.

(5)

KINH THƯƠNG XOT

Xin Chúa thương xót chúng con.

Xin Chúa thương xót chúng con.

Xin Chúa Kitô thương xót chúng con.

Xin Chúa Kitô thương xót chúng con.

Xin Chúa thương xót chúng con.

Xin Chúa thương xót chúng con.

KINH VINH DANH

Vinh Danh Thiên Chúa trên các tầng trời, và bình an dưới thế cho người thiện tâm.

KYRIE

Panginoon, kaawaan mo kami.

Panginoon, kaawaan mo kami.

Kristo, kaawaan mo kami.

Kristo, kaawaan mo kami.

Panginoon, kaawaan mo kami.

Panginoon, kaawaan mo kami.

PAPURI

Papuri sa Diyos sa kaitaasan at sa lupa’y kapayapaan sa mga

taong kinalulugdan niya. Pinupuri ka namin,

KYRIE

Senhor, tende piedade de nós.

Senhor, tende piedade de nós.

Cristo, tende piedade de nós.

Cristo, tende piedade de nós.

Senhor, tende piedade de nós.

Senhor, tende piedade de nós.

GLÓRIA

Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens por

Ele amados.

Senhor Deus, rei dos céus,

KYRIE

Panie, zmiłuj się nad nami.

Panie, zmiłuj się nad nami.

Chryste, zmiłuj się nad nami.

Chryste, zmiłuj się nad nami.

Panie, zmiłuj się nad nami.

Panie, zmiłuj się nad nami.

GLORIA

Chwała na wysokości Bogu, a na ziemi pokój ludziom

dobrej woli. Chwalimy Cię. Błogosławimy Cię. Wielbimy Cię. KYRIE Kýrie, eléison. Kýrie, eléison. Christe, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison. Kýrie, eléison. GLORIA

Glória in excélsis Deo,

et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, INVOCAZIONI Signore, pietà. Signore, pietà. Cristo, pietà. Cristo, pietà. Signore, pietà. Signore, pietà. INNO

Gloria a Dio nell’alto dei cieli e pace in terra agli uomini di

buona volontà.

Noi ti lodiamo, ti benediciamo, ti adoriamo, ti glorifichiamo,

KYRIE

Seigneur, prends pitié.

Seigneur, prends pitié.

O Christ, prends pitié.

O Christ, prends pitié.

Seigneur, prends pitié.

Seigneur, prends pitié.

GLORIA

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,

Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime.

Nous te louons, nous te bénis-sons, nous t’adorons,

KYRIE

Señor, ten piedad.

Señor, ten piedad.

Cristo, ten piedad.

Cristo, ten piedad.

Señor, ten piedad.

Señor, ten piedad.

GLORIA

Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor.

Por tu inmensa gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos,

KYRIE

Lord, have mercy.

Lord, have mercy.

Christ, have mercy.

Christ, have mercy.

Lord, have mercy.

Lord, have mercy.

GLORIA

Glory to God in the highest, and on earth peace to people of

good will. We praise you, we bless you, we adore you,

Referências

Documentos relacionados

c) Estabeleceu eleições diretas para todos os níveis de poder no Brasil. d) Consagrou o federalismo como sistema político admi- nistrativo do país. Aboliu a servidão e os

Torna público que requereu a SECRETARIA MUNICIPAL DE DESENVOLVIMENTO TERRITORIAL E MEIO AMBIENTE – SEDET, a AUTORIZAÇÃO AMBIENTAL MUNICIPAL de REGULARIZAÇÃO DE

II) O Tribunal reserva para si o direito de não aceitar nem receber qualquer produto em desacordo com o previsto neste Termo de Referência/Projeto Básico, ou

Usar vestuário de protecção, luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados. Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se

[r]

Nas seções a seguir, são apresentadas as prescrições normativas na ABNT NBR 14762:2010 para o dimensionamento de perfis formados a frio. Tais prescrições foram implementadas no

Medida de Proteção: Evitar o contato direto com o produto utilizando equipamentos de proteção individual (máscara facial ou óculos de segurança, luvas de PVC,

Bass FM Tape Smp... Bass FM