iluminações
uma cerveja no inferno
JEA M -A R T H U R R IM B AUD
Iluminações
U ma cerveja
no inferno
tradução
,
prefácio e notas deM Á R I O C E S A R I N Y
com sete traduções plásticas das « I L U M I N A Ç Õ E S »
ESTÚDIOS
COR
R E C T I F I C A Ç Ã O E TRÊ S N O T A S P A R Á G R A F A S
A
o contrário ou no prolongamento dó que es crevi em 1960, acho hoje preferível não tomar posição na querela que tenta determinar uma certeza para a anterioridade das «Iluminações» sobre os textos de «Um a Cerveja no Inferno».1 Bouillane de Lacoste abalou gente, em 1949, œm a prova grafológica, julgada forte, em que demonstra que a letra de Rimbaud no manus crito das «Illuminations» acusa evolução niti damente posterior à dos textos escritos até 1873, ano da redacção de «Une Saison en Enfer». Tal descoberta, junta ao mérito indiscutível de t er-se procedido pela primeira vez a uma análise exaustiva do manuscrito das «Iluminações», dando-se destas a primeira edição capazmente crítica, caiu porém pela -própria base ante a objecção de que tratava cópias dos originais, possivelmente reunidas por solioitação de Ger main Nouveau, na época em que ambos os poetas estiveram em Londres, já depois da «temporada» Rimbaud-Verlaine naquela cidade.1m V m a í p o c a a o I n f e r n o » , J e a n - A r t h u r R i m - to m id , P o r tU £ á ,lL a E d it o r a ., 1&6C , p á g s . 2 2 e 1 1 8.
(H á poemas das «Iluminações» cujo único ma nuscrito original -disponível é escrito com a letra de Nouveau.) É possível que, durante a copiação, Rimbaud tivesse acrescentado um que outro poema. Abandonar a literatura não significa sempre deixar de escrever.
Oufcro impossível será determinar a ordem de sucessão, manuscrito ou letra impressa, das «Iluminações». Esta é, em absoluto, qualquer, pois as cópias estão em folhas não numeradas, limitando-se críticos e editores a mais ou me nos seguir a inspiração das primeiras publi cações.
Fora do terreno dos que investigam, dis cutem e assentam, acontece que a lógica, aqui por acaso não louca, que preside à elaboração dos dois poemas nos leva a considerar as «Iluminações» indispensàvelmente anteriores ao relato infernal de «Une Saison». Ainda que este tivesse sido real e efectivamente escrito antes, continuaria a ser escrito depois, do mesmo
modo com que muito texto produzido hoje permanece anterior a muita coisa escrita há duzentos anos.
A poesia escrita deve às «Iluminações» um terreno limite que muita gente explora mas para além do qual ainda ninguém atravessou, talvez porque a -sua continuidade deixou de depender da evolução ou involução literárias para existir na probabilidade de descoberta de outras, novas ou remotas, civilizações. A Rim baud nunca poderia seguir-se um neo-Rámbaud, nem, inutilmente, um anti-Rimbaud. Mas o desenvolvimento de uma continuidade talvez o estejam sugerindo, por um lado, Artaud e o seu fantástico mergulho na terra dos tarau- maras, por outro, Schwitters-Hausniann, a sua poesia, quando em desarticulado desejadamente absoluto com o mundo humano.
D E P O I S D O D I L Ú V I O
Mal se aquietou a ideia de Dilúvio,
Uma lebre parou entre os sanfenos e nas ondulantes campânulas e fez a sua prece ao arco-íris através da teia da aranha.
Oh! as pedras preciosas que se escon diam — as flores que já olhavam.
N a grande rua suja reapareceram as tendas, e as barcas foram atiradas ao mar, que era em degraus, e em cima, como nas gravuras.
Correu o sangue, nas terras d e Barba- -A2ul. Nos matadouros, nos circos, onde
o selo de Deus enlividecia as janelas. O sangue e o leite correram.
Os castores construíram. Os mazagrãs fumegaram nos estaminés.
Na grande casa vidrada ainda rumo- rejante as crianças de luto odharam as maravilhosas imagens.
Uma porta bateu — e no centro do povoado o menino girou os braços arre batando os cata-ventos e os galos de todos os campanários, sob o cintilante agua ceiro.
A Senhora *** instituiu um piano nos Alpes. A missa e as primeiras comunhões foram confiadas aos cem mil altares da catedral.
As caravanas partiram. E o Esplêndido Hotel foi construído sobre o caos de gelos e de noite dos pólos.
Desde então, a Lua ouviu o uivo dos chacais nos desertos de timo — e as églo gas saloias grunhindo ao vergel. Depois, na mata violeta, sussurrante, Eucaris dissenme que era primavera.
Irrompe, charco — Espuma, rola sobre a ponte e por cima das árvores. Velos negros e órgãos; raios e trovão — vinde e ro la i!— Aguas e tristezas, crescei e restabelecei os Dilúvios.
Pois, desde que eles se foram-— oh as pedras preciosas aluindo, e as flores aber ta s!— é o tédio! e a Rainha, a Feiticeira que acende o seu lume na frágua de barro, nunca quererá contar-nos o que sabe e nós ignoramos.
I N F Â N C I A
Esta imagem, olhos pretos e crina ama rela, sem família e sem corte, mais nobre que a fábula, mexicana e flamenga; seu domínio, azul e verdura insolentes, atra vessa praias crismadas, por ondas sem barcos, de nomes ferozmente gregos, esla vos, celtas.
Na orla da floresta — as flores de so nho tilintam, deflagram, iluminam — a rapariga de lábio de laranja, os joelhos cruzados no claro dilúvio que irrompe dos prados, nudez sombreada, cortada, vestida pelos arco-íris, pela flora, pelo mar.
Damas rodopiam nos terraços vizinhos ao mar; infantas e gigantas, negras sober bas na relva verde-prata, jóias erguidas
«É talvez neste plano que se reúnem luas
e cometas, mares e fábulas.» (Infância, V, pág. 25.)
sobre o chão viscosa dos pequenos bos ques e jardins degelados — mães jovens e irmãs maiores, os olhos cheios de pere grinações, sultanas, princesas de porte e de traje tirânicos, pequenas estrangeiras! e pessoas docemente infelizes.
Que tédio, a hora do «querido corpo» e do «querido coração».
É ela, a pequenita morta, atrás das roseiras. — A jovem mamã falecida desce os degraus da sacada. — A caleche do primo range sobre a areia. — O irmão pequenino (que está na índia!) surge frente ao poente, nos canteiros de cravos. Os velhos enterrados hirtos na muralha dos goivos.
O enxame de folhas de ouro cerca
a residência do general. Estão no Sul. Segue-se a estrada vermelha para se chegar à estalagem deserta. O castelo está à venda; as persianas pendem sol tas. — O cura deve ter levado a chave da igreja. — Na cintura do parque, as choças dos guardas estão desertas. As paliçadas são tão altas que só vemos os cimos sussurrantes. De resto, não há nada para se ver, lá dentro.
As terras sobem até lugares sem galos, nem bigornas. A comporta está aberta. Oh os Calvários e os moinhos do deserto, as ilhas e as mós.
Flores mágicas zumbiam. Barrancos embalavam-no. Animais de uma elegância fabulosa circulavam. As nuvens amassavam-se
sobre o alto mar feito de uma eternidade de lágrimas quentes.
No bosque há uma ave, o seu cantc detém-vos e faz-vos corar.
Há um relógio que não toca.
Há uma lixeira com um ninho de bichos brancos.
Há uma catedral que desce e um lago que sobe.
Há um carrinho abandonado nas moi tas, ou descendo a vereda em correria, engalanado.
I L U M I N A Ç Õ E S
com os seus fatos, visíveis sobre a estrada através da orla do bosque.
Há, enfim, quando tens fom e e sede, a lg u é m que te enxota.
Sou o santo em oração no terraço — como pascem os animais pacíficos até ao mar da Palestina.
Sou o sábio no cadeirão sombrio, Os ramos e a chuva batem à janela da biblioteca.
Sou o peão da estrada larga entre os bosques anões. O rumor das eclusas co bre-me os passos. Olho por longo tempo a melancólica lixívia de ouro do poente.
Seria facilmente a criança esquecida no paredão precipitado no mar, o peque nina servo prolongando a álea cuja fronte toca o céu.
I L U M I N A Ç Õ E S
Os atalhos estão impraticáveis. Os montículos, cobertos de giestas. O ar, imóvel. Como estão longe as fontes e os pássaros! Isto só pode ser o fim do mundo, avançando.
Que me aluguem enfim este túmulo, branqueado a cal com as linhas do ci mento em relevo — muito longe debaixo de terra.
Finco os cotovelos na mesa, a lâmpada ilumina vivamente estes jornads que só por idiotia releio, estes livros sem inte resse.
A enorme distância, por cima da minha sala subterrânea, implantam-se as casas, reúnem-se as brumas. A lama é vermelha ou negra. Cidade monstruosa, noite sem fim!
Mais abaixo, os esgotos. Dos lados, só a espessura do globo. Talvez abismos de
I L U M I N A Ç Õ E S
azul, poços de fogo. É talvez neste plano que se reúnem luas e cometas, mares e fábulas.
Em horas de amargor invento esferas de safira, de metal. Sou senhor do silêncio. Porque empalideceria a um canto da abóboda uma aparência de respiradouro?
C O N T O
Aborrecia-se um Príncipe porque ape nas se dedicara ao aperfeiçoamento das generosidades vulgares. Do amor, ele espe- perara espantosas revoluções, e suspeitava de que as suas mulheres podiam dar-lhe mais do que uma complacência coroada de céu e luxo. Queria ver a verdade, a hora do desejo e da satisfação essenciais. Fosse ou não fosse, isto, uma aberração mística, ele assim o quis. Dispunha, pelo menos, de largos poderes humanos.
Todas as mulheres que possuíra foram assassinadas. Que estrago no jardim da beleza! Sob o saibre, elas abençoaram-no. Não encomendou novas mulheres. — As mulheres reapareceram.
IL U M IN A Ç Õ E S
Matou todos aqueles que o seguiam quando vinha da caça ou das libações.—
todos o seguiam.
Divertiu-se a degolar animais raros. Mandava incendiar os palácios. Precipitava-se
sobre as pessoas e cortava-as às postas. — A multidão, os tectos de ouro, os belos animais subsistiam.
Podemos extasiar-nos na destruição, e rejuvenescer na crueldade! O povo não murmurou. Ninguém ofereceu o concurso de uma opinião.
Uma noite, galopava ele altivamente, saiu-lhe ao caminho um Génio de uma beleza inefável, inconfessável, até! Da sua fisionomia e do seu porte nascia a promessa d e u m amor complexo e múltiplo, de uma felicidade inexprimível, insuportável, a t é ! O Príncipe e o Génio aniquilaram-se
provavelmente na saude primor dial. Como poderiam ter sobrevivido?
J E A N - A R T H U R R I M B A U D
Mas o Príncipe faleceu no seu palácio, muitos anos depois. O Príncipe era o Génio. O Génio era o Príncipe.
P A R A D A
Sólidos tunos! Muitos deles desfrutaram os vossos mundos. Sem necessidade, sem pressa de pôr à obra as suas brilhantes f aculdades, a sua experiência da vossa consciência. Olhos vagos género noite de verão, vermelhos e pretos, tricolores, de aço crivado de estrelas de ouro; fácies disformes, chumbadas, enlividecidas, incendia
das; rouquidos brejeiros! A cruel exposição dos ouropéis! — Há alguns j o vens
—como olhariam eles Querubim? — providos de vozes aterradoras e de alguns recursos perigosos. Mandam-nos aos pederastas
, para a cidade, ataviados com um luxo repelente.
Oh o muito mais violento Paraíso da careta raivosa! Nada que se compare com os vossos Faquires e outras bufonarias cénicas
J E A N - A R T H U R R I M B A U D
sonho mau representam lástimas, tragé dias de malandrins e de semideuses espi rituais como a história e as religiões nunca foram. Chineses, Hotentotes, ciga nos, palermas., hienas, Molochs, velhas demências, diabos sinistros, somam os efeitos fáceis, ternurentos, a poses e carí cias bestiais. Interpretariam peças novas e canções de «meninas prendadas». Mes tres jograis, transformam os lugares e as almas e aplicam a comédia magnética. Os olhos flamejam, o sangue canta, os ossos dilatam-se, as lágrimas e os fios verme lhos escorrem. A sua mofa ou o seu terror dura um minuto, ou meses inteiros.
Só eu tenho a chave desta parada selvagem.
Gracioso filho de Pã! Em volta da tua fronte coroada de bagas e florinhas, os teus olhos, esferas preciosas, movem-se. Por duas sombras ténues se cavam tuas bocas. As tuas presas brilham. O teu peito é como as cítaras, pelos teus braços loiros circulam campainhas. O teu coração pulsa nesse ventre que abriga, adormecido, o du plo sexo. Passeia-te, de noite, articulando
d o c e mente a coxa, essa segunda
Perante uma neve um Ser de Beleza de alto porte. Silvos de morte e círculos de música abafada fazem subir, alargar-se, oscilar como um espectro este corpo adorado; feridas vermelhas e negras re bentam nas carnes soberbas. As cores próprias da vida escurecem, dançam, sol tam-se em torno da Visão, no estaleiro. E os frémitos ribombam e sobem e o ácido sabor destes fenómenos somando-se aos silvos mortais e às músicas roucas que o mundo, longe atrás de nós, preci pita sobre a nossa mãe de beleza — ela recua, ela ergue-se. Oh! um novo corpo amoroso veste os nossos ossos.
Oh o rosto de cinza, o escudo de crina, os braços de cristal! O canhão sobre o qual devo cair na peleja das árvores contra o ar macio!
«Que é o meu nada, comparado ao horror que vos espera?» (Poema "Vidas", I,
V I D A S
Oh as avenidas imensas da Terra Santa, os terraços do templo! Que fizeram do brâmane que me explicava os Provér bios? De então, de aí, até as velhas vejo ainda! Recordo as horas de prata e de sol em direcção aos rios, a mão da terra em cima do meu ombro, e as nossas carí cias trocadas de pé na planície odo rante. — Uma revoada de pombos escar lates estala em torno do meu pensamento. — Aqui exilado, tive um palco para repre sentar as obras-primas dramáticas de to das as literaturas. Ter-vos-ia mostrado riqueza inaudita. Observo a história dos vossos tesouros. Vejo a continuação! Para vós, a minha sabedoria é tão desprezível como o caos. Que é o meu nada, com parado ao horror que vos espera?
Sou um inventor muito mais meritório do que qualquer dos meus predecessores; um músico que descobriu algo como a clave do amor. Agora, gentil-homem de província pobre e céu austero, procuro enternecer-me com a recordação da infân cia mendiga, a aprendizagem ou o regresso em farrapos, as querelas, as cinco ou as seis vezes em que fiquei viúvo, e as algu mas bodas em que a minha testa de ferro me não deixou seguir o diapasão dos camaradas. Não choro o meu velho qui nhão de alegria divina: o ar austero desta terra pouca alimenta muito activamente o meu atroz cepticismo. Mas como o meu cepticismo deixou de ser manobrável e me votei a uma ânsia nova — fico à espera de ser um louco muito perigoso.
Num esconso onde me fecharam aos doze anos conheci o mundo, ilustrei a comédia humana. Num celeiro aprendi história. Em qualquer festa nocturna duma cidade do Norte, encontrei todas as mulheres dos antigos pintores. Numa velha arcada de Paris ensinaram-me as ciências clássicas. Numa incursão magní fica, assistido por todo o Oriente, com pletei minha obra imensa e fiz a minha insigne retirada. Fermentei o meu sangue. Fui-me restituído. Há que deixar de, se quer, pensar nisso. Sou realmente de além-túmulo, e nada de comissões.
P A R T I D A
Demasiado visto. A visão abarcou to dos os céus.
Por demais sofrido. Rumores das ci dades, à tarde, e ao sol, e sempre.
Por demais sabido. As estocadas da vida. — Ó Rumores e Visões!
Partida na afeição e no estrépito novos!
Uma bela manhã, numa terra de gente adorável, uma mulher e um homem mag níficos gritavam na praça pública. «Am i gos, quero que ela seja rainha!» «Quero ser rainha!» Ela ria e tremia. Ele falava de revelação, de prova terminada. Desfa leciam nos braços um do outro.
E efectivamente foram reis, por toda uma manhã, quando tons carminados se ergueram sobre as casas, e por toda uma tarde, para os lados dos jardins de pal meiras.
Um toque do teu dedo no tambor dispara todos os sons e começa a nova harmonia.
Um passo teu é a sublevação dos novos homens e a sua primeira arrancada.
Viras a cabeça: o novo amor! Voltas a cabeça: o novo amor!
«Troca os nossos lotes, livra-nos das pragas; sobre todas, a praga do tempo», cantam-te estas crianças. «Ergue não im porta onde a substância dos nossos des tinos e do nosso arbítrio», imploram-te.
Chegada a todas as horas, partida para todos os lados.
M A N H A DE E M B R I A G U E Z
Ó meu Bem! Ó meu Belo! Fanfarra atroz que já não me sufoca! Cavalete feérico! Viva a obra inaudita e o corpo admirável, pela primeira vez! Isto come çou com risos de crianças, em risos de criança há-de findar. Este veneno vai permanecer em todas as nossas veias mesmo quando, desaparecida a fanfarra, sejamos devolvidos à antiga inarmonia. Ó nós agora tão digno destas torturas! cumpramos fielmente a jura sobre-hu- mana feita ao nosso corpo e à nossa alma gerados: esta promessa, esta demência! A elegância, a ciência, a violência! Pro meteram-nos enterrar na sombra a árvore do bem e do mal, banir as honestidades tirânicas, a fim de que pudéssemos nosso puríssimo amor. Isto começou por uma certa náusea, e isto acaba — pois que não nos é dada ter já nossa tal eternidade — isto acaba numa debandada de perfumes.
J E A N - A R T H U R R I M B A U D
Riso de crianças, discrição de escra vos, austeridade de virgens, horror das caras e objectos estes, sagrados sejais pela memoração desta vigília. Isto come çou por toda a grosseria, eis que isto acaba em anjos de fogo e de neve.
Breve vigília de embriaguez, santa! quando por mais não fosse pela máscara que nos deste. Afirmamos-te, método! Não esquecemos que exaltaste outrora todas as nossas idades. Temos fé no veneno. Sabemos dar a nossa vida inteira todos os dias.
Eis o tempo dos Assassinos \
’ Do árabe hashashin, fumador de haxixe e, lendàriamente, membro da seita ismaelita fundada por Hassan Sabah, o Velho da Mon tanha.
Quando o mundo estiver reduzido a um só bosque negro para os nossos quatro olhos espantados— a uma praia para duas crianças fiéis — a uma casa musical para a nossa clara simpatia — encontrar-vos-ei.
Quando só haja aqui um velho solitá rio, belo e calmo, rodeado de um «luxo inaudito» — a vossos pés estarei.
Quando eu assumir a vossa ânsia toda — seja eu aquela que vos estran gula — e estrangular-vos-ei.
Quando somos muito fortes — quem foge? muito alegres — quem cai no ridí culo? Quando somos muito maus, que fariam de nós?
J E A N - A R T H U R R I M B A U D
Alindai-vos, dançai, desatai a rir. — Eu nunca poderia atirar o Amor pela janela.
Minha camarada, mendiga, criança- -monstro! como isto te é indiferente, estas infelizes e as suas manobras, e os meus embaraços. Junta-te a nós com a tua voz impossível, a tua voz! único adulador deste vil desespero.
Manhã coberta, em Julho. Um gosto a cinza paira no ar; — um odor de ma deira suada à lareira — as flores pisa das— os estragos causados pelas passea tas — o m ofo dos canais e das regas — porque não, já, o babete e o incenso?
Lancei cordas de campanário a cam panário; guirlandas de janela a janela; cadeias de ouro de estrela a estrela, e danço.
I L U M I N A Ç Õ E S
Lá em cima, o pântano fuma sem cessar. Que bruxa vai erguer-se do poente branco? Que florescências violeta vão descer?
Enquanto dissipam os dinheiros pú blicos em festas de fraternidade um sino de fogo rosa toca nas nuvens.
Avivando um agradável gosto a tinta- -da-china, um pó negro chove docemente sobre a minha vigília. — Baixo a luz do candeeiro, lanço-me sobre a cama, e vol tado para o lado da sombra vejo-vos, minhas filhas! minhas rainhas!
Oh esse quente dia de Fevereiro. O vento suão vinha reavivar as nossas recordações de indigentes absurdos, a nossa jovem miséria.
Henrika trazia uma saia de algodão aos quadrados brancos e castanhos que devia ter sido moda no século passado, um boné com fitas e um lenço para o pescoço. Era mais triste que um luto. Dávamos uma volta pelos arredores. O céu estava coberto e o suão libertava todos os maus cheiros dos jardins dizimados e dos campos secos.
Eu cansava-me mais do que minha mulher. Num tronco arrastado pelas inun dações do mês precedente para um sítio bastante alto, ela fez-me ver alguns mi núsculos peixes.
I L U M I N A Ç Õ E S
A cidade, com a fumarada e o barulho das suas oficinas seguia-nos de longe, pelos caminhos. Oh o outro mundo, a casa abençoada pelo céu e pelas sombras! O suão reacendia os miseráveis inci dentes da minha infância, os meus deses peros de verão, a horrível quantidade de força e de ciência que a sorte afastou sempre de mim. Não! não passaremos o estio nesta terra avara onde seremos sem pre noivos órfãos. Não quero que este braço endurecido continue a arrastar uma
A S P O N T E S
Céus de vidro cínzeo. Um bizarro tra çado de pontes, bombeadas umas, outras rectilíneas, outras descendo e obliquando em arco sobre as primeiras, multiplican do-se todas estas linhas pelos outros cir cuitos iluminados do canal, tão longos todos, e aerolados, que as margens, reple tas de cúpulas, se afundam e minimizam. Algumas destas pontes ainda ostentam andaimes. Outras suportam postes, letrei ros, frágeis parapeitos. Acordes menores cruzam-se e desaparecem, sobem cordas pelas ribanceiras. Distingue-se uma roupa vermelha, talvez outros trajes e instru mentos de música. São cantos populares, bocados de concertos senhoriais, reminis cências de hinos? A água é cinzenta e azul, larga como um braço de mar. — Um raio branco, tombando do alto do céu, aniquila esta comédia.
C I D A D E
Sou um efémero e não excessivamente descontente cidadão duma metrópole que se julga moderna porque foi evitada toda a estereotipia na decoração e no exterior das casas, como no plano geral da cidade. Aqui não achareis rasto de nenhum mo numento de superstição. A moral e a língua estão enfim reduzidas à sua ex pressão mais simples! Estes milhões de pessoas que não têm qualquer necessi dade de conhecer-se levam com tal para lelismo a educação, a profissão e a velhice que o curso da vida deve ser muitas vezes mais breve do que aquele que uma esta tística louca assinala aos habitantes do continente. Tal como, desde a minha ja nela, vejo novos fantasmas deslizando através da espessa e eterna fumarada carbónica — nossa mata campestre, nossa noite de estio! — novas Erínias diante do
J E A N - A R T H U R R I M B A U D
cottage1 que é toda a minha pátria e todo o meu afecto pois tudo aqui é semelhante a isto — a Morte sem lágrimas, nossa activa filha e criada, um Amor desespe rado, e um belo Crime ganindo na lama da rua.
1 Alguns vocábulos ingleses, e a palavra alemã wasserfall (poema «Manhã», p. 61), em pregados por Rimbaud sem qualquer prevenção ao leitor surgem do mesmo modo nesta tradu ção, excepção feita à palavra «inquestionable» («Saldo», p. 75) que, tal foi ortografada por Rimbaud, não é inglesa nem francesa e tradu zimos por «inexcrutável».
« Baixo a luz do candeeiro, lanço-me sobre a cama, e voltado para o lado da sombra vejo-vos, minhas filhasl minhas rainhas!»
S U L C O S
À direita a aurora de verão acorda as folhas e os vapores e os rumores deste lado do parque e os taludes da esquerda guardam na sua sombra violeta os mil rápidos sulcos da estrada húmida. Desfile de maravilhas. Com efeito: carros carre gados de animais de talha dourada, de mastros e de telas sarapintadas, ao galope de vinte cavalos de circo malhados, e homens e crianças em montarias inaudi tas; — vinte veículos corcundas, pavesa- dos e floridos como caleches de lenda ou de conto de fadas, repletos de meni nos ataviados para uma pastoral subur bana.— Até caixões, com os seus dosséis nocturnos alçando os penachos de ébano, ao trote de grandes éguas negras e azuis.
C I D A D E S
São cidades! É um povo que ergue estes Aleghanis e estes Líbanos de sonho! Chalés de cristal e madeira movem-se sobre raios e polés invisíveis. As velhas crateras cingidas de colossos e de pal meiras de cobre rugem melodiosamente nos fogos. Soam galas amorosas nos canais suspensos atrás das casas. A caça dos carrilhões grita aos desfiladeiros. Corporações de gigantes cantores acodem envergando trajos e auriflamas brilhan tes como a luz nos cimos. Em pla taformas dominando abismos Rolandos clamam a sua coragem. Nas pontes suspensas sobre o precipício e sobre os telhados das hospedarias o ardor do céu embandeira os mastros. O desmoronar das apoteoses atravessa campos de altu ras onde centauras seráficas navegam entre as avalanchas. Acima do nível das mais altas cristas um mar agitado pelo
I L V M I N A Ç O E S
nascimento infindável de Vénus, coalhado de frotas orfeónicas, de sussurros de péro las e de conchas preciosas — o mar es curece por vezes sob estrondos letais. Nas vertentes bramem colheitas de flores, grandes como as nossas armas e taças. Procissões de Mabs em túnicas ruivas, opalinas, surgem das ravinas. Lá-cima, de pés na cascata e nas silvas, os gamos mamam em Diana. Bacantes soluçam nas cercanias e a lua arde e uiva. Vénus entra na caverna dos ferreiros e dos eremitas. Filas de campanários cantam as ideias dos povos. De castelos feitos de osso sai a música desconhecida. Todas as lendas se cumprem e os alces correm pelos povoados. O paraíso das borrascas desaba. Os selvagens dançam sem fim a festa da noite. E, durante uma hora, entrei no bulício de uma rua de Bagdad, onde tur mas de operários cantavam a alegria do trabalho novo, sob uma espessa brisa, circulando sem poder evitar os fabulosos fantasmas dos montes onde decerto nos reencontrámos.
Que braço forte, que hora magnânima me devolverão o país de onde vêm meus sonos e os meus menores movimentos?
V A G A B U N D O S
Mísero irmão! Que atrozes vigílias lhe devo! «E u não tomava a sério a nossa empresa! Troçara da sua doença. Por minha culpa, voltaríamos ao exílio, à escravidão.» Atribuía-me uma astúcia e uma inocência bastante bizarras e acres cia razões inquietantes.
Eu respondia à gargalhada a este satâ nico doutor e acabava por ir para a janela. Criava, para além da paisagem impreg nada de bandas de velha música, os fan tasmas do futuro luxo nocturno.
Depois desta distracção vagamente higiénica, estendia-me numa enxerga. E, quase todas as noites, mal eu adormecia, o pobre irmão levantava-se, a boca podre, os olhos a saltar — como ele se
so-I L U M so-I N A Ç Õ E S
nhava! — e arrastava-me pelo quarto, ber rando o seu desejo de aflição imbecil.
Efectivamente, eu jurara, com a maior sinceridade de espírito, devolvê-lo ao seu estado primitivo de filho do Sol e errá vamos, sustentados pelo vinho das fontes e pela bolacha da estrada, eu com pressa de achar o lugar e a fórmula.
C I D A D E S
A acrópole oficial excede as concep ções as mais colossais da barbárie mo derna. Impossível exprimir a claridade fosca destilada por este céu imutàvel- mente cinzento, o brilho imperial das construções, e a neve eterna do solo. Num bizarro pendor para a desmesura foram reproduzidas todas as maravilhas da arquitectura clássica. Assisto a expo sições de pintura em locais vinte vezes mais vastos do que Hampton-Court. Que pintura! Um Nabucodonosor norueguês fez construir as escadas dos ministérios; os subalternos que pude observar são já mais altivos que ... e o aspecto dos
1 N a edição da Pléiade, J. Mouquet e R. Re né ville fizeram imprimir brâmanes. Nas primei ras edições admitiu-se Brennus, noutras, ainda, Bravi. Preferimos seguir Bouillane de Lacoste, que dá por ilegível, no manuscrito, o termo omisso.
F L U M 2 H A Ç C E S
guardas dos colossos e dos oficiais de construção fez-me tremer. Com o agru pamento dos edifícios em praças, pátios e terraços particulares, dispensaram os cocheiros. Os parques representam a na tureza primitiva trabalhada com uma arte soberba. O bairro elegante tem troços inexplicáveis: um braço de mar, sem bar cos, rola a sua toalha de granizo azul entre cais juncados de candelabros gi gantes. Uma pequena ponte conduz a uma poterna imediatamente por baixo da cúpula da Santa Capela. Esta cúpula é feita de aço artístico de aproximada mente quinze mil pés de diâmetro.
Desde alguns lugares, pontes de ferro, plataformas, escadas contornando praças e colunas, julguei poder ajuizar da exten são da cidade. Prodígio que não pude esclarecer: qual o nível dos outros bair ros sobre ou sob a acrópole? Para o estrangeiro do nosso tempo o reconheci mento é impossível. O bairro comercial é um circus todo ele no mesmo estilo, com galerias de arcadas. Não vemos as lojas, mas a neve, no chão, está espezi nhada; alguns nababos, em quantidade tão pouca como a dos transeuntes da
manhã de domingo em Londres, vão para uma diligencia de diamantes. Alguns sofás de veludo vermelho: servem -se bebidas polares a preço variável entre as oitocen- tas e as oito mil rupias. À ideia de pro curar teatros neste bairro respondo que o interior das lojas deve abrigar dramas bastante sombrios. Penso que há uma polícia. Mas a lei deve ser tão extrava gante que renuncio a form ar uma ideia dos aventureiros daqui.
O subúrbio, elegante como uma bela rua de Paris, é favorecido por um cibinho de luz. O elemento democrático conta alguns centos de almas. Aqui tão-pouco o casario se sucede: extingue-se desajei tadamente no campo, o «Condado» que enche o ocidente eterno das florestas e das plantações prodigiosas onde fidalgos selvagens prosseguem suas crónicas sob a luz gerada.
É a meditação, nem febre nem langor, no leito ou no prado.
É o amigo, nem fogoso nem débil. O amigo.
É a amada, nem tormentosa nem ator mentada. A amada.
O ar e o mundo já não demandados. A vida.
— Era isto ?
Voltou a luz ao andaime da obra. Das duas extremidades da sala, vulgarmente decorada, concorrem elevações harmóni cas. O muro fronteiro ao guarda é uma sucessão psicológica de frisos enlaçados, de faixas atmosféricas e acidentes geoló gicos. — Sonho intenso e rápido de grupos sentimentais com seres de todos os carac teres entre todas as aparências.
As lâmpadas e os tapetes da vigília fazem o marulhar das vagas, à noite, con tra o casco, e na esteira do barco.
O mar da vigília, como os seios de Amélia.
Os cortinados, até meia altura, rendas tingidas de verde-esmeralda para onde voam as rolas da vigília.
As lajes pretas do lar, verdadeiros sóis sobre as dunas: ah! poços de magias; único quadro da aurora, desta v ez.
M Í S T I C A
Descendo o barranco os anjos rodo piam suas vestes de lã entre pastos de aço e de esmeralda.
Prados de chamas irrompem até ao cimo do outeiro. À esquerda o húmus da montanha é espezinhado por todos os homicidas e por todas as batalhas, e todo o fragor de desgraça descreve a sua curva.
E enquanto a faixa superior do qua dro é formada pelo rumor turbilhonante das conchas do mar e das noites humanas,
A doçura florida dos astros e do céu e do resto desce pela falésia como um cesto — contra a tua face, e gera o abismo floral e azul lá em baixo.
M A N H A
Abracei a aurora de verão.
Ainda nada movia a entrada dos palá cios. A água estava morta. As sombras não deixavam a estrada do bosque. Cami nhei, acordando os hálitos vivos e tépi dos, e as pedrarias olharam, e as asas ergueram-se sem ruído.
A primeira aventura foi, no caminho já pleno de frescos e lívidos clarões, uma flor que me disse o seu nome.
Ri-me para a wasserfall loura que se encaracolou através dos abetos: no cimo prateado estava a deusa.
Então, um a um, tirei-lhe os véus, Na alameda, agitando os braços. Através
da planície, onde a denunciei ao galo. Ela fugia para a grande cidade, entre as torres e as cúpulas; correndo como um mendigo sobre os cais de mármore, per- segui-a.
N o alto da estrada, junto a um bosque de loureiros, cobri-a com os véus desor denadamente recuperados, e senti um pouco seu imenso corpo. A manhã e o menino tombaram na orla do bosque.
Numa varanda de ouro — entre cor dões de seda, tule cinzento, veludos ver des e esferas de cristal que escurecem como bronze ao sol — vejo a digital abrir- -se sobre um tapete de filigranas de prata, de olhos e de cabeleiras.
Peças de ouro amarelo disseminadas na ágata, pilares de acaju sustentando uma abóbada de esmeraldas, festões de cetim branco e finas varas de rubi envol vem a rosa de água.
Como deuses de olhos azuis enormes e de formas de neve, o mar e o céu atraem aos terraços de mármore a multidão das jovens e fortes rosas.
N O C T U R N O V U L G A R
Um sopro abre fendas operádicas nos tabiques, aumenta a oscilação dos tectos carcomidos — dispersa os limites do lar — eclipsa as janelas. — Descendo pela vide, o pé apoiado a uma gárgula, parto neste coche de época bem caracterizada pelos espelhos convexos, os painéis abaulados e os sofás pregueados. Carro funerário do meu sono, isolado, cabana de pastor da minha ingenuidade, o veículo roda pelas silvas da estrada abandonada; e numa falha no alto do espelho da direita turbilhonam os lívidos rostos lunares, folhas, seios. — Um verde e um azul muito escuros invadem a imagem. Desa- trelagem junto à mancha branca de um monte de saibro.
— Aqui assobiar-se-á à tempestade,
e às Solimas, e às Sodomas, e aos ani mais ferozes, e às armadas,
« Sonho intenso e rápido de grupos senti mentais com seres de todos os caracteres entre todas as aparências.» (Vigílias, II,
I L U M r N A Ç O F S
— (Postilhões e feras de pesadelo re começarão sob as mais sufocantes tapa das, soterrandome até aos olhos na fonte de seda.)
Para que nos mandem, a chicote através do fragor das águas e das be bidas esparsas, cair sob o uivar dos mastins.
— Um sopro dispersa os limites do lar...
M A R I N H A
Os carros de prata e de cobre — As proas de aço e de prata Cortam a escuma —
Removem as moitas de silvas. As correntes da terra
E os sulcos imensos do refluxo Correm circularmente para Leste, Para os pilares da floresta, Para os fustes do dique
A cascata rumoreja por detrás de cabanas de ópera-cómica. Girândolas pro longam, através dos vergéis e das áleas vizinhas do Meandro — os verdes e os vermelhos do poente. Ninfas de Horácio com penteados do Primeiro Império; Ron das Siberianas, Chinesas de Boucher.
Será possível que ela possa perdoar as minhas ambições continuamente esma gadas — que uma futura abundância com pense as épocas de indigência — que um dia de êxito nos adormeça sobre a ver gonha da nossa inabilidade fatal?
(Ó palmas! diamante!— Amor! força! — mais alto do que todas as alegrias e glórias! — de toda a maneira, em todo o lado — demónio, deus — Juventude deste ser: eu!)
Que acidentes de magia científica e movimentos de justiça social sejam enca recidos como restituição progressiva da liberdade primeira?
JLÜ MT MA Ç O E S
Mas a Vampira que nos faz gentis ordena que brinquemos com o que nos dá, ou então que sejamos mais contentes.
Rolar sobre as feridas, no ar exausto e no mar; nos suplícios, na mudez das águas e do ar assassinos; nas torturas que riem, no seu silêncio atrozmente encapelado.
M E T R O P O L I T A N O
Do estreito de índigo aos mares de Ossian, na areia rosa e laranja que o céu vinhento lavou, acabam de erguer-se e de cruzar-se avenidas de cristal imedia tamente ocupadas por jovens famílias pobres que se alimentam do que com pram nas lojas de hortaliça. Nada de grandioso. — A cidade!
Do deserto de betume fogem em de bandada por toalhas de brumas escalo nadas em bandos horríveis num céu que se recurva, recua e se abate, feito da fumarada negra mais sinistra que o Oceano em luto possa formar, os cascos, as rodas, as montarias, os barcos — A ba talha!
Levanta a cabeça: esta ponte de ma deira, arqueada; as últimas hortas de
I L U M 121 A Ç O E £
Samaria; estas máscaras de iluminura sob a luz fustigada pela noite fria; a ondina tonta de vestes farfalhantes no leito do rio; os crânios luminosos nas empas de ervilhas — e as outras fantas magorias— o campo.
Estradas bordadas de grades e muros contendo a custo seus pequenos bosques e as flores atrozes a que haviam de cha mar corações e irmãs, Damasco ator mentado de lassidão — possessões de feéricas aristocracias ultra-Renanas, Japo
nesas, Guaranis, ainda aptas para rece ber a música dos anciães — e há esta lagens que fecharam para sempre — há princesas, e, se não estás demasiado triste, o estudo dos astros — o céu.
Na manhã em que, coou Ela, vos deba testes sob o deflagrar da neve, os lábios verdes, o gelo, as bandeiras negras e os raios azuis, e os cheiros purpúreos do sol dos pólos— a tua força.
Muito depois dos dias e das estações, dos seres e dos países.
O estandarte de carne sangrando sobre a seda dos mares e das flores árcticas (que não existem).
Liberto das velhas fanfarras de he roísm o— que ainda nos assaltam o co ração e a mente — longe dos antigos assassinos —
Oh! O estandarte de carne sangrando sobre a seda dos mares e das flores árcticas (que não existem).
Os braseiros, chovendo em bátegas de gelo— Doçuras! — os revérberos da chuva
« É simples como uma frase musical.»
de diamantes vindos do coraçáo terres tre para nós eternamente carbonizado. — Ó mundo! —
(Longe das antigas retiradas e dos velhos incêndios que ainda sentimos, ainda ouvimos),
Braseiros e espumas. E música, revirar de abismos e impacto de flocos de neve nos astros.
Ó Doçuras, ó mundo, ó música! For mas, suores, cabelos e olhos, flutuando. E as lágrimas brancas, ferventes — ó do çuras ! — e a voz feminina chegando ao fundo dos vulcões e das grutas árcticas.
À venda o que os judeus não vende ram, o que nobreza ou crime não prova ram, o que o amor maldito e a probidade infernal das massas ignoram; o que tempo ou ciência não têm de reconhecer;
As Vozes reconstituídas; o despertar fraternal de todas as energias corais e orquestrais e suas aplicações instantâ neas; a ocasião, única, de desprender os sentidos!
À venda os corpos sem preço, sem distinção de raça, mundo, sexo, descen dência! A maravilha surge a cada passo! Saldo de diamantes sem controle!
À venda a anarquia para as massas; a satisfação irreprimível para os ama dores superiores; a morte atroz: para os firmes e para os amantes!
À venda as moradias e as migrações, desportos, mágicas e comodidades intei ras, e o ruído, o movimento e o futuro que fazem!
À venda as tábuas de cálculo e os saltos de harmonia inauditos. Às desco bertas e os termos nunca suspeitados, entrega imediata.
ímpeto insensato e infinito de esplen dores invisíveis, delícias insensíveis — e seus segredos enlouquecedores para cada vício — e a sua aterradora alegria para
as massas.
À venda os Corpos, as vozes, a imensa opulência inexcrutável, o que nunca será vendido! Os vendedores estão longe de ter esgotado o stock! Os nossos viajantes não precisam de apresentar já as suas comissões!
Para Helena se conjuraram as seivas ornamentais nas sombras virgens e as luminosidades impassíveis no silêncio as tral. O ardor do estio foi confiado a aves mudas e a indolência pedida a uma barca de lutos sem preço por angras de amores mortos e de perfumes esparsos.
Depois do canto dos lenhadores, rumor de torrente na ruína dos bosques, do chocalhar do gado, eco através dos vales, e dos gritos das estepes.
Para a infância de Helena fremiram as peliças e as sombras, e o seio dos pobres, e as lendas do céu.
E seus olhos e danças ainda supe riores às cintilações preciosas, às influên cias frias, ao prazer da cena e da hora únicas.
Em menino, certos céus afeiçoaram minha óptica; todos os caracteres tra balharam a minha fisionomia. Os Fenó menos emocionaram-se. — Hoje, a infle xão eterna dos momentos e o infinito das matemáticas perseguem-me por este mundo onde suporto todos os sucessos civis, respeitado por crianças estranhas e alvo de afectos desmesurados. — Penso numa Guerra, de direito ou de força, de lógica bem imprevista.
J U V E N T U D E
I
Domingo
Postos de parle os problemas, a ine vitável descida do céu e a visitação da memória e a sessão dos ritmos ocupam a casa, a cabeça e o mundo do espírito.
— Um cavalo galopa pela relva subur bana ao longo das culturas e dos arvo redos, atacado de peste carbónica. Uma miserável mulher de drama, algures no mundo, chora improváveis abandonos. Os desesperados languescem depois da tormenta, da bebedeira e das feridas. Algumas crianças sufocam maldições ao longo dos rios.
Retomemos o estudo sob o rumor da obra devorante que se avoluma e sobe das massas.
Soneto
Homem de constituição normal, a
carne não era um fruto pendendo do vergel, ó jornadas infantes! o corpo um tesouro para prodigalizar; ó amar, perigo ou força de Psique? A terra tinha encos tas férteis em príncipes e artistas, e a descendência e a raça levaram-nos aos crimes e aos lutos: mundo, ameaça e fortuna. Hoje, porém, cumprido este la bor, tu, os teus problemas, tu, as impa- ciências, não somos mais que a vossa dança e a vossa voz, não fixas, não for çadas, ainda que de um duplo surgir de invenção e de força de razão, na huma nidade fraterna e discreta de um universo sem imagens; — a força e o direito reflec tem a dança e a voz só agora apreciadas.
«As vozes instrutivas exiladas... A ingenui dade física amargamente aquietada. .. Adágio. Ah! o egoísmo infinito da adoles cência, o optimismo estudioso: como o mundo estava em flo r, nesse verão!» (Ju
Vinte Anos
As vozes instrutivas exiladas... A inge nuidade física amargamente aquietada... Adágio. Ah! o egoísmo infinito da adoles cência, o optimismo estudioso: como o mundo estava em flor, nesse verão! O ar e as formas morriam... Um coro, para acalmar a impaciência e a ausência! Um coro de bebidas de melodias nocturnas... Com efeito: os nervos vão já pôr-se à cata.
Ainda vais na tentação de António. As correrias do zelo infantil, os tiques do orgulho pueril, a fraqueza e o pavor. Mas perfarás este trabalho: todas as possibilidades harmónicas e arquitectu- rais te rodearão emocionadas. Criatu ras perfeitas, imprevistas, se oferecerão às tuas experiências. Das cercanias afluirá sonhadora a curiosidade de antigas mul tidões e de luxos indolentes. Tua memória e teus sentidos serão só alimento do teu impulso criador. Quanto ao mundo, que será feito dele, quando saíres? Em todo o caso, nada conservará das aparências actuais.
A manhã de ouro e o anoitecer tiri- tante encontram o nosso brigue ao largo face a esta «v ila » e suas dependências formando um promontório tão extenso como o Epiro e o Peloponeso ou a grande ilha do Japão ou a Arábia! Fanos ilumi nados pelo regresso das teorias; vistas imensas da moderna defesa da costa; dunas ilustradas de flores quentes e de bacanais; grandes canais de Cartago e embarcadouros de uma Veneza suspeita; erupções de Etnas moles e barrancos de flores e de águas dos glaciares; lavadou ros rodeados de choupos da Alemanha; taludes de parques singulares suspen dendo cabeças de Árvores do Japão; e as fachadas circulares dos «R oyal» ou dos «Grand» de Soarbro' ou de Brooklyn; e os seus railways franqueiam, furam, sobrevoam os aposentos do hotel escolhidos na história dos mais elegantes
e colossais edifícios da Itália, da América
e da Ásia, e cujas janelas e terraços, agora plenos de luzes, de bebidas e de brisas ricas, estão abertos ao espírito dos viajan tes e dos nobres — e permitem, nas horas do dia, a todas as tarantelas da praia — e mesmo aos ritornelos dos ilustres vales da arte, decorar maravilhosamente as fachadas do Palácio-Promontório.
C E N A S
A antiga Comédia prossegue os seus acordes e distribui seus idílios.
Bulevares de teatro de feira.
Uma longa pier de madeira de um a outro extremo de um campo de cascalho onde a multidão bárbara evolui sob as árvores nuas.
Em corredores de gaze negra, seguindo os passantes e as suas lanternas e ra magens,
Aves mistérios precipitam-se sobre um pontão de madeira movido pelo arquipé lago coberto dos barcos dos espectadores.
Cenas líricas acompanhadas a flauta e tambor inclinam-se em recessos traba lhados nos tectos ao longo de salas de clubes modernos ou de salões do Oriente antigo.
A mágica opera no topo de um anfi teatro coroado de frisos — e ondula e modula para os Beócios, na sombra mo vediça das matas sobranceiras à linha das culturas.
O palco da ópera-cómica divide-se no ponto de intersecção de dez tabiques que vão da galeria às luzes.
TARDE H I S T Ó R I C A
Em qualquer tarde, por exemplo, de que disponha o turista crédulo, poupado aos nossos horrores económicos, a mão de um mestre anima o clavecino dos pra dos; jogam às cartas no fundo do lago, espelho mágico de rainhas e de favoritas; a poente, as santas, os véus, e as linhas de harmonia, e os cromatismos lendários.
Estremece à passagem dos caçadores e das hordas. A comédia mete o pé nos palcos de erva. E o embaraço dos pobres e dos débeis no meio destas estúpidas perspectivas!
Aos seus olhos escravos, a Alemanha catapulta-se para luas; os desertos tárta ros iluminam-se; revoltas ancestrais fervi lham no centro do Celeste Império; por
escadas e poltronas de rocha um mundo zinho lívido e balofo, África e Ocidentes, vai ser edificado. Depois, um bailado de noites e de mares já sabidos, uma quimia sem espécies, e impraticáveis melodias.
A mesma magia burguesa em todo o lado onde a mala nos deixe! O físico mais elementar reconhece a impossibili dade de aceitarmos esta atmosfera pes soal, cuja constatação é já uma aflição.
Não! A hora da estufa, da retirada dos mares, dos abrasamentos subterrâ neos, do planeta expelido, e dos conse quentes extermínios, certezas tão sem malignidade indicadas na Bíblia e pelas Nornas e que a seres probos caberá vigiar. — Todavia, de modo nenhum será um efeito de lenda!
Embora a realidade fosse espinhosa demais para o meu grande carácter, eu estava em casa da minha Dama sob figura de ave azul-cinzenta arremetendo enorme contra os frisos do tecto e arrastando a asa pelas sombras da tarde.
Fui, aos pés do dossel que protegia as jóias adoradas e as obras-primas físi cas, um grande urso de gengivas violeta e pêlo doente de mágoa, os olhos vagos sobre as cristaleiras e as pratas das consolas.
Tudo se tornou sombra e aquário ardente.
De manhã — belicosa aurora de Ju nho — saí em correria pelos campos, ju mento, trombeteando e brandindo minha dor, até que as Sabinas suburbanas vie ram lançar-se-me ao peito.
H
Toda a monstruosidade viola os ges tos atrozes de Helena. À sua solidão é a mecânica erótica; a sua lassidão, a dinâmica amorosa. Ela foi, em épocas inúmeras, acautelamento da infância e a ardente higiene das raças. A sua porta está aberta à miséria. Lá onde o mora- lismo dos seres actuais descorporiza pai xão e acção. — Ó frémito terrível dos amores noviços sobre o chão sangrento e, de hidrogénio, claro, buscai Hortense.
O movimento de vaivém contra as arribas das quedas de água no rio
O remoinho no cadaste da popa A celeridade da rampa
O enorme volume da corrente Levam sob a luz inaudita E a surpresa química
Os viajantes cercados pelas trombas de água do vale
Z L I T M W A Ç O E S
São os conquistadores do mundo Procurando a fortuna química pessoal; O desporto e o conforto viajam com eles; Vai com eles a educação
Das raças, das classes e dos bichos, sobre este barco
Repouso e vertigem Sob a luz diluviana
Pois nas conversações entre a aparelha gem, o sangue, as flores, o fogo, as jóias,
Nos ansiosos cálculos estabelecidos a bordo
— Vemos, rolando como um dique frente à rota hidráulica motora,
Monstruoso, brilhando sem fim — o seu stock de estudos;
Enquanto se entregam ao êxtase har mónico
r i U M l N A Ç O E S
Dado aos mais surpreendentes acidentes atmosféricos
Um par jovem isola-se sobre a barca — É antiga barbárie que perdoam? — E coloca-se e canta.
A minha irmã Luísa Vanaen de Voring h em :— A sua coifa azul virada ao mar do Norte. — Para os náufragos.
A minha irmã Leónia Aubois d'Ashby. U f! — a erva de estio sussurrante e fe- dente. Para a febre das mães e dos filhos.
A Lulu — demónio — que conserva um fraco pelos oratórios e pias educações incompletas do tempo das Amigas. Para homens! — A madame...
Ao adolescente que fui. A esse santo velho, missionário ou eremita.
Ao espírito dos pobres. E a um bem alto clero.
I L V r J L I N A Ç O E S
A todo o culto todo o lugar de culto memorial e em contingências tais que tenhamos de submeter-nos, por aspiração passageira ou vício sério.
Numa noite como esta, na Circeto dos morros gelados, escorregadia como o óleo de peixe, e colorida como os dez meses da noite vermelha — seu coração âmbar e spunk 1 — para a minha oração tão silenciosa como este campo de som bra e precedendo esforços mais violentos do que este caos polar.
A qualquer preço e de toda a maneira, mesmo viagens metafísicas. Mas não mais
agora.
’ Na primeira publicação das «Iluminações» (revista La Vogue, 1886), como na edição de 1892, patrocinada por Verlaine, admite-se o vocá bulo inglês spunck. N a edição Paterne Bérri chon e Ernest Delahaye, 1898, figura spunsk. Na edição Pléiade, de 1946, figura skunks, cor r i gido, na impressão de 1954, que segue o contri buto de Bouillane de Lacoste, para spunk, que tomamos, e é palavra inglesa que significa esperma, espermacete, coragem, etc. A fazer-se a tradução, o que não cabe, eu poria -«esper macete»— âmbar e espermacete — como «gor duroso» coração da noite londrina.
D E M O C R A C I A
«A bandeira reflecte a paisagem imun da, e a nossa gíria abafa o som do tambor.
«N os centros, alimentaremos a mais cínica prostituição. Massacraremos as re voltas lógicas.
«Às terras aromáticas e dóceis!— ao serviço das mais monstruosas explorações industriais ou militares.
«A té mais ver, não importa onde. Recrutas do próprio querer, teremos uma filosofia feroz; inaptos para a ciência, esgotados para o conforto; e que o mundo rebente. Este o caminho. Em frente, marche!»
G É N I O
Ele é a afeição e o presente pois fez a casa aberta ao inverno escumoso e ao murmúrio do estio, ele que purificou bebidas e alimentos, ele que é o enleio tios lugares fugidios e a delícia sobre humana das estações. Ele é a afeição e o porvir, a força e o amor que nós, espe cados sobre as raivas e os tédios, vemos passar no céu tempestuoso e nos estan dartes de êxtase.
Ele é o amor, medida perfeita e rein ventada, razão maravilhosa e imprevista, e a eternidade: máquina querida dos atri butos fatais. Todos sofremos o terror da sua concessão e o da nossa: ó fruição da nossa mesma saúde, ímpeto das próprias faculdades, afeição egoísta e amor por ele, que ama em nós a sua infinitude...
E nós chamamo-lo e ele viaja... E se a Adoração se esvanece, sua promessa clama: «Fora estas superstições, estes cor pos antigos, estes lares e idades. Esta é a época que soçobrou!»
Não partirá, não voltará a descer de um céu, não consumará a redenção da cólera das mulheres e das alegrias dos homens e de todo este pecado: pois isto já foi feito, sendo ele, e sendo ele amado.
Oh a sua respiração, as suas cabeças, as suas deslocações: a terrível celeridade da perfeição das formas e da acção.
Ó fecundidade do espírito e imensi dão do universo!
O seu corpo! a largada inaudita o quebrar da graça impregnada de vio lência nova! a sua vista, a sua vista! todas as antigas genuflexões e penas depois dele relevadas.
I L U M I N A Ç Õ E S
O seu dia! a abolição de todos os sofri mentos sonoros e variáveis na música mais vibrante.
O seu passo! migrações mais enormes que as antigas invasões.
Oh ele e nós! orgulho mais bem-fazejo do que as caridades perdidas.
Ó mundo! e o canto claro das catás trofes novas!
A todos conheceu e a todos amou. Saibamos, nesta noite de inverno, de cabo cm cabo, do pólo tumultuoso ao castelo, da multidão à praia, de olhos para olhos, forças e sentimentos lassos, saudá-lo e vê-lo e deixá-lo partir, e sob as marés e no alto dos desertos de neve, seguir o seu olhar, a sua respiração, o seu corpo, o seu dia.
Outrora, se estou bem lembrado, a minha vida era um festim onde todos os corações se abriam, onde todos os vinhos cintilavam.
Uma noite, sentei a Beleza nos meus joelhos. — E vi que era amarga. — E inju-
riei-a.
Armei-me contra a justiça.
Fugi. Ó feiticeiras, ó miséria, ó ódio, éreis vós a guarda do meu tesouro!
Consegui destruir em mim toda a espe rança. Contra toda a alegria lancei o bote cego da besta feroz. Estranguladas.
E chamei os carrascos para morder, na agonia, a coronha dos fuzis. Conjurei as pragas para sufocar na areia, mergu lhar em sangue. O infortúnio foi meu vero deus. Estendi-me na lama. Sequei ao vento do crime. E preguei boas par tidas à loucura.
E a primavera trouxe-me a terrível risada do idiota.
Ora, ùltimamente, prestes a soltar o último grasnido, lembrei-me de ir buscar a chave do festim (talvez me regressasse o antigo apetite?).
Tal chave é: caridade. Uma inspiração destas prova que sonhei.
«Permanecerás hiena, etc. ...», ruge o demónio que me coroava de tão amáveis papoilas. «M orre feliz ao lado dos teus apetites, todo o teu egoísmo, todos os pecados capitais.»
Ah! tomei tanto disso...— Mas, meu caro Satã, não carregueis tanto o sobro lho! e enquanto ainda esperais algumas pequenas cobardias em atraso, vós, que amais no escritor a mais selecta ausên cia de faculdades descritivas ou pedagó gicas, aqui tendes para já, especialmente arrancadas, estas odiosas folhas do meu caderno diário de danado.
Tenho dos meus antepassados gauleses os olhos branco-azuis, o cérebro aca nhado, a inabilidade na luta. Uso roupa de bárbaro, como eles. Mas não ponho manteiga no cabelo.
Os Gauleses foram os esfoladores de animais, os incendiários de erva mais ineptos do seu tempo.
Deles, herdei: a idolatria e o amor do sacrilégio; — oh, sim, todos os vícios, có lera, luxúria — magnífica, a luxúria — e, sobretudo, mentira e preguiça.
Abomino todos os modos de vida. Patrões e operários, todos rustres, ignó beis. A caneta na mão vale a mão na charrua. — Que século de mãos! — Nunca dominarei a minha mão. Além disso, o culto do doméstico vai longe de mais. A honestidade do peditório enerva-me. Os criminosos repugnam-me como