• Nenhum resultado encontrado

GE Oil & Gas. Rev. C. Page 1 of 22 BRAZIL BRAZILIAN SUPPLIERS. General Electric Company STANDARD TERMS OF PURCHASE TERMOS PADRÕES DE COMPRA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "GE Oil & Gas. Rev. C. Page 1 of 22 BRAZIL BRAZILIAN SUPPLIERS. General Electric Company STANDARD TERMS OF PURCHASE TERMOS PADRÕES DE COMPRA"

Copied!
22
0
0

Texto

(1)

Rev. C

BRAZIL – BRAZILIAN SUPPLIERS

g

GE Oil & Gas

Page 1 of 22

STANDARD TERMS OF PURCHASE

1. ACCEPTANCE OF TERMS. Seller shall comply with all terms set forth

herein and in the Purchase Order, to which these terms are attached and/or are expressly incorporated by reference (collectively, the “Order”), including amendments, specifications and other documents referred to in this Order. Unless otherwise stated on the face of the Order or in a separate written supply agreement between the parties, the terms herein shall prevail over conflicting terms. If any “click-wrap,” “click-through,” “browse-“click-wrap,” or “shrink-wrap” terms are included or embedded with the goods or services, including software, those conditions will be of no force and the Order will prevail. Issuance by Buyer of this Order shall not constitute an acceptance of any of Seller’s offers to sell, quotations, or other proposals. Reference in the Order to any such offers to sell, quotations or proposals shall in no way constitute a modification of any of the terms of the Order, which shall always prevail over any such offers, quotations or proposals. ANY

ACCEPTANCE OR ACKNOWLEDGMENT OF THE ORDER BY SELLER (INCLUDING WITHOUT LIMITATION BY BEGINNING PERFORMANCE OF ANY OF THE WORK OR ACTIVITIES CALLED FOR IN THE ORDER), EVEN IF CONTAINING OR REFERENCING TERMS INCONSISTENT WITH OR IN ADDITION TO THE TERMS OF THE ORDER SHALL BE DEEMED AS A FULL ACCEPTANCE BY SELLER OF THE ORDER, AND THE INCONSISTENT OR ADDITIONAL TERMS SHALL BE DEEMED INEFFECTIVE, UNLESS THEY WERE SPECIFICALLY AND EXPRESSLY ACCEPTED BY BUYER IN WRITING.

2. PRICES, PAYMENTS AND QUANTITIES.

2.1 Prices & Taxes. All prices are firm. No additional charges of any kind will be allowed unless specifically agreed in writing by Buyer in an Order revision pursuant to Section 6. Seller warrants that the pricing for any goods/services shall not exceed the pricing for the same or comparable goods/services offered by Seller to third parties. Seller shall promptly inform Buyer of any lower pricing levels for same or comparable goods/services, and the parties shall promptly make the appropriate price adjustment. Seller’s prices include all taxes, fees and/or duties applicable to the goods and/or services, as well as Deliverables, purchased under this Order; provided, however, that any value added tax (“VAT”) and/or similar tax that is recoverable by Buyer will not be included in Seller’s price but will be separately identified on Seller’s invoice. If Seller is obligated by applicable laws, treaties, conventions, protocols, common law, regulations, ordinances, codes, standards, directives, orders, including judicial orders, and rules issued by governmental agencies or authorities which are applicable to the goods, services and/or the activities contemplated or provided under this Order (collectively, “Law(s)”) to charge any VAT and/or similar tax to Buyer, Seller shall ensure that such tax is invoiced to Buyer in accordance with applicable rules so as to allow Buyer to reclaim it from the appropriate government authority. If Buyer is required by Law to withhold taxes for which Seller is responsible, Buyer will deduct such withholding tax from payment to Seller and provide to Seller a valid tax receipt in Seller’s name. Seller shall be solely responsible for the payment of any and all taxes, duties, levies, charges, salaries, insurance premiums and contributions and any interest or penalties thereon for which, in relation to the Order, Seller is responsible and

TERMOS PADRÕES DE COMPRA

1. ACEITAÇÃO DE TERMOS. O Vendedor compromete-se a cumprir

com todos os termos contidos no presente instrumento e na Ordem de Compra, aos quais os presentes termos encontram-se anexos e/ou são expressamente incorporados por referência (em conjunto, a “Ordem”), inclusive alterações, especificações e demais documentos mencionados na presente Ordem. Salvo indicação em contrário no anverso da Ordem ou em um termo de fornecimento por escrito em separado, os presentes termos e condições prevalecerão sobre termos e condições conflitantes. Se qualquer termo e condição “click-wrap”, “click-through”, “browse-wrap”, ou “shrink-wrap” estiver incluido ou incorporado com os bens ou serviços, incluindo software, tais termos e condições não terão nenhuma eficácia e a Ordem prevalecerá. A emissão pelo Comprador desta Ordem não constitui aceitação de quaisquer ofertas de venda, quaisquer cotações ou quaisquer outras propostas do Vendedor. A referência contida nesta Ordem a qualquer oferta de venda, cotação ou proposta, de modo algum, constituirá modificação de qualquer dos termos da Ordem, os quais devem sempre prevalecer sobre quaisquer destas ofertas, cotações ou propostas. QUALQUER ACEITAÇÃO OU RECONHECIMENTO DA ORDEM PELO VENDEDOR (INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, PELO INÍCIO DA PERFORMANCE DE QUALQUER TRABALHO OU ATIVIDADE SOLICITADO NA ORDEM), MESMO QUE CONTENHA OU FAÇA REFERÊNCIA À TERMOS INCONSISTENTES COM OU ADICIONAIS AOS TERMOS DA ORDEM, DEVE SER CONSIDERADO COMO PLENA ACEITAÇÃO PELO VENDEDOR DA ORDEM, E OS TERMOS INCONSISTENTES OU ADICIONAIS DEVEM SER CONSIDERADOS INEFICAZES, A MENOS QUE SEJAM ESPECÍFICA E EXPRESSAMENTE ACEITOS POR ESCRITO PELO COMPRADOR.

2. PREÇOS, PAGAMENTOS E QUANTIDADES.

2.1 Preços & Tributos. Todos os preços são firmes. Nenhum encargo adicional de qualquer tipo será permitido a menos que que especificamente acordado por escrito pelo Comprador em uma revisão de Ordem, conforme a Cláusula 6. O Vendedor garante que o preço para quaisquer bens/serviços não ultrapassará o preço de bens/serviços idênticos ou similares oferecidos pelo Vendedor a terceiros. O Vendedor prontamente informará o Comprador de quaisquer níveis de preço mais baixos de bens/serviços idênticos ou similares, e as partes prontamente farão o ajuste de preço apropriado. O preço do Vendedor inclui todos os tributos, taxas e/ou tarifas aplicáveis aos bens e/ou serviços, como também Resultados adquiridos sob esta Ordem; sendo certo, entretanto, que qualquer imposto sobre valor agregado e/ou tributo similar que seja passível de recuperação pelo Comprador não será incluído no preço do Vendedor, mas será separadamente identificado na fatura do Vendedor. Se o Vendedor ficar obrigado pelas Leis aplicáveis, tratados, convenções, protocolos, jurisprudência, regulamentos, decretos, códigos, normas, diretrizes, ordens, inclusive ordens judiciais e normas emitidas por órgãos ou autoridades governamentais aplicáveis aos bens, serviços e/ou atividades estabelecidas ou fornecidas sob esta Ordem (coletivamente “Lei(s)”) a cobrar qualquer imposto sobre valor agregado e/ou tributo similar do Comprador, o Vendedor assegurará que o mesmo será faturado ao Comprador em conformidade com as normas aplicáveis, de forma a permitir que o Comprador pleiteie a restituição do tributo da autoridade governamental competente. Se o Comprador ficar obrigado por Lei

(2)

liable (collectively the "Seller Payments"); and to the maximum extent permitted by Laws, Buyer shall be entitled to withhold total or partial payment, with no penalties or interest, in the event Seller fails to provide proper evidence that it is in full compliance with the Seller Payments obligations. If required by applicable Laws, Seller shall constitute a legal entity or establish and/or register an office, branch and/or division in the country where any part of the Order is to be performed, and/or to qualify as an organization legally operating and doing business in such country(ies) and for imposing a similar obligation upon any supplier, vendor, contractor, representative and/or agent of Seller of any kind and tier used to perform any services or provide any goods or Deliverables hereunder (collectively each a “Subcontractor”; Seller, its Subcontractors and its or their employees, representatives, agents and/or invitees of any kind shall be referred to collectively as the “Seller Group”).

2.2 Payments. (a) Buyer is not obligated to purchase any quantity of goods and/or services except for such quantity(ies) as may be specified either: (i) on the face of the Order; or (ii) on a separate written release issued by Buyer pursuant to the Order. Unless otherwise stated on the face of the Order or prescribed by Law, payment terms are net due 120 calendar days from the later of (a) the date of receipt of a valid invoice by Buyer or (b) the receipt of conforming goods and/or services by Buyer (the “Net Date”). Seller’s invoice shall in all cases bear the Order number and shall be issued no later than ninety (90) days after receipt of the goods by Buyer and/or Seller’s completion of the services. To the maximum extent permitted by Law, Buyer shall be entitled to reject Seller’s invoice without liability if it fails to include the Order number, is issued after the time set forth above or is otherwise inaccurate. Such rejection shall not entitle Seller to suspend performance and any resulting delay in Buyer’s payment or nonpayment shall be Seller’s sole responsibility. Seller warrants that it is authorized to receive payment in the currency stated in the Order. Buyer shall be entitled at any time to set-off any and all amounts owed by Seller or a Seller Affiliate to Buyer or a Buyer Affiliate, on this or any other order or agreement. “Affiliate” shall for the purposes of this Order mean, with respect to either party, any entity, including without limitation, any individual, corporation, company, partnership, joint venture, limited liability company or group, that directly, or indirectly through one or more intermediaries, controls, is controlled by or is under common control with such party.

a reter na fonte impostos pelos quais o Vendedor seja responsável, o Comprador deduzirá o imposto retido na fonte em questão do pagamento ao Vendedor e fornecerá ao Vendedor um recibo válido do imposto em nome do Vendedor. O Vendedor será unicamente responsável pelo pagamento de todos e quaisquer tributos, tarifas, taxas, encargos, salários, prêmios de seguro, contribuições e quaisquer juros ou multas correspondentes no que diz respeito à Ordem, o Vendedor é responsável (em conjunto, os

"Pagamentos do Vendedor"); na extensão máxima permitida

pelas Leis, o Comprador terá o direito de reter o pagamento, total ou parcial, sem multas ou juros, no caso de o Vendedor não fornecer evidência adequada de que está integralmente em conformidade com as obrigações de Pagamento do Vendedor. Caso exigido pelas Leis aplicáveis, o Vendedor deverá constituir uma sociedade empresarial ou estabelecer e/ou registrar um escritório, uma filial e/ou uma divisão no país e/ou no local em que qualquer parte da Ordem será executada, e/ou que se qualifique como uma organização legalmente operando e fazendo negócios nesse(s) país(es), se necessário para estar em conformidade com as leis locais, as normas ou os regulamentos aplicáveis, fazer deduções em razão de e remeter os valores exigidos a qualquer autoridade governamental apropriada, incluindo, mas sem limitar, ao imposto de renda, seguros nacionais, tributos trabalhistas, encargos, custos de segurança social, taxas e contribuições, quer sejam ou não mensurados por ordenados, salários ou outras remunerações ou benefícios pagos a pessoas empregadas pelo Vendedor, ou a pessoas que prestem serviços relacionados à execução da Ordem, bem como pela imposição de obrigação similar a qualquer fornecedor, vendedor, contratado, representante e/ou agente do Vendedor de qualquer tipo e nível (coletivamente, os "Subcontratados", e cada um

"Subcontratado"; o Vendedor, seus Subcontratados, e os

empregados, representantes, agentes e/ou convidados de qualquer tipo do Vendedor e de seus Subcontratados devem ser referidos coletivamente como o "Grupo do Vendedor").

2.2 Pagamentos. (a) O Comprador não é obrigado a comprar qualquer quantidade de bens e/ou serviços exceto se tais quantidades estejam especificadas: (i) no anverso da Ordem; ou (ii) em um documento escrito separadamente emitido pelo Comprador de acordo com a presente Ordem. Salvo disposição em contrário contida no anverso da Ordem ou restrição na Lei aplicável, todos os pagamentos serão efetuados em valor líquido, com vencimento no prazo de 120 (cento e vinte) dias corridos a contar de (a) a data de recebimento de uma fatura válida do Comprador ou (b) a data de recebimento dos bens e/ou serviços pelo Comprador, o que ocorrer por último (“Data de Vencimento”). A fatura do Vendedor deverá conter em todos os casos o número da Ordem e deve ser emitida no mais tardar 90 (noventa) dias após o recebimento dos bens pelo Comprador e/ou o término dos serviços fornecidos pelo Vendedor. Na medida máxima permitida pela Lei, o Comprador terá o direito de recusar a fatura do Vendedor sem responsabilidade se esta for emitida sem o número da Ordem, após o tempo estabelecido acima ou tiver alguma outra imprecisão. Tal rejeição não dará ao Vendedor o direito de suspender a execução e qualquer atraso no pagamento ou não pagamento do Comprador será responsabilidade exclusiva do Vendedor. O Vendedor garante que está autorizado a receber pagamento na moeda estabelecida na Ordem. O Comprador terá o direito de compensação de todo e qualquer valor devido pelo Vendedor ou Afiliada do Vendedor ao Comprador ou Afiliada do Comprador, nesta ou em qualquer outra ordem ou contrato. “Afiliada” para os fins da presente Ordem, significará, com relação a qualquer das partes, qualquer ente, inclusive, sem limitação, qualquer pessoa física, sociedade anônima, sociedade,

partnership, sociedade limitada ou grupo que diretamente, ou

indiretamente por meio de um ou mais intermediários, controle a parte em questão, seja por ela controlada ou esteja com ela sob controle comum.

(3)

(b) Discounts. If noted on the face of the Order or otherwise agreed by the parties in writing, Buyer shall be entitled, either directly or through an Affiliate, to take an early payment discount of 0.0333% of the gross invoice price for each day that actual payment precedes Buyer’s payment due date under the Order. By way of example, an early payment reduction of 2.5% would correspond to a payment made 75 days earlier than the payment due date, and an early payment reduction of 0.333% would correspond to a payment made 10 days earlier than the payment due date.

(c) Batched Payments. Buyer may choose to group all invoices that have not been discounted and that have Net Dates ranging from the sixteenth day of one month to the fifteenth day of the next month, and initiate payment for all such invoices on the third day of the second month or if that day is not a business day, then on the next business day (each such payment date being referred to as the “Monthly Batch

Payment Date”), with the result that some invoices shall be paid earlier

than their Net Dates and some invoices shall be paid later than their Net Dates. Alternatively, Buyer may choose to group and pay on a quarterly basis all invoices that have not been discounted as follows: (i) invoices with Net Dates ranging from the sixteenth day of February to the fifteenth day of May shall be grouped and Buyer shall initiate payment on the third day of April or if that day is not a business day, then on the next business day; (ii) invoices with Net Dates ranging from the sixteenth day of May to the fifteenth day of August shall be grouped and Buyer shall initiate payment on the third day of July or if that day is not a business day, then on the next business day; (iii) invoices with Net Dates ranging from the sixteenth day of August to the fifteenth day of November shall be grouped and Buyer shall initiate payment on the third day of October or if that day is not a business day, then on the next business day; and (iv) invoices with Net Dates ranging from the sixteenth day of November to the fifteenth day of February shall be grouped and Buyer shall initiate payment on the third day of January or if that day is not a business day, then on the next business day (each such payment date being referred to as the “Quarterly Batch Payment Date”), with the result that some invoices shall be paid earlier than their Net Dates and some invoices shall be paid later than their Net Dates.

2.3 Guaranty. Buyer reserves the right to require Seller to provide, within 15 calendar days of the date of the request, a parent company guaranty from its ultimate parent company or shareholder guaranty or equivalent guaranty in the form and substance provided by or at a minimum acceptable to Buyer.

2.4 Quantities.

(a) General. Unless otherwise agreed to in writing by Buyer, Seller shall not make material commitments or production arrangements in excess of the quantities specified in the Order or release and/or in advance of the time necessary to meet Buyer’s delivery schedule. Should Seller enter into such commitments or engage in such production, any resulting exposure shall be for Seller’s account. Goods delivered to Buyer in excess of the quantities specified in Buyer’s Order or release and/or in advance of schedule may be returned to Seller at Seller’s risk and expense, including but not limited to, any cost incurred by Buyer related to storage and handling of such goods.

(b) Descontos. Caso haja disposição no anverso da Ordem ou seja de outra forma acordado entre as partes por escrito, o Comprador terá direito, seja diretamente ou através de uma Afiliada, a se beneficiar de uma redução por pagamento antecipado de 0,0333% do preço bruto da fatura por cada dia em que o efetivo pagamento precede a data de vencimento do pagamento pelo Comprador no âmbito da Ordem. Por exemplo, uma redução por pagamento antecipado de 2,5% corresponde a um pagamento efetuado 75 (setenta e cinco) dias antes da data de vencimento do pagamento, e uma redução por pagamento antecipado de 0,333% corresponde a um pagamento efetuado 10 (dez) dias antes da data de vencimento do pagamento.

(c) Pagamentos Agrupados. O Comprador pode optar por agrupar todas as faturas que não tenham sido descontadas e que tenham Data de Vencimento entre o décimo sexto dia de um mês até o décimo quinto dia do mês seguinte, e iniciar o pagamento das ditas faturas no terceiro dia do segundo mês ou se este dia não for um dia útil, no próximo dia útil (cada data de pagamento sendo referido como “Data de Pagamento Agrupado Mensal”), por conseguinte, determinadas faturas seriam pagas antes da sua Data de Vencimento e outras seriam pagas após a sua Data de Vencimento. Alternativamente, o Comprador pode escolher agrupar as faturas e pagar trimestralmente as faturas que não tenham sido descontadas da seguinte maneira: (i) faturas com Data de Vencimento entre o décimo sexto dia de Fevereiro e o décimo quinto dia de Maio devem ser agrupadas e o Comprador deve iniciar o pagamento no terceiro dia de Abril, ou se este dia não for um dia útil, no dia útil seguinte; (ii) faturas com Data de Vencimento entre o décimo sexto dia de Maio e o décimo quinto dia de Agosto devem ser agrupadas e o Comprador deve iniciar o pagamento no terceiro dia de Junho, ou se este dia não for um dia útil, no dia útil seguinte; (iii) faturas com Data de Vencimento entre o décimo sexto dia de Agosto e o décimo quinto dia de Novembro devem ser agrupadas e o Comprador deve iniciar o pagamento no terceiro dia de Outubro, ou se este dia não for um dia útil, no dia útil seguinte; e (iv) faturas com a Data de Vencimento entre o décimo sexto dia de Novembro e o décimo quinto dia de Fevereiro devem ser agrupadas e o Comprador deve iniciar o pagamento no terceiro dia de Janeiro, ou se este dia não for um dia útil, no dia útil seguinte (cada data de pagamento será referida como “Data de

Pagamento Agrupado Trimestral”), por conseguinte, determinadas faturas seriam pagas antes da sua Data de Vencimento e outras seriam pagas após a sua Data de Vencimento.

2.3 Garantia financeira. O Comprador reserva-se o direito de exigir ao Vendedor que, no prazo de 15 (quinze) dias a contar da data de solicitação, apresente uma garantia prestada pela sua sociedade controladora em última instância ou por sua acionista/quotista ou garantia equivalente, na forma e teor fornecidos pelo Comprador ou minimamente aceitáveis por este. 2.4 Quantidades.

(a) Generalidades. A menos que pactuado por escrito pelo Comprador, o Vendedor não assumirá compromissos substanciais ou organizará a produção para produzir além das quantidades especificadas na Ordem ou em um comunicado e/ou antecipadamente em relação ao tempo necessário para atender ao cronograma de entrega do Comprador. Se o Vendedor assumir tais compromissos ou engajar-se em tal produção, qualquer exposição consequente será às custas do Vendedor. Os bens entregues ao Comprador acima das quantidades especificadas na Ordem ou comunicado do Comprador e/ou antes do cronograma de entrega poderão ser devolvidos, sendo o risco e os custos suportados pelo Vendedor, incluindo, mas não se limitando a, quaisquer custos incorridos pelo Comprador referentes ao armazenamento e manuseio de tais bens.

(4)

(b) Cessation of Production/Replacement Parts: Seller shall give Buyer at least 180 calendar days prior written notice of the permanent discontinuance of production of any goods purchased hereunder and/or necessary for the production/provision of goods and/or services hereunder. The foregoing obligation shall survive termination or expiration of this Order for one calendar year. Furthermore, for all goods purchased hereunder, Seller shall provide replacement parts for a period of 5 years after production by Seller of such goods ceases. The prices for any replacement parts shall not exceed those prices in effect at the time production of the relevant goods ceases, and no set up charges shall be permitted by Seller or paid by Buyer. After the end of the above-referenced five-year period, Seller shall continue to maintain in good working condition all Seller-owned tooling required to produce the goods and/or the replacement parts, and shall not dispose of or sell such tooling without first contacting Buyer and offering Buyer the right to purchase such tooling. No minimum order requirements for replacement parts or other items shall apply. All replacement parts purchased by Buyer shall be subject to the terms of this Order.

3. DELIVERY AND PASSAGE OF TITLE.

3.1 Time is of the essence of this Order. Seller shall deliver all goods and services, including Deliverables within Buyer’s delivery schedule as set forth in the Order. As used herein, the term "Deliverables" means all items in tangible and intangible form, including inventions, discoveries, works of authorship, programs, derivative works, ideas, techniques, methods, processes, information, data, documentation and materials, that Seller creates, prepares or delivers to Buyer, or otherwise produces, conceives, makes, proposes or develops, in the context of rendering any work to Buyer hereunder. If Seller for any reason anticipates difficulty in complying with the required delivery date or in meeting any of the other requirements of this Order, Seller shall promptly notify Buyer in writing. Unless otherwise stated on the face of the Order, if Seller fails to deliver all the goods and related documents (including, but not limited to, drawings, Spare Parts Interchangeability Report (“SPIR”), certificates, manuals and quality documents) and/or complete the services as scheduled, Seller shall pay 1% of the total amount of the Order per week or part of the week of delay, up to 15% of the total value of the Order. The parties agree that such amounts are a reasonable pre-estimate of the damages Buyer will suffer as a result of delay based on circumstances existing at the time the Order was issued and are to be assessed as liquidated damages and not as a penalty. However, the parties agree that it is not possible for them to estimate or calculate the damages that Buyer may suffer as a result of delays exceeding 15 weeks; accordingly, for any delay exceeding 15 weeks, Buyer shall be entitled to recover any documented additional damages that Buyer incurs as a result of Seller’s additional delay. In this context, Seller hereby acknowledges that the goods and/or services it provides hereunder may be linked to or a part of a back-to-back supply obligation of Buyer with its customer(s). Furthermore, if Seller does not comply with Buyer's delivery schedule, Buyer may require delivery by fastest method at Seller’s cost. Unless expressly agreed to the contrary in writing, Buyer’s remedies are cumulative and Buyer shall be entitled to pursue any and all remedies available under applicable Law, contract and/or equity, including but not limited to Buyer’s right to terminate this Order for default.

(b) Cessação da Produção/Reposição de Peças: O Vendedor deverá dar ao Comprador no mínimo 180 (cento e oitenta) dias corridos de aviso prévio por escrito da interrupção permanente da produção de quaisquer bens comprados no âmbito da Ordem e/ou necessários para a produção/fornecimento de bens e/ou serviços no âmbito da mesma. Esta obrigação continuará em vigor durante 01 (um) ano civil após a rescisão ou término da Ordem. Ademais, para todos os bens comprados no âmbito da Ordem, o Vendedor deverá fornecer peças de reposição por um período de 05 (cinco) anos após a cessação da produção de tais bens pelo Vendedor. Os preços para qualquer peça de reposição não poderão ultrapassar os preços em vigor na época da cessação da produção dos respectivos bens, e nenhum custo de configuração da produção será permitido pelo Vendedor ou pago pelo Comprador. Após o fim do período de 05 (cinco) anos supramencionado, o Vendedor deverá continuar a manter em boas condições de trabalho todo o ferramental de propriedade do Vendedor necessário para produzir os bens e/ou peças de reposição, não devendo se desfazer ou vender esse ferramental sem antes entrar em contato com o Comprador oferecendo-lhe o direito de compra do mesmo. Não haverá exigência de pedidos mínimos para peças de reposição ou quaisquer outros itens. Todas as peças de reposição adquiridas pelo Comprador estarão sujeitas aos termos desta Ordem.

3. ENTREGA E TRANSMISSÃO DE TITULARIDADE.

3.1 O prazo de entrega constitui um fator determinante para a presente Ordem. O Vendedor deverá entregar todos os bens e serviços, incluindo Resultados, dentro do cronograma de entrega do Comprador, conforme estabelecido na presente Ordem. Conforme utilizado no presente instrumento, Resultados significa todos os itens tangíveis e intangíveis, incluindo invenções, descobertas, trabalhos autorais, programas, trabalhos derivados, ideias, técnicas, métodos, processos, informação, dados, documentação e materiais que o Vendedor cria, prepara ou entrega ao Comprador, ou de outra forma produz, concebe, executa, propõe ou desenvolve, no contexto de prestar trabalho ao Comprador nos termos da presente Ordem. Se o Vendedor, por qualquer motivo, prever dificuldade no cumprimento das datas de entrega requeridas ou de quaisquer outros requisitos desta Ordem, o Vendedor deverá prontamente notificar o Comprador por escrito. Salvo de outra forma estabelecido no anverso da Ordem, caso o Vendedor deixe de entregar todos os bens e os documentos relacionados (incluindo, mas não se limitando a, desenhos, Relatório de Permutabilidade de Sobressalentes (“Spare Parts Interchangeability Report” – “SPIR” na sigla em inglês), certificados, manuais e documentos de qualidade) e/ou de concluir os serviços no prazo estipulado, o Vendedor pagará 1% (um por cento) do valor total da Ordem por semana, ou parte da semana em atraso, limitado a 15% (quinze por cento) do valor total da Ordem. As partes acordam que esses valores constituem uma pré-estimativa razoável das perdas e danos que o Comprador sofrerá em decorrência de atraso com base nas circunstâncias existentes na data de emissão da Ordem, e são à título de perdas e danos pré-fixados e não à título de penalidade. No entanto, as partes acordam não ser possível para elas estimar ou calcular perdas e danos que o Comprador pode sofrer como resultado de atrasos excedentes à 15 (quinze) semanas; assim sendo, para qualquer atraso excedente à 15 (quinze) semanas, o Comprador terá direito de ser reembolsado por quaisquer perdas e danos adicionais documentados que o Comprador incorra como consequência do atraso adicional do Vendedor. Neste sentido, o Vendedor reconhece que os bens e/ou serviços fornecidos nesta Ordem podem estar relacionados, total ou parcialmente, a uma obrigação de fornecimento do Comprador para com seus clientes. Adicionalmente, se o Vendedor não cumprir com o cronograma de entrega do Comprador, o Comprador poderá exigir a entrega por um método mais rápido às custas do Vendedor. Salvo disposição

(5)

3.2 Unless otherwise stated on the face of the Order: (a) goods shipped to Buyer’s dock shall be delivered FCA (Seller’s site); and (b) goods shipped as MSD for delivery outside of the source country shall be delivered FCA (Seller’s site) or FOB (Port of Export) where the goods will be delivered by sea. All delivery designations are INCOTERMS 2010. Title to goods to be shipped from the United States of America (“U.S.”) shall pass from Seller to Buyer immediately after each item departs from the territorial land, seas and overlying airspace of the U.S.; for purposes of the Order, the parties acknowledge that the territorial seas of the U.S. extend to twelve (12) nautical miles from the baseline of the country, determined in accordance with the 1982 United Nations Convention of the Law of the Sea. In all other cases, title shall be transferred to Buyer upon delivery. Goods delivered to Buyer in advance of schedule may be returned to Seller at Seller's expense. Buyer may specify contract of carriage and named place of delivery in all cases. In all cases, Seller shall provide to Buyer, via the packing list and the customs invoice (as applicable), the country of origin and the appropriate export classification codes including, if applicable, the Export Control Classification Number (“ECCN”) and the Harmonized Tariff Codes of each and every one of the goods delivered pursuant to this Order, in sufficient detail to satisfy any applicable trade preferential or customs agreements. Seller understands that its failure to comply with any such Buyer specifications and other requirements shall cause all resulting transportation charges and other damages to be for the account of Seller and give rise to any other remedies available at law, contract and/or equity.

3.3 Seller shall include with the packing list for each shipment a detailed, complete bill of material/parts list (“BOM”) that lists each component of the goods purchased by Buyer and indicate which components of the BOM are and are not included in the shipment. Seller shall also include, in each item shipment, the complete BOM for such item and indicate which components of the BOM are included in the shipment as well as the BOM components that are not included in the item shipment. Such BOM shall be included with the packing list for each shipment. When requested by Buyer, Seller shall provide a packing list with values for each item.

3.4 If goods cross an international border, Seller shall perform customs clearance as per the applicable Incoterm and provide a copy of the export declaration together with the commercial invoice. The invoice shall be in English and in the language of the destination country, and shall include: contact names and phone numbers of representatives of Buyer and Seller who have knowledge of the transaction; Order number; Order line item; release number where applicable; part number; detailed description of the merchandise; unit purchase price in the currency of the transaction; quantity; Incoterm and named location; and country of origin of the goods. Furthermore, all goods and/or services in any way provided by Buyer to Seller for the performance of the Order and not included in the purchase price of the Order shall be identified separately on the invoice (e.g., consigned

expressa por escrito em sentido contrário, os direitos do Comprador são cumulativos, tendo o Comprador o direito de recorrer a todos e quaisquer meios disponíveis nos termos da Lei aplicável ou por força de contrato, incluindo, mas sem se limitar, ao direito do Comprador de rescindir este Ordem por inadimplemento do Vendedor.

3.2 Salvo disposição em contrário constante no anverso da Ordem: (a) os bens remetidos para a oficina do Comprador serão entregues FCA (instalações do Vendedor); e (b) os bens remetidos como “Material Shipped Direct” (“MSD”) para entrega fora do país de origem serão entregues FCA (instalações do Vendedor) ou FOB (Porto de Exportação) quando os bens forem entregues por via marítima. Todos os termos de entrega serão INCOTERMS 2010. A titularidade de bens a serem remetidos dos Estados Unidos da América (“EUA”) passarão do Vendedor ao Comprador imediatamente após cada item sair do território terrestre, marítimo ou do espaço aéreo dos EUA; para os fins desta Ordem, as partes reconhecem que o território marítimo dos EUA estende-se por 12 (doze) milhas náuticas a partir da linha de base do país, determinado de acordo com a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar de 1982. Nos demais casos, a titularidade será transferida para o Comprador no momento da entrega. Os bens entregues ao Comprador antes do prazo podem ser devolvidos ao Vendedor, às custas do Vendedor. O Comprador pode, em todos os casos, especificar o contrato de transporte e o local de entrega pretendidos. Em todos os casos, o Vendedor deve fornecer ao Comprador, através do romaneio de carga (packing

list) e da nota fiscal para fins aduaneiros (conforme aplicável), o

país de origem e os códigos de classificação de exportação adequados, incluindo, se aplicável, o Número de Classificação de Controle de Exportação (“ECCN”) e o Código Tarifário Harmonizado de cada um dos bens fornecidos ao abrigo desta Ordem, incluindo informação suficiente para satisfazer eventuais acordos comerciais preferenciais ou aduaneiros aplicáveis. O Vendedor entende que o inadimplemento de quaisquer especificações ou outros requisitos do Comprador fará com que todos os custos de transporte e outros danos resultantes sejam arcados pelo Vendedor, permitindo o uso de quaisquer outros recursos disponíveis na lei ou em contrato.

3.3 O Vendedor deverá incluir com o romaneio de carga (packing

list) para cada remessa uma estrutura de produto/lista de peças

completa (“BOM”), as quais deverão discriminar cada componente dos bens adquiridos pelo Comprador e indicar que componentes do BOM estão ou não, inclusos na remessa. O Vendedor deverá também incluir, em cada item remetido, uma BOM completa para tal item e indicar quais os componentes da BOM estão incluídos na remessa, bem como aqueles que não o estão. A BOM deverá ser incluída em conjunto com o romaneio de carga (packing list) em cada remessa. Quando requerido pelo Comprador, o Vendedor terá que fornecer um romaneio de carga (packing list) com indicação do valor de cada item.

3.4 Caso as mercadorias atravessem uma fronteira internacional, o Vendedor deverá realizar o desembaraço aduaneiro de acordo com o Incoterm aplicável e deverá fornecer uma cópia da declaração de exportação em conjunto com a fatura comercial/nota fiscal. A fatura/nota fiscal deverá ser emitida em inglês e na língua do país de destino, e deverá incluir: nomes e os números de telefone de contato dos representantes do Comprador e do Vendedor que estejam cientes da transação; número da Ordem; número do item na Ordem; número de autorização, se aplicável; número da peça (part number); descrição detalhada da mercadoria; preço unitário de venda na moeda da transação; quantidade; INCOTERM e lugar designado; e país de origem dos bens. Adicionalmente, todos os bens e/ou serviços de qualquer forma fornecidos pelo Comprador ao Vendedor para a execução da Ordem e que não se encontrem incluídos no preço de venda da

(6)

materials, tooling, free issue goods, etc.). Each invoice shall also include the applicable Order number or other reference information for any consigned goods and shall identify any discounts or rebates from the base price used in determining the invoice value.

3.5 If goods are delivered to a destination country having a trade preferential or customs union agreement (a “Trade Agreement”) with Seller’s country, Seller shall cooperate with Buyer to review the eligibility of the goods for any special program for Buyer’s benefit and provide Buyer with any required documentation (e.g., EUR1 Certificate, GSP Declaration, FAD, NAFTA Certificate or other Certificate of Origin) to support the applicable special customs program (e.g., EEA, Lome Convention, E.U./Mediterranean partnerships, GSP, E.U.-Mexico FTA, NAFTA, etc.) to allow duty free or reduced duty for entry of goods into the destination country. Similarly, should any Trade Agreement or special customs program applicable to this Order be introduced at any time during the Order performance and be of benefit to Buyer, in Buyer’s judgment, Seller shall cooperate with Buyer’s efforts to realize any such available credits, including counter-trade or offset credit value which may result from this Order, and Seller acknowledges that such credits and benefits shall inure solely to Buyer’s benefit. Seller shall immediately notify Buyer of any known documentation errors. Seller shall indemnify Buyer for any costs, fines, penalties or charges arising from Seller’s inaccurate documentation or untimely cooperation.

4. BUYER'S PROPERTY.

4.1 Buyer’s Tools, Equipment and Other Property. Buyer assumes no obligation to furnish Seller with any tools, equipment or materials for the performance of this Order, except as may be expressly provided otherwise. Such tangible and intangible property (including information, data, tools, materials, drawings, computer software, know-how, documents, trademarks, copyrights, equipment or other material) furnished by Buyer shall be and remain Buyer’s property and shall be accepted and used by Seller, including its Subcontractors and the rest of the Seller Group, in “AS IS” and “WHERE IS” condition, with all faults and without any warranty whatsoever, express or implied. Seller shall use such property at its own risk. Such property and, whenever practical, each individual item thereof, shall be plainly marked or otherwise adequately identified by Seller as Buyer’s property, safely stored separate and apart from Seller's property, and properly maintained by Seller. Seller shall use Buyer’s property only to perform this Order or other Buyer’s orders, and shall not use it, disclose it to others or reproduce it for any other purpose whatsoever. Such property, while in Seller's care, custody or control, shall be held at Seller's sole risk, kept free of any encumbrances and insured by Seller at Seller's expense in an amount equal at least to the replacement cost thereof, with loss payable to Buyer, and subject to removal, or restitution if damaged or destroyed, immediately upon Buyer's written request, in which event Seller shall prepare such property for shipment and redeliver to Buyer in the same condition as originally received by Seller, reasonable wear and tear excepted, all at Seller's expense. As noted in Section 3.4 above, any consigned material, tooling or technology used in connection with the production of the goods supplied hereunder shall be identified on the relevant commercial or

pro forma invoice used for international shipments.

Ordem, deverão ser identificados separadamente na fatura/nota fiscal (i.e., materiais consignados, ferramentas, bens fornecidos gratuitamente, etc.). Cada fatura/nota fiscal deverá incluir o número da Ordem aplicável ou qualquer outra informação de referência relativa a quaisquer bens consignados e deverá identificar quaisquer descontos ou reduções ao preço base usados para determinar o valor da fatura/nota fiscal.

3.5 Caso os bens sejam entregues num país de destino que tenha celebrado acordos comercias preferenciais ou acordos aduaneiros (um “Acordo Comercial”) com o país do Vendedor, o Vendedor cooperará com o Comprador na análise da elegibilidade dos bens para qualquer programa especial que beneficie o Comprador e fornecerá ao Comprador toda a documentação que se mostre necessária (e.g. Certificado EUR1, Declaração GPS, FAD, Certificado NAFTA ou outro Certificado de Origem) para fundamentar a aplicação de um programa especial aduaneiro (e.g. Espaço Econômico Europeu, Convenção de Lomé, parceria euro-mediterrânica, Sistema de Preferências Generalizadas (SGP), Tratado de Livre Comércio Europa-México, Acordo Norte-Americano de Livre Comércio (NAFTA), etc.) com vista a permitir a isenção ou a redução de tributos devidos pela entrada dos bens no país de destino. Do mesmo modo, caso exista algum Acordo Comercial ou programa aduaneiro especial aplicável a esta Ordem durante a sua vigência e que seja benéfico para o Comprador, a seu critério, o Vendedor cooperará com os esforços do Comprador para perceber todos os créditos disponíveis, incluindo trocas diretas ou compensação de créditos que possam resultar desta Ordem e o Vendedor reconhece que tais créditos e benefícios reverterão apenas a favor do Comprador. O Vendedor deverá notificar imediatamente o Comprador de qualquer erro detectado na documentação. O Vendedor terá que indenizar o Comprador por quaisquer custos, multas, penalidades ou encargos decorrentes de documentação imprecisa ou incorreta fornecida pelo Vendedor ou da sua cooperação extemporânea.

4. BENS DO COMPRADOR.

4.1 Ferramentas, Equipamentos e Outras propriedades do

Comprador. O Comprador não assume qualquer obrigação de

fornecer ao Vendedor quaisquer ferramentas, equipamentos ou materiais destinados à execução da Ordem, salvo disposição expressa em contrário. Os bens tangíveis e intangíveis (incluindo, mas sem limitar, informações, dados, ferramentas, materiais, desenhos, software, know-how, documentos, marcas, direitos autorais, equipamentos ou outros materiais) fornecidos pelo Comprador serão e continuarão a ser propriedade do Comprador e deverão ser aceitos e utilizados pelo Vendedor, incluindo seus Subcontratados e os demais integrantes do Grupo do Vendedor, na condição e no local em que se encontram, com todos os seus defeitos, e sem qualquer garantia, seja de que natureza for, expressa ou tácita. O Vendedor deverá utilizar tal propriedade por sua própria conta e risco. Tal propriedade e, sempre que viável, cada item isolado da mesma, será assinalada de forma visível ou de outro modo adequadamente identificada pelo Vendedor como propriedade do Comprador e será armazenada de forma segura e isolada, e separadamente das propriedades do Vendedor, além de propriamente mantida pelo Vendedor. O Vendedor utilizará a propriedade do Comprador apenas para executar esta Ordem ou outras ordens do Comprador, não devendo utilizá-la, divulgá-la a terceiros ou reproduzi-la para qualquer outro fim. Tal propriedade, enquanto estiver sob os cuidados, custódia ou controle do Vendedor, será mantida por conta e risco do Vendedor, livre de quaisquer ônus, e segurada pelo Vendedor, às suas custas, em valor, no mínimo, igual ao custo de reposição da mesma, pago ao Comprador em caso de perda, e sujeito à remoção, ou restituição se danificada ou destruída, imediatamente mediante solicitação por escrito do Comprador, hipótese na qual o Vendedor preparará tal propriedade para remessa e devolução ao Comprador na

(7)

4.2 Intellectual Property. Seller retains ownership of all intellection property it owned before or developed independent of this Order. Seller hereby grants Buyer an irrevocable, non-exclusive and royalty-free license to make, have made, use, and sell products and services embodying any and all intellectual property which may be used, made, conceived, or actually reduced to practice in connection with the performance of an Order. If Buyer furnishes specifications, requirements, designs, Confidential Information, data, or other intellectual property (collectively, “Designs”) to Seller for the manufacture of the goods or provision of services, then Seller acknowledges that Buyer is and remains the sole and exclusive owner of the Design, and all improvements, modifications, derivative works and intellectual property rights in them. Seller hereby assigns, and will cause Seller Group to assign, all improvements, modifications, derivative works and intellectual property rights in the Designs to Buyer or its designee. If the Order includes paid-for services (including other payment in kind) for development of technology, Seller also agrees to assign and deliver, and will cause Seller Group to assign and deliver, all intellectual property rights and materials related to the development to Buyer or its designee. “Buyer Intellectual Property” means: (i) Intellectual Property for all goods and/or services under the Order except what Seller owned prior to or developed independently of its obligations under the Order; (ii) Intellectual Property conceived, produced or developed by Seller, whether directly or indirectly or alone or jointly with others, in connection with or pursuant to Seller’s performance under the Order; and (iii) creations and inventions that are otherwise made by Seller through the use of Buyer’s or its Affiliates’ equipment, funds, supplies, facilities, materials and/or Confidential Information. Buyer grants Seller a non-exclusive, non-assignable, revocable license to use Buyer Intellectual Property and Confidential Information furnished to or accessed by Seller that is necessary for the sole purpose of performing the Order. Seller may not use, disclose, or reproduce Buyer Intellectual Property or Confidential Information for any other purpose. Seller agrees that it will neither apply for any registration of rights in any Buyer Intellectual Property nor oppose or object in any way to applications for registration thereof by Buyer or others designated by Buyer.

5. ON-SITE ACTIVITIES.

5.1 If any portion of the activities under this Order is performed by any member of the Seller Group in, on or near a site owned, run and/or operated by Buyer, its Affiliate(s) or a customer of Buyer or a Buyer Affiliate (each a "Site") for longer than 10 consecutive calendar days or 14 cumulative days within a fiscal quarter, or involves access by any member of the Seller Group to any networks of Buyer, its Affiliates and/or its or their customers, then Seller warrants and represents that it shall verify such personnel’s identity, at its expense, before deploying or granting access to any member of the Seller Group, to the extent permitted by Law and after securing required and/or appropriate written authorization from the relevant personnel, including performing a watchlist and background screen of such personnel as

mesma condição originalmente recebida pelo Vendedor, ressalvado o desgaste razoável em razão do uso e do tempo, tudo às expensas do Vendedor. Conforme estabelecido na Cláusula 3.4 acima, qualquer material consignado, ferramenta ou tecnologia utilizado em conexão com a produção dos bens fornecidos nesta Ordem deverá ser identificado na respectiva fatura comercial ou

pro forma usada para remessa internacional.

4.2 Propriedade Intelectual. O Vendedor retém a propriedade de toda propriedade intelectual que possuía anteriormente ou desenvolveu independentemente desta Ordem. O Vendedor por meio deste instrumento concende ao Comprador uma licença irrevogável, não-exclusiva, livre de royalties para fazer, mandar fazer, usar e vender produtos e serviços que incorporem toda e qualquer propriedade intelectual que possa ser usada, feita, concebida, ou realmente reduzida para a prática em conexão com a presente Ordem. Caso o Comprador forneça especificações, requisitos, desenhos, Informações Confidenciais, dados ou qualquer outro tipo de propriedade intelectual (coletivamente “Desenhos”) ao Vendedor para a fabricação de bens ou provimento de serviços, o Vendedor reconhece que o Comprador é e permanece sendo o proprietário exclusivo dos Desenhos e todas as melhorias, modificações, trabalhos derivados e propriedade intelectual dos mesmos. O Vendedor cede e fará com que o Grupo Vendedor atribua todas as melhorias, modificações, obras derivadas e direitos de propriedade intelectual nos Desenhos ao Comprador ou ao seu designado. Se a Ordem incluir serviços pagos (incluindo outros pagamentos em espécie) para o desenvolvimento de tecnologia, o Vendedor também concorda em ceder e entregar, e fará com que o Grupo Vendedor ceda e entregue, todos os direitos de propriedade intelectual e materiais relacionados ao desenvolvimento para o Comprador ou seu designado. ”Propriedade Intelectual do Comprador” significa: (i) Propriedade Intelectual para todos os bens e/ou serviços sob esta Ordem, exceto o que o Vendedor possuía anteriormente ou desenvolveu independentemente desta Ordem; (ii) a Propriedade Intelectual concebida, produzida ou desenvolvida pelo Vendedor, seja direta ou indiretamente, seja em conjunto com terceiros ou isoladamente, em conexão com ou segundo o desempenho do Vendedor no âmbito desta Ordem; e (iii) as criações e invenções que sejam de outra forma feitas pelo Vendedor por meio do uso de equipamentos, recursos, fornecimentos, instalações, materiais e/ou Informações Confidenciais do Comprador ou de suas Afiliadas. O Comprador confere ao Vendedor licença para utilizar a Propriedade Intelectual do Comprador e a Informação Confidencial fornecida ao Vendedor, e a que este tenha tido acesso, para o fim exclusivo de executar a Ordem. O Vendedor não poderá utilizar, divulgar ou reproduzir a Propriedade Intelectual do Comprador ou a Informação Confidencial para qualquer outra finalidade. O Vendedor concorda em não solicitar qualquer registro de direitos sobre qualquer Propriedade Intelectual do Comprador, e nem se opor de alguma forma a qualquer pedido de registro pelo Comprador ou por outros por este designados.

5. ATIVIDADES EM INSTALAÇÕES.

5.1 Se qualquer parte das atividades no âmbito desta Ordem for realizada por qualquer membro do Grupo do Vendedor dentro ou perto de uma instalação de propriedade, funcionamento e/ou operação pelo Comprador, por suas Afiliadas, ou por um cliente do Comprador ou por um cliente de uma Afiliada do Comprador (cada uma "Instalação") por mais de 10 (dez) dias consecutivos ou 14 (quatorze) dias cumulativos dentro de um trimestre fiscal, ou envolver o acesso por qualquer membro do Grupo do Vendedor a quaisquer redes do Comprador, de suas Afiliadas e/ou de seus clientes, o Vendedor então deverá verificar a identidade de tal membro, às suas expensas, antes de mobilizar ou conceder acesso a qualquer membro do Grupo do Vendedor, na extensão máxima permitida pela Lei e após a obtenção de autorização exigida e/ou

(8)

set forth in the “GE Oil & Gas Guidelines For Watchlist Screening & Background Checking” available at the site: http://site.ge-energy.com/businesses/ge_oilandgas/en/about/supplier_portal.htm. If required by Buyer, Seller will also ensure such personnel undergo medical examinations, physical agility testing and/or drug and alcohol testing (collectively, “Fitness for Duty” requirements), subject to Law, in order to provide reasonable assurance that such personnel will be sufficiently fit to safely perform their duties without excessive risk of harm to themselves or others.

5.2 If any portion of the activities under this Order is performed by any member of the Seller Group in, on or near a Site, Seller shall defend, indemnify, release and hold harmless Buyer, its Affiliates and its or their customers, and its and their directors, officers, employees, agents, representatives, successors and assigns from and against any and all suits, actions or proceedings, at law or in equity, and from any and all claims, demands, losses, judgments, fines, penalties, damages, costs, expenses, or liabilities, which may arise in any way out of (a) injury to or death of any of the members of the Seller Group, (b) damage to the property of any of the members of the Seller Group, or (c) any environmental claim of whatsoever nature emanating from the equipment, premises and/or property of, or under the control of, Seller and/or other members of the Seller Group, HOWEVER SUCH INJURY, DEATH OR DAMAGE MAY BE CAUSED, WHETHER CAUSED OR ALLEGED TO BE CAUSED BY THE NEGLIGENCE OF ANY PARTY OR THIRD PARTY, THE CONDITIONS OF THE PREMISES OR OTHERWISE.

6. CHANGES.

6.1 Buyer may at any time make changes within the general scope of this Order, and Seller shall not proceed to implement any change unless and until such change is provided in writing by Buyer in an Order revision. If any changes cause a material increase or decrease in the cost and/or time required for the performance of any work under this Order, an equitable adjustment shall be mutually agreed in writing and reflected in the Order price and/or delivery schedule. Any Seller claim for adjustment under this clause will be deemed waived unless asserted within 30 calendar days from Seller’s receipt of the change (or suspension) notification, and may only include reasonable, direct and documented costs that will necessarily be incurred as a direct result of the change. Notwithstanding anything contrary in this Order, in no event shall Buyer be responsible for Seller’s loss of profit or for any indirect, special, punitive and/or consequential damages.

6.2 Seller shall notify Buyer in writing in advance of any and all: (a) changes to the goods and/or services, their specifications and/or composition; (b) material process changes; (c) material plant and/or equipment/tooling changes or moves; (d) transfer of any work hereunder to another site; and/or (e) material changes to its procurement of goods/services in connection with the Order, and no such change shall occur until Buyer has had the opportunity to conduct such audits, surveys and/or testing necessary to determine the impact of such change on the goods and/or services and has approved such change in writing. Seller shall be responsible for obtaining, completing and submitting proper documentation

apropriada por escrito do respectivo pessoal, incluindo executar uma verificação em lista de observações e checagem de antecedentes de tal pessoal, conforme estabelecido nas "Diretrizes da GE Oil & Gas para Verificação em Lista de Observações & Checagem de Antedecentes", disponível no site: http://site.ge-energy.com/businesses/ge_oilandgas/en/about/supplier_portal.h tm. Se exigido pelo Comprador, o Vendedor também irá assegurar que esse pessoal passará por exames médicos, teste de agilidade física e/ou testagem de drogas e álcool (coletivamente, requisitos de "Aptidão para a Função"), sujeito às leis aplicáveis, com a finalidade de fornecer segurança razoável de que esse pessoal será suficientemente apto para desempenhar suas funções com segurança, sem risco excessivo de danos para si ou para outrem. 5.2 Se qualquer parte das atividades no âmbito desta Ordem for realizada por qualquer membro do Grupo do Vendedor dentro ou perto de uma Instalação, o Vendedor deverá defender, indenizar, eximir e manter indene o Comprador, suas Afiliadas e os clientes, diretores, conselheiros, empregados, agentes, representantes, sucessores e cessionários destes contra todos e quaisquer processos, ações ou procedimentos, nos termos da lei, e em relação a todas e quaisquer reclamações, pedidos, perdas, sentenças, multas, penalidades, danos, custos, despesas, ou responsabilidades, que possam surgir em qualquer forma por (a) lesão ou morte de qualquer um dos membros do Grupo do Vendedor, (b) danos à propriedade de qualquer dos membros do Grupo do Vendedor, ou (c) qualquer passivo ambiental de qualquer natureza que seja, emanente de equipamentos, instalações e/ou propriedades do Vendedor ou de um membro do Grupo do Vendedor, ou que estejam sob o controle destes, apesar da lesão, morte ou danos que possam ser causados, independentemente de terem sido causados ou alegadamente causados por negligência de qualquer das partes ou de terceiros, pelas condições das instalações ou de outra forma.

6. ALTERAÇÕES.

6.1 O Comprador poderá, a qualquer tempo, efetuar alterações ao objeto geral da presente Ordem e o Vendedor não dará seguimento à implementação de qualquer alteração, a menos que e até que a alteração em questão seja fornecida por escrito pelo Comprador em revisão da Ordem. Se quaisquer alterações causarem o aumento ou diminuição material do custo e/ou do prazo necessários à execução de qualquer trabalho no âmbito da Ordem, será efetuado um acordo mútuo por escrito que irá refletir no preço da Ordem e/ou no cronograma de entrega. Qualquer pedido de ajuste do Vendedor nos termos desta cláusula será considerado renunciado, a menos que postulado no prazo de 30 (trinta) dias consecutivos contados do recebimento pelo Vendedor da notificação de alteração (ou suspensão), podendo apenas incluir custos diretos razoáveis e documentados que necessariamente serão incorridos como resultado direto da alteração. Não obstante qualquer disposição em contrário nesta Ordem, em nenhuma hipótese o Comprador será responsável perante o Vendedor por perda de lucros ou por quaisquer danos indiretos, especiais, punitivos e/ou consequentes.

6.2 O Vendedor deverá notificar o Comprador, por escrito, com antecedência, sobre todas e quaisquer: (a) alterações aos bens e/ou serviços, suas especificações e/ou composição; (b) alterações substanciais de processos; (c) alterações substanciais da planta e/ou de equipamentos/ferramentas; (d) transferência de qualquer de trabalho desta Ordem para outro loca; e/ou (e) alterações substanciais a sua aquisição de bens/serviços em conexão com a Ordem, e nenhuma destas mudanças deverá ocorrer até que o Comprador tenha tido a oportunidade de realizar tais auditorias, pesquisas e/ou testes necessários para determinar o impacto da alteração sobre os bens e/ou serviços e tenha aprovado essa alteração por escrito. O Vendedor será responsável pela obtenção,

(9)

regarding any and all changes, including complying with any written change procedures issued by Buyer.

7. QUALITY AND AUDITS.

7.1 Inspection/Testing/Audits. In order to assess Seller’s work quality, conformance with Buyer’s specifications and compliance with Laws and the terms of this Order, upon reasonable notice by Buyer: (a) all goods, materials, drawings and services related in any way to the goods and services purchased hereunder shall be subject to inspection and test by Buyer, its Affiliates, its or their relevant customers and/or its or their representatives (each of the foregoing, an “Inspector”) at all times and places, including locations where the goods and services are created or performed, whether they are at premises of Seller, Seller’s Subcontractors or elsewhere; and (b) Seller’s books and records relating to this Order shall be subject to inspection and audit by an Inspector. Seller shall, without additional charge: (i) provide all reasonable access and assistance for the safety and convenience of the Inspectors and (ii) take all necessary precautions and implement appropriate safety procedures for the safety of the Inspectors while they are present on Seller Group’s premises, including, where requested by an Inspector for safety-related concerns, stop all activities immediately. If the safety, health or security of the Inspectors on such premises may be imperiled by local conditions, Buyer and/or its Affiliates and/or its or their relevant customers may remove some or all of their personnel from the premises at no cost and without liability. If specific Inspector tests, inspection and/or witness points are included in this Order (e.g., approval of drawings), the goods/services shall not be shipped/performed without the competent Inspector’s release or a written waiver of test/inspection/witness point; however, Buyer shall not be permitted to unreasonably delay shipment/provision. Seller shall notify Buyer in writing at least 30 calendar days prior to each of Seller’s scheduled final and, if applicable, intermediate test/inspection/witness points. An Inspector’s inspection, approval or failure to inspect, accept, reject or detect defects by test/inspection/witness point or audit shall neither relieve Seller from responsibility for such goods or services that are not in accordance with the Order requirements nor impose liabilities on Buyer and/or its Affiliates.

7.2 Quality. Seller shall provide and maintain an inspection, testing and process control system (“Seller’s Quality System”) that is acceptable to Buyer and complies with Buyer’s quality policy and/or other quality requirements set forth on the face of the Order or are otherwise agreed to in writing. Acceptance of Seller’s Quality System by Buyer shall not alter the obligations and liability of Seller under this Order. Seller shall keep complete records relating to Seller’s Quality System and related data and shall make such records available to Buyer for: (a) 10 years after completion of this Order; (b) such period as set forth in the specifications applicable to this Order; or (c) such period as required by Law, regulation, code or accounting rules, whichever period is the longest.

preenchimento e envio da documentação adequada referente a todas e quaisquer alterações, incluindo pelo cumprimento de quaisquer procedimentos de alteração por escrito emitidos pelo Comprador.

7. QUALIDADE E AUDITORIAS.

7.1 Inspeção/Testes/Auditorias. Com a finalidade de avaliar a qualidade do trabalho do Vendedor, o cumprimento das especificações do Comprador e o cumprimento das Leis e da presente Ordem, mediante notificação razoável pelo Comprador: (a) todos os bens, materiais, desenhos e serviços relacionados, de qualquer modo, aos bens e serviços adquiridos nos termos do presente instrumento ficarão sujeitos a inspeção e teste pelo Comprador, pelas suas Afiliadas, pelos clientes e/ou representantes destes (cada um, um “Inspetor”) a todo tempo e em todos os lugares, inclusive nas localidades aonde os bens e serviços sejam criados ou executados, quer estejam em estabelecimentos do Vendedor, de fornecedores do Vendedor ou em qualquer outro lugar; e (b) os livros e registros do Vendedor referentes à presente Ordem, ficarão sujeitos a inspeção e auditoria pelo Comprador. O Vendedor deverá, sem encargo adicional: (i) fornecer todo acesso e assistência razoáveis para a segurança e conveniência dos Inspetores; e (ii) tomar todas as precauções necessárias e implementar os procedimentos de segurança apropriados para a segurança dos Inspetores enquanto estiverem nas premissas do Grupo Vendedor, incluindo, quando solicitado por um Inspetor por preocupações referentes à segurança, a interrupção de todas as atividades imediatamente. Se a segurança ou a saúde dos Inspetores nesses estabelecimentos puder ser colocada em risco em razão de condições locais, o Comprador e/ou suas Afiliadas e/ou os clientes destes poderão remover todos ou alguns integrantes do seu pessoal desses estabelecimentos sem custo e sem responsabilidade. Caso itens específicos de teste, inspeção e/ou de observação dos Inspetores sejam incluídos na presente Ordem, (e.g. aprovação de desenhos), os bens/serviços não deverão ser remetidos/executados sem autorização do respectivo Inspetor ou dispensa por escrito de teste/inspeção/observação referente a cada item; entretanto, o Comprador não poderá atrasar a entrega/fornecimento de modo não fundamentado. O Vendedor notificará o Comprador por escrito, com antecedência mínima de 30 (trinta) dias corridos de cada um dos itens de teste/inspeção/observação finais e, se aplicável, itens de teste/inspeção/observação intermediários. Uma inspeção de um Inspetor, a aprovação ou omissão do Comprador em inspecionar, aceitar, recusar ou detectar defeitos por meio de itens de teste/inspeção/observação ou auditoria não eximirão o Vendedor de responsabilidade pelos bens ou serviços que não estejam de acordo com as exigências da Ordem nem imporá responsabilidades ao Comprador e/ou suas Afiliadas.

7.2 Qualidade. O Vendedor fornecerá e manterá atuante um sistema de controle de processo, inspeções e testes (“Sistema de

Qualidade do Vendedor”) que seja aceitável para o Comprador e

seus clientes e que obedeça à política de qualidade do Comprador e/ou outras exigências de qualidade estipuladas no anverso da Ordem ou que tenham sido acordadas de outra forma por escrito. A aceitação do Sistema de Qualidade do Vendedor pelo Comprador não deverá alterar as obrigações e responsabilidades do Vendedor no âmbito desta Ordem. O Vendedor deverá manter registros completos relacionados ao Sistema de Qualidade do Vendedor e dados relacionados, garantindo sua disponibilidade ao Comprador: (a) por 10 (dez) anos após a conclusão da Ordem; (b) pelo período que conste nas especificações aplicáveis a esta Ordem; ou (c) pelo período exigido em Lei, regulamentação, códigos ou regras contábeis, o que for mais longo.

Referências

Documentos relacionados

A solução, inicialmente vermelha tornou-se gradativamente marrom, e o sólido marrom escuro obtido foi filtrado, lavado várias vezes com etanol, éter etílico anidro e

No entanto, maiores lucros com publicidade e um crescimento no uso da plataforma em smartphones e tablets não serão suficientes para o mercado se a maior rede social do mundo

Ao longo do desenvolvimento embrionário, observou- se uma mudança na coloração dos ovos que vai desde a cor âmbar num ovo recém-posto até a coloração vermelha, quando a

Para elucidar questões de uma religião de matriz africana, é desenvolvido um estudo de caso no terreiro Ilê Yamim a fim de relacionar sua origem e construções ao Axé

Considerando-se a necessidade de critérios de “escolha” para alocação de recursos para dragagem, e os resultados obtidos na movimentação de cargas após execução de

Foram estudados 14 portadores de cirrose hepática, hipertensão portal e varizes do esôfago, encaminhados ao Serviço de Endoscopia Multidisciplinar do Departamento de

Comparação de efeito de 1mg x 2 mg de terlipressina, em bolo IV, em 23 pacientes cirróticos, mostrou que ambas as doses produzem gradual queda da pressão portal, do gradiente

Estenose, membrana, anel, ° tumor 1° ou 2, esofagite (refluxo, infecciosa, eosinofílica ou medicamentosa), distúrbio dermatológico, compressão extrínseca Endoscopia GI superior