• Nenhum resultado encontrado

Pistola de lança com válvula de passagem Cleanshot e pistola em linha Contractor

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Pistola de lança com válvula de passagem Cleanshot e pistola em linha Contractor"

Copied!
14
0
0

Texto

(1)

309237P

Rev. A

ADVERTÊNCIA: ALTA PRESSÃO. Mantenha-se afastado do bico. Leia atentamente estas instruções.

INSTRUÇÕES – LISTA DE PEÇAS

Pistola de lança com válvula

de passagem Cleanshot

t

e pistola em linha Contractor

t

Pressão de trabalho máxima de 25 MPa (252 bar)

Modelo 244057, Série A

Com extensão de 0,9 m (244163)

Modelo 244058, Série A

Com extensão de 1,8 m (244164)

Índice

Símbolos . . . 2 Instalação . . . 4 Funcionamento . . . 6 Peças. . . 10 Lista de peças . . . 11 Dados técnicos. . . 12 Garantia. . . 14 Este manual contém advertências e informações importantes.

LEIA E GUARDE PARA REFERÊNCIA.

(2)

Símbolos

Símbolo de advertência

ADVERTÊNCIA

Este símbolo alerta-o para a possibilidade de ferimentos graves ou morte caso não siga as instruções.

Símbolo de cuidado

CUIDADO

Este símbolo alerta-o para a possibilidade de danos ou destruição do equipamento caso não siga as instruções. O operador deve ter sempre à mão o pequeno cartão de advertência fornecido juntamente com esta pistola de lança. O cartão contém informações importantes quanto ao tratamento em caso de ferimento por injecção de produto. A Graco Inc. fornece car-tões adicionais gratuitamente.

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE INJECÇÃO

A projecção de produto proveniente do bico de pintura, fugas no tubo flexível ou componentes danificados poderá injectar produto no seu corpo e provocar ferimentos extremamente graves, incluindo risco de amputação. O produto salpicado para os olhos ou pele pode também provocar um ferimento grave.

D O produto injectado na pele poderá parecer apenas um corte, mas trata-se de um ferimento grave. Procure imediatamente cuidados médicos.

D Não aponte o bico da pintura a ninguém nem a qualquer parte do corpo.

D Não coloque as mãos nem os dedos sobre o bico de pintura e não tente interromper ou desviar fugas de produto com a mão, o corpo, uma luva ou pano.

D Não faça o “retorno” do produto; não se trata de um sistema pneumático de aplicação de produto.

D Coloque sempre o protector do bico e a protecção do gatilho na pistola em linha quando estiver a aplicar o produto.

D Antes de utilizar a pistola em linha, verifique se o dispositivo de segurança do gatilho funciona devidamente. D Engate o dispositivo de segurança do gatilho assim que parar de aplicar o produto.

D Siga o Procedimento de descompressão na página 4 sempre que receber instruções para efectuar a descompressão; parar de aplicar o produto; verificar, limpar ou efectuar a manutenção a qualquer equipamento do sistema; instalar ou substituir os bicos de pintura.

D Aperte firmemente todas as uniões antes de cada utilização.

D Verifique diariamente todos os tubos e uniões. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas. Os tubos permanentemente ligados não podem ser reparados.

D Manuseie e oriente cuidadosamente os tubos. Mantenha-os afastados das peças em movimento e das superfícies quentes. Não utilize os tubos flexíveis para puxar o equipamento. Não exponha os tubos flexíveis Graco a temperaturas superiores a 65_C ou inferiores a –40_C.

PERIGO RESULTANTE DE PRODUTOS TÓXICOS

Os produtos perigosos e os vapores tóxicos podem provocar ferimentos graves ou morte se entrarem em contacto com os olhos ou a pele ou se forem inalados ou engolidos.

D Conheça os perigos específicos do produto que estiver a utilizar.

D Armazene os produtos perigosos num recipiente aprovado. Elimine os produtos perigosos em conformidade com todas as directrizes locais e nacionais.

D Use vestuário adequado para o trabalho que irá desempenhar. Utilize protecção para os olhos, supressores de ruído, uma máscara respiratória pessoal, luvas e roupa apropriada.

PERIGO DE RESSALTO

Devido ao produto de alta pressão expelido, poderá verificar-se um forte movimento de ressalto ao accionar a pistola em linha. Se não estiver preparado, a sua mão poderá ser forçada para trás, na direcção do seu corpo, ou poderá perder o equilíbrio e cair, ferindo-se com gravidade.

(3)

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO

Uma ligação terra inadequada, uma má ventilação, a existência de chamas a descoberto ou faíscas podem criar uma situação de perigo e resultar num incêndio ou explosão e ferimentos graves.

D Ligue o equipamento e o objecto de trabalho à terra. Consulte Ligação eléctrica à terra na página 5.

D Garanta uma boa ventilação com ar fresco para evitar a acumulação de vapores inflamáveis provenientes dos solventes ou do produto que está a ser aplicado.

D Apague todas as chamas a descoberto ou luzes piloto na área da pintura. D Desligue todo o equipamento existente na área de pintura.

D Mantenha a área de pintura isenta de detritos, incluindo solventes, farrapos e gasolina.

D Não ligue nem desligue nenhum interruptor da luz existente na área da pintura durante o trabalho ou se existirem vapores.

D Não fume na área da pintura.

D Não utilize nenhum motor a gasolina na área da pintura.

D Se ocorrerem faíscas de estática durante a utilização deste equipamento, interrompa imediatamente a pintura. Identifique e elimine o problema.

INSTRUÇÕES

PERIGOS DE MÁ UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO

A utilização incorrecta do equipamento poderá provocar ruptura, avaria ou no arranque inesperado e resultar em ferimentos graves.

D Este equipamento destina-se a ser utilizado apenas por profissionais.

D Leia todos os manuais de instruções, rótulos e etiquetas antes de utilizar o equipamento.

D Utilize o equipamento apenas para o fim a que se destina. Caso tenha dúvidas sobre a sua utilização, contacte o seu distribuidor.

D Não altere nem modifique este equipamento. Utilize apenas peças e acessórios genuínos da Graco.

D Verifique diariamente o equipamento. Proceda de imediato à reparação ou substituição das peças danificadas ou gastas.

D Não exceda a pressão de trabalho máxima do componente do sistema com a menor pressão de serviço. Este equipamento possui uma pressão de trabalho máxima de 25 MPa (252 bar).

D Afaste os tubos flexíveis de áreas movimentadas, pontas afiadas, peças em movimento e superfícies quentes. Não exponha os tubos flexíveis Graco a temperaturas superiores a 65_ C ou inferiores a –40_ C.

D Não utilize os tubos flexíveis para puxar o equipamento.

D Utilize produtos ou solventes compatíveis com as peças do equipamento em contacto com o produto.

Consulte a secção Dados Técnicos de todos os manuais do equipamento. Leia as advertências do fabricante do produto e do solvente.

D Os tubos flexíveis devem incorporar protectores helicoidais em ambas as extremidades, para protegê-los de danos provocados por dobras ou torções junto à uniões.

D Cumpra todas as normas aplicáveis, relativas a incêndio, electricidade e outras de segurança locais e nacionais.

D Utilize supressores de ruído quando utilizar este equipamento.

PERIGO DA UTILIZAÇÃO DE PRODUTOS COM HIDROCARBONETOS HALOGENADOS

Nunca utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de hidrocarbonetos halogenados ou produtos contendo tais solventes neste equipamento; tal utilização poderá resultar numa reacção química perigosa, com possibilidade de explosão, ferimentos graves e/ou danos significativos em bens.

Consulte os seus fornecedores de produtos para se certificar de que os produtos que está a utilizar são compatíveis com peças em alumínio e zinco.

(4)

Instalação

Instalação

1. Ligue um tubo flexível com ligação à terra à pistola em linha Contractort.

2. Ligue uma extensão de 90 cm ou 1,8 m à pistola em linha.

3. Ligue a válvula de passagem Cleanshott.

4. Sem o bico de pintura instalado, ligue o equipamento; rode o botão da válvula de passagem Cleanshott para a posição de lavagem; faça circular o produto de lavagem e ferre o equipamento, de acordo com as respectivas instruções.

NOTA: A pistola em linha Contractort pode ser utili-zada como pistola de pintura airless, se for equi-pada com uma protecção Handtitet e um bico RAC5 Switchtip. 5. Efectue a descompressão, seguindo o Procedimento de descompressão indicado abaixo.

Procedimento de descompressão

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE INJECÇÃO

Para reduzir os riscos de graves ferimentos, inclusive de injecção do produto, salpicos para os olhos ou pele ou os causados por peças em movimento, siga sempre o presente procedimento quando parar de aplicar o produto; verifique ou efectue a manutenção a qualquer peça do sistema; ou instale, limpe ou substitua o bico de pintura.

1. Coloque o dispositivo de segurança do gatilho da pistola em linha na posição SAFETY ON (segurança activada). Fig. 1.

2. Desligue a bomba da corrente eléctrica. Abra todas as válvulas de sangrar do sistema.

3. Coloque o dispositivo de segurança do gatilho da pistola em linha na posição SAFETY OFF (segurança

desactivada). Fig. 1.

4. Rode o botão da válvula de aplicação para a posição de saída/lavagem. Fig. 2.

5. Encoste a parte metálica da pistola de lança a um recipiente de resíduos metálico com ligação terra. Accione a pistola em linha para efectuar a des-compressão.

6. Coloque o dispositivo de segurança do gatilho da pistola em linha na posição SAFETY ON (segurança activada). Fig. 1.

7. Abra a válvula de retorno da bomba para efectuar a descompressão do produto na bomba, no tubo flexível e na pistola de lança. O accionamento da pistola em linha para efectuar a descompressão poderá não ser sufi-ciente. Tenha um recipiente pronto para recolher o que for drenado.

8. Deixe a válvula de retorno aberta até estar preparado para aplicar novamente o produto.

Se suspeitar que o bico de pintura ou o tubo estão completa-mente entupidos ou que a descompressão não foi totalcompleta-mente feita, depois de ter seguido os passos acima, desaperte MUITO LENTAMENTE a porca de retenção da protecção

do bico (Fig. 3) ou a porca de retenção do tubo e efectue gradualmente a descompressão, em seguida, desaperte-a completamente. Depois, elimine a obstrução do bico ou do tubo flexível.

9. Instale o bico de pintura.

Acessórios necessários

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE INJECÇÃO

O seu sistema deverá incorporar uma válvula pneumática mestre do tipo de sangrar e uma válvula de retorno de produto, as quais deverão contribuir para reduzir o risco de ferimentos graves, incluindo de injecção de produto, salpicos para os olhos ou pele ou de peças em movimento quando estiver a regular ou a reparar a bomba ou a pistola de lança.

D A válvula pneumática mestre do tipo de sangrar (apenas em bombas de ar) alivia o ar preso entre a válvula e a bomba, quando é desligado o regulador de ar. O ar retido poderá fazer com que a bomba comece a funcionar inesperadamente.

D A válvula de retorno de produto contribui para a des-compressão do produto no pistão de bombagem, tubo flexível e pistola de lança. O accionamento da pistola em linha para efectuar a descompressão poderá não ser suficiente.

(5)

Instalação

Ligação eléctrica à terra

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE INCÊNDIO E

EXPLOSÃO

Uma ligação terra incorrecta poderá provocar faíscas estáticas, que podem causar incêndio ou explosão. Para reduzir o risco de danos materiais ou ferimentos graves, siga as instruções de ligação terra que se seguem.

D Leia e cumpra as advertências em Perigo de incêndio e explosão na página 3.

D Providencie a continuidade de ligação terra em todo o sistema de aplicação de produto, tal como indicado abaixo.

D Solicite a uma pessoa qualificada e com a devida formação que faça a instalação eléctrica. D Cumpra todas as normas aplicáveis, relativas a

incêndio, electricidade e outras locais e nacionais.

As seguintes instruções de ligação à terra são requisitos mínimos para um sistema. O seu sistema poderá incluir outros equipamentos ou objectos que necessitem de ser ligados à terra. Consulte o regulamento eléctrico local para obter instruções de ligação à terra pormenorizadas, de acordo com a sua área e o tipo de equipamento. O seu sistema deverá ser ligado a uma ligação à terra real.

D Ligue a bomba ou o equipamento à terra, seguindo as instruções dos respectivos manuais.

D Ligue o compressor de ar ou a alimentação de energia hidráulica à terra, de acordo com o código eléctrico local e as recomendações do fabricante.

D Utilize tubos flexíveis de produto electricamente condutores, com um comprimento de tubo combinado máximo de 150 m, de modo a assegurar a continuidade da ligação terra.

D Faça a ligação da pistola de lança à terra, ligando-a a um tubo flexível de produto e bomba ou equipamento devidamente ligados à terra.

D Ligue o recipiente de alimentação do produto, o objecto de trabalho, todos os baldes de solvente utilizados para a lavagem à terra, de acordo com o código eléctrico local. Utilizar unicamente baldes metáli-cos, que são condutores de electricidade. Não colocar o balde sobre uma superfície não condutora como papel ou cartão, porque isso interromperia a continuidade da ligação à terra.

D Para manter a continuidade da ligação à terra durante a lavagem ou descompressão, encoste sempre uma parte metálica da pistola de lança firmemente a um balde metálico em contacto com a terra e, de seguida, accione a pistola em linha.

(6)

Funcionamento

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE INJECÇÃO

Para reduzir o risco de ferimentos por in-jecção de produto, não utilize a pistola de lança sem a protecção do bico ou a protecção do gatilho.

Dispositivo de segurança do gatilho da

pistola em linha

Para seleccionar a posição SAFETY ON (segurança acti-vada), rode o dispositivo de segurança do gatilho de modo a posicioná-lo a um ângulo de 90_ relativamente ao gatilho. Para colocar na posição SAFETY OFF (segurança desacti-vada), rode o dispositivo de segurança do gatilho de forma a que este fique em linha com o gatilho. Fig. 1.

SAFETY ON (segurança activada)

SAFETY OFF (segurança desactivada) Fig. 1

Utilização da válvula de passagem

Cleanshot

t

A válvula de passagem CleanShott permite duas posições: SPRAY (aplicar) e FLUSH (lavar). A válvula é fornecida de fábrica na posição SPRAY, para aplicar o produto a pressões acima dos 48 MPa (4,8 bar). Rode a válvula (sobrepor) para a posição FLUSH para lavar, limpar, ferrar e efectuar a des-compressão. A posição FLUSH é também utilizada para as aplicações a baixa pressão inferiores a 69 MPa (6,9 bar). Fig. 2. TI0687 Fig. 2

Aplicar

Lavar

Arranque

1. Ligue a bomba. Regule a pressão do produto, de modo a que o fluxo seja totalmente atomizado. Utilize sempre a mais baixa pressão que permita obter os resultados pretendidos. Uma pressão mais elevada poderá não melhorar o leque de produto e provocar o desgaste prematuro do bico e da bomba.

NOTA: O orifício do bico de pintura e o ângulo de pin-tura determinam a coberpin-tura e o tamanho do leque. Quando for necessária uma maior cober-tura, utilize de preferência um bico de pintura maior, em vez de aumentar a pressão do produto.

2.

Se, ao regular a pressão, não for possível obter um bom le-que de produto, tente utilize um bico de tamanho diferente. Efectue o Procedimento de descompressão antes de substituir o bico.

3. Ao manusear o gatilho, abra-o totalmente ou feche-o totalmente. Mantenha o bico a um ângulo recto da su-perfície de trabalho, afastado cerca de 350 mm. Não oscile a pistola de lança em arcos. Pratique, para desco-brir qual a melhor distância e velocidade do movimento.

(7)

Funcionamento

Alteração da orientação do leque de produto

ADVERTÊNCIA

Para reduzir o risco de ferimentos por injecção de produto, nunca aplique o produto sem a protecção do bico.

A orientação da protecção do bico indica a orientação do leque de produto.

1. Coloque o dispositivo de segurança do gatilho da pistola em linha na posição SAFETY ON (segurança activada). Fig. 1.

2. Rode a protecção do bico à mão para alterar a orientação. Fig. 3.

NOTA: Poderá ter que desapertar a porca de retenção para rodar a protecção do bico à mão.

porca de retenção protector do bico Aplicar uma faixa horizontal Aplicar uma faixa vertical Fig. 3

CUIDADO

Desobstrução de um bico de pintura

Durante o curso do trabalho e no fim de cada dia de trabalho, efectue a descompressão e limpe manualmente o bico com uma escova previamente mergulhada em solvente, várias vezes. Uma limpeza frequente evita que a acumulação de produto seque e obstrua o bico de pintura.

Posição SPRAY (aplicar) Posição UNCLOG

(desobstruir) Fig. 4

Utilize o bico de pintura reversível para eliminar rapidamente eventuais obstruções do modo a seguir indicado:

1. Coloque o dispositivo de segurança do gatilho da pistola em linha na posição SAFETY ON (segurança activada). Fig. 1.

2. Rode o manípulo em forma de seta (Fig. 4) para a posição UNCLOG (desobstruir).

3. Coloque o dispositivo de segurança do gatilho da pistola em linha na posição SAFETY OFF (segurança desacti-vada) e accione a pistola em linha dirigida para o balde ou para o chão, para remover a obstrução. Fig. 1. 4. Coloque o dispositivo de segurança do gatilho da pistola

em linha na posição SAFETY ON (segurança activada) (Fig. 1) e rode o manípulo em forma de seta (Fig. 4) para a posição SPRAY (aplicar).

Se o bico de pintura continuar obstruído, efectue a descom-pressão, seguindo o Procedimento de descompressão na página 4 e limpe-o manualmente. Para reduzir obstruções no bico, filtre o produto que irá aplicar.

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE INJECÇÃO

Para reduzir o risco de injecção ou de salpicos de produto para os olhos ou pele, siga estas precauções antes de remover, limpar ou substituir um bico de pintura ou protecção do bico.

D Não ponha a mão, o corpo ou mesmo um pano em frente do bico de pintura para limpar o bico ou verificar se está entupido.

D Ao verificar se o bico se encontra desobstruído, aponte-o sempre para o chão ou para dentro de um recipiente de resíduos.

(8)

Funcionamento

Lavagem da válvula de passagem

Cleanshot

t

Rode o botão da válvula de aplicação para saída/lavagem, para sobrepor a válvula de aplicação (consulte Utilização da válvula de passagem Cleanshott na página 6) e siga o procedimento de Lavagem da pistola em linha abaixo.

Lavagem da pistola em linha Contractor

t

Lave sempre bem a pistola em linha quando parar de aplicar o produto e antes deste poder secar ou assentar no sistema.

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO

Para reduzir o risco de ferimentos graves por injecção de produto, faíscas estáticas ou salpicos de produto para os olhos ou a pele, siga estas precauções quando estiver a proceder à lavagem:

D Certifique-se de que todo o sistema e os baldes de lavagem estão devidamente ligados à terra. Consulte Ligação eléctrica à terra na página 5.

D Retire o bico de pintura.

D Utilize o produto com a pressão mais baixa possível. D Durante a lavagem, mantenha um contacto firme

metal a metal entre a pistola de lança e o balde. D Siga o Procedimento de descompressão na página

4 sempre que receber instruções para efectuar a descompressão.

1. Utilize um solvente compatível com as peças em contacto com o produto da pistola de lança, restante sistema e o material onde será aplicado o produto. 2. Siga as instruções de lavagem para o seu sistema ou

bomba.

3. Se fizer circular água, passe no final um inibidor de ferrugem ou Graco Pump Armor, para proteger o sistema contra corrosão.

4. Caso seja necessário, desmonte a pistola de lança e limpe bem todas as passagens com uma escova de cerdas macias.

CUIDADO

Não mergulhe toda a pistola em linha em solvente. Uma exposição prolongada ao solvente poderá danificar os empanques.

(9)
(10)

Peças

TI0667

30

(incluído no kit 286517)

31

33

34

32

40/41

33

34

8

19

11

20

7

6

10

3

2

13

12

14

5a

5b

5c

5d

5

1

Modelo 244160 Válvula de passagem Cleanshot

t

Modelo 244161 Pistola em linha Contractor

t

(11)

Lista de peças

Modelo 244160 Válvula de passagem Cleanshot

t

Modelo 244161 Pistola em linha Contractor

t

No. Ref. Descrição Qtd.

1 218070 AGULHA-DIFUSOR/KIT DE ENCAIXE 1 2 244193 GATILHO, pistola, em linha 1 3 196869 PROTECÇÃO, gatilho 1

4 238817 KIT, articulação 1

5n 218131 UNIDADE DO FILTRO DO PRODUTO 1 (rede 50 de série) inclui

as peças sobressalentes 5a, 5b, 5c, 5d

5a 179722 RETENTOR, mola 1 5b 179731 ELEMENTO, filtro 1 5c 179163 MOLA, compressão 1 5d 179150 RETENTOR, mola 1 6n 179733 VEDANTE, manga 1 7 107110 CONTRAPORCA 1 8 197052 ADAPTADOR, RAC 1 10 197058 SUPORTE, haste 1 11 196828 COMPARTIMENTO, produto 1 12 113409 RETENTOR, protecção 1 13 195788 PUNHO, pistola 1

14 104938 EMPANQUE, anel em forma de O 1 15 070270 LUBRIFICANTE, massa (não mostrada) 1 16 070269 VEDANTE, anaeróbico (não mostrado) 1 19 177538 PERNO, gatilho 2 20 105334 CONTRAPORCA, sextavada 2 21Y 222385 CARTÃO DE ADVERTÊNCIA (não mostrado) 1 23Y 187348 TAMPA, advertência 1

No. Ref. Descrição Qtd.

26 070199 VEDANTE, anaeróbico 1 30 243161 Protecção HandTitet 1

Consulte outros tamanhos de bico no manual 309055

31 244162 KIT, Cleanshott, reparação 1 inclui as peças 31a, 31b, 31c, 31d, 31e e 31f

31a 115106 VEDANTE, arruela côncava

(não mostrada) 1

31b 235187 SEDE, válvula (não mostrada) 1 31c 156766 JUNTA (não mostrada) 1 31d 112085 EMPANQUE, anel em forma de O

(não mostrado) 1

31e 156766 JUNTA (não mostrada) 1 31f 238169 ESFERA, agulha sobressalente

(não mostrada) 2

32n 286517 RAC5 SWITCHTIP, tamanhos 517 1 33 162863 JUNTA, não metálica 2 34 114049 EMPANQUE, anel em forma de O 2 35 244363 KIT, articulação, reparação 1 40D 244163 LANÇA DE 90 CENTÍMETROS 1 41D 244164 LANÇA DE 1,8 METROS 1 Y Encontram-se disponíveis gratuitamente etiquetas,

rótulos e cartões de advertência e de perigo sobressalentes.

n Mantenha estas peças sobressalentes à mão para

minimizar o tempo de paragem.

D

A referência é fornecida apenas para fins de consulta. Indisponível como peça sobressalente.

(12)

Dados técnicos

Pressão de trabalho máxima do produto . . . 25 MPa (252 bar) Tamanho do orifício da válvula de produto . . . diâmetro de 4,78 mm (0,188 pol.) Dimensão da entrada do produto . . . 1/4 npsm Dimensão da saída do produto . . . 7/8–1/4 npt Clean shot. . . diâmetro de 3,175 mm (0,090 pol.). Pistola em linha . . . diâmetro de 2,286 mm (0,125 pol.) Peças em contacto com o produto . . . alumínio, carboneto de tungsténio, aço inoxidável, PTFE, latão Peso

Modelo 244057 . . . 1,03 kg Modelo 244058 . . . 1,3 kg Dados relativos ao som *

Nível de pressão sonora . . . 78 dB(A) Nível de potência sonora . . . 87 dB(A) * Calculado durante a pintura com tinta à base de água – gravidade 1,36 através de um bico 517 a 21 MPa (207 bar) em

(13)
(14)

Garantia Standard da Graco

A Graco garante que todo fabricado pela Graco e com esta marca não possui defeitos em termos de material e de mão-de-obra à data da venda, sendo esta efectuada por um distribuidor Graco autorizado ao comprador original com fins de utilização. Salvo qualquer garantia prorrogada ou limitada publicada pela Graco, esta irá, durante um período de doze meses a contar da data de venda, reparar ou substituir qualquer peça de equipamento que determine defeituosa. Esta garantia aplica-se unicamente quando o equipamento é instalado, utilizado e mantido em conformidade com as recomendações escritas da Graco.

Esta garantia não cobre, e a Graco não será responsável pelo desgaste normal, nem por qualquer avaria, dano ou desgaste causados por uma instalação incorrecta, utilização indevida, desgaste por atrito, corrosão, manutenção inadequada ou indevida, negligência, acidente, alteração ilegal ou substituição por componentes de terceiros. Tampouco será responsável por avarias, danos ou desgaste causados pela incompatibilidade de equipamento Graco com estruturas, acessórios, equipamentos ou materiais não fornecidos pela Graco, nem pela concepção, fabrico, instalação, utilização ou manutenção impróprios de estruturas, acessórios, equipamentos ou materiais não fornecidos pela Graco.

Esta garantia está condicionada à devolução com porte pago do equipamento considerado defeituoso a um distribuidor Graco autorizado, para verificação do defeito indicado. A confirmar-se o defeito indicado, a Graco procederá à reparação ou substituição, sem qualquer encargo, de eventuais peças com defeito. O equipamento será devolvido ao comprador original com porte pago. Se a verificação não revelar qualquer defeito no material ou mão-de-obra, as reparações serão feitas mediante um custo razoável, que poderá incluir os custos das peças, mão-de-obra e transporte.

ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADAS À GARANTIA DE QUE O PRODUTO SIRVA PARA O USO A QUE SE DESTINA OU GARANTIA DE ADEQUAÇÃO A DETERMINADO FIM.

A única obrigação da Graco e a única alternativa do comprador por qualquer não satisfação da garantia serão regidas pelo acima mencionado. O comprador aceita que não terá qualquer outra alternativa (incluindo, mas não só, danos acidentais ou indirectos por perda de lucros, de vendas, ferimentos em pessoas ou danos em propriedade ou quaisquer outras perdas acidentais ou indirectas). Qualquer acção no sentido de invocar a garantia deverá ser apresentada dois (2) anos a partir da data de aquisição.

A Graco não fornece qualquer garantia e nega quaisquer garantias implícitas de que o produto sirva para o uso a que se destina, de adequação a determinado fim relativamente a acessórios, equipamento, materiais ou componentes comercializados mas não fabricados pela Graco. Os artigos vendidos, mas não fabricados pela Graco (tais como motores eléctricos, interruptores, tubos flexíveis, etc.), estão sujeitos à garantia, caso exista, do respectivo fabricante. A Graco fornecerá ao comprador uma assistência razoável para a elaboração de qualquer reivindicação ligada à não satisfação destas garantias.

Em caso algum a Graco será responsável por danos indirectos, acidentais ou especiais resultantes de a Graco fornecer equipamento ao abrigo deste documento, ou pelo fornecimento, desempenho ou utilização de quaisquer produtos ou outros bens aqui incluídos, quer devido a uma violação do contrato, não satisfação da garantia, negligência da Graco, ou outro.

PARA OS CLIENTES CANADIENSES DA GRACO

As partes confirmam que solicitaram que o presente documento, assim como todos os demais documentos, notas e processos legais inseridos, atribuídos ou instituídos de acordo com o mesmo ou relacionados directa ou indirectamente com este documento, fossem redigidos em inglês. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procedures concernées.

Todos os dados escritos e visuais contidos neste documento refletem as mais recentes informações sobre o produto disponíveis na época da publicação. A Graco reserva-se o direito de efetuar alterações em qualquer momento sem aviso prévio.

Escritórios de vendas: Minneapolis, MN; Plymouth Escritórios no estrangeiro: Bélgica, China; Japão; Coréia

GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;

Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Bélgica

Referências

Documentos relacionados

Este trabalho é resultado de uma pesquisa quantitativa sobre a audiência realizada em 1999 envolvendo professores e alunos do Núcleo de Pesquisa de Comunicação da Universidade

autoincriminação”, designadamente através da indicação de exemplos paradigmáticos. Sem prejuízo da relevância da matéria – traduzida, desde logo, no número e

Ninguém quer essa vida assim não Zambi.. Eu não quero as crianças

A espectrometria de absorção atômica sofreu uma reestruturação de seu arranjo instrumental na última década dando origem à espectrometria de absorção atômica de alta

Por outro lado, foi alargado o objecto social da Banif Gestão de Activos - Sociedade Gestora de Fundos de Investimento Mobiliário, S.A., a qual passou a poder exercer,

A criminalização dos migrantes até o ponto de estigmatizar o fato de migrar (em si); a condição de minoria social, jurídica, cultural e psicológica em que é mantida na Europa a

A presente revisão bibliográfica abordará polímeros molecularmente impressos, onde aprofundamos os processos de obtenção desses materiais através dos métodos de

Não sendo possível distinguir os dois grupos de indivíduos em termos do nível de juízo moral, não deixámos de testar as hipóteses aventadas especificamente para cada grupo