• Nenhum resultado encontrado

Regresso a Cantão 重返廣州

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Regresso a Cantão 重返廣州"

Copied!
32
0
0

Texto

(1)

中葡文週報 semanário Luso-Chinês

www.plataformamacau.com 總編輯:馬天龍 Diretor: JosÉ CarLos matias 逢周五出版 à 6a Feira

監督對外援助

Apoios debAixo de olho

中國為了強化對外援助的協調設立新機構。

China cria nova agência para reforçar coordenação da ajuda

externa.

|

19-20

挑戰處處

AgorA é A doer

澳門青年認為他們的競爭意識不及內地同輩。學者指本澳市民一

直享有良好待遇,只有改變心態,才能在內地佔有一席之地。

Jovens locais explicam porque são menos competitivos do que

os do Continente. Académico alerta que residentes estão mal

habituados e têm de mudar mentalidade se querem ter lugar do

lado de lá.

|

4-7

6.4.2018 n195 moP12

經過超過半個世紀,葡萄牙再次在廣州設立總領

事館。新任葡萄牙駐廣州總領事安德烈・科代羅

(André SobrAl Cordeiro)對本報表示,首要任

務是消除葡國企業對內地的誤解。

Em entrevista ao PLATAFORMA, novo cônsul de

Portugal em Cantão diz que é prioridade combater

a desinformação das empresas sobre o Continente.

Depois de mais de meio século, Portugal volta a ter

cônsul no sul da China continental. André Sobral

Cordeiro foi o escolhido.

| 10-15

重返廣州

Regresso

a Cantão

(2)

鋌而走險

Desafiar o destino

思路

rotA de ideiAs

古步毅 Paulo rego

N

ão é preciso ser génio para entender a maior parte das decisões políticas em Macau: follow de money. É preciso ser mais criativo para suspeitar que Steve Wynn tenha caído em desgraça empurrado por conspirações que manipulam escândalos sexuais para controlar ações da empresa, em Las Vegas ou em Macau. Mas é fácil perceber que concessionárias, subconcessionárias e satélites da SJM tentam estender as garras a uma presa fragilizada. Cruzando a origem das subconcessões com o contexto político chinês, facilmente se entende que se alguém “engolir” a Wynn Macau será provavelmente a Galaxy. Nesse caso, tendo a prática firmado três concessões e três subconcessões, haveria ainda espaço para um novo pretendente: David Chow? Chan Meng Kam? Alguém vindo de fora?

Não se entende a economia política local sem uma leitura fina dos bastidores do jogo; não se explica a relação de Pequim com a Região autónoma menorizando a necessidade que o poder continental tem de controlar os fluxos financeiros dos casinos, na China ou no resto do mundo. Logo, não faz sentido pensar na sucessão de Chui Sai On sem perceber quem tem know-how, relações e poder

– institucional e fáctico - para mergulhar na renovação das licenças de jogo e gerir essa teia de interesses locais, nacionais e internacionais. Portanto, mesmo que não venha a ser Chefe do Executivo, não faz sentido ler o futuro sem perceber o poder crescente – ou a recuperação do poder que representa – de Lionel Leong. Neste contexto, surpreende o “ataque” de Ho Iat Seng à presença de Alexis Tam e de Lionel Leong em Pequim, durante os trabalhos da Assembleia Nacional Popular. Clara e evidente foi a resposta do primeiro: estou aqui porque fui convidado. Mais surpreendente foi o comentário do segundo, duro e cristalino, como é seu timbre: tomei nota. Tomámos todos nota... Ho Iat Seng tem capacidade, história e relações e que o colocam - de forma evidente - na corrida ao Palácio cor de rosa. Mas alguma lhe escapou. Ou estava mal informado; ou pior, assustado. A primeira hipótese é grave; a segunda é um tiro no pé que nesta reta final certamente assusta quem lá em cima procura experiência, segurança e ponderação. Há muito nervosismo no ar, sobretudo por parte de quem já percebeu que perdeu a corrida. Quem quiser manter-se de pé não pode nesta altura desafiar o destino.

們毋須多少天分,就能理解澳 門多數政治決策,竅訣就是跟 著金錢的蹤影。在理解史提芬·永利 的性醜聞時,我們要用一個較為陰謀 論的態度,才會懷疑幕後推手或會意 圖控制永利集團在拉斯維加斯或澳 門的活動。相比之下,我們很容易就 能看得出澳博的承批公司、轉承批公 司和衛星公司有意向一隻虛弱的獵 物伸手。只要將轉批給的來源與中國 的政治環境交疊,我們就能輕易理解 到如果說誰會「吞下」永利澳門,那個 就是銀河。在這種情況下,鑑於現時有 三間承批公司和三間獲轉批給公司,到 底還有沒有空間留給新的申請者?周 錦輝?陳明金?抑或是外來的人士? 不理解博彩業的內幕,就無法理解澳門 的政治經濟。如果對內地與特區的關係 不甚理解,就不會明白內地力量控制中 國或世界其他地方的娛樂場資金流動 的需要。如果不了解誰擁有技能、關係 和(制度上和實質上的)權力,並且以 此探討賭牌的續期與本地、國家和國 際層面的利益網,思考誰是崔世安的 繼任人選可謂沒有意義。即使梁維特 沒有成為特首,如果沒有意識到他日 益增長或恢復的權力,解讀未來同樣 沒有意義。 這時,全國人大會議期間賀一誠對譚 俊榮和梁維特在京現身的「攻擊」實 在令人驚訝。前者清晰回應,指出他 是受邀赴京。更加令人驚訝的是後者 的回應強硬而堅定,有如他的音色一 般,表示學習、了解、認識... 賀一誠兼具能力、背景和關係,這些都 令他明顯有資格參與角逐。但是有人將 他漏掉,又或者是他被誤導、甚至是更 差的,他感到害怕。第一個假設是嚴重 的,第二個假設則意味著搬石頭砸自己 的腳,最後的角逐肯定會嚇到那些尋求 經驗、安全和權衡輕重的人士。空氣中 瀰漫著緊張的氣氛,對於那些自知已經 出局的人來說尤甚。任何想要站穩陣腳 的人,都不能在此時此刻鋌而走險。

又到清明

Chegou o Festival Cheng Ming

陳思賢 DaVID Chan

2

開篇

abertura

T

odos os anos, quando chega a altura do Festival Cheng Ming, todos os cemitérios em Macau ficam lotados de gente, cheios de pessoas que vêm prestar homenagem aos seus parentes falecidos. Esta é já uma antiga tradição do povo chinês. Embora a nossa sociedade esteja em constante evolução e os hábitos de vida em constante mudança, os nossos antepassados não desaparecem da nossa memória. Esta memória está particularmente presente durante o Festival Cheng Ming. Isto acontece ainda mais nos dias de hoje, visto ser muito cómodo prestar uma visita ao cemitério. Se os parentes a quem se pretende prestar homenagem estiverem sepultados em Macau, graças aos transportes públicos, basta apenas sair um pouco mais cedo de casa. A única inconveniência é só mesmo o número de pessoas.

Antigamente, quando algum residente de Macau falecia, a família enviava o seu corpo para a sua terra natal, para poder ser sepultado “em casa”. Por isso, raramente alguém era

sepultado em Macau, tirando casos excecionais de pessoas sem parentes ou amigos próximos, ou cuja terra natal ficava muito longe. Na altura, antes da transferência de soberania, muitos eram enviados para Zhuhai e arredores. Isto devia-se ao facto de Macau ser ainda território português, e em cemitérios ocidentais não serem permitidas cerimónias como queima de incenso e papel, parte essencial da cultura e tradição chinesa. Assim se criou o hábito de enviar parentes falecidos para Zhuhai, e é por essa razão que no distrito de Gongbei, depois das Portas do Cerco, existe um cemitério, e outro no bairro da Ilha verde, na zona do canal dos patos, onde muitos antigos residentes de Macau estão sepultados. Nos anos 50 começou a ser necessário licença de entrada no continente, e por isso era muito complicado para residentes em Macau ir a Zhuhai durante o Cheng Ming. Todavia, após reunião entre a Associação Comercial de Macau e a Federação das Associações dos Operários de Macau, os dois lados

decidiram permitir entrada e saída livre, durante os três dias anteriores e posteriores ao Cheng Ming. Desde então que, através destas duas Associações, residentes de Macau puderam livremente ir ao continente nesta altura do ano, não só para prestar homenagem aos seus antepassados como também para visitar parentes na zona. Para entrar em Gongbei, se os residentes não trouxessem consigo alimentos como carne de porco ou carne de ganso, não era necessário sequer passarem pela segurança e alfândega. Por isso, muitas famílias aproveitaram esta oportunidade para visitar o continente e conhecer o outro lado da “cortina de bambu”. Durante essa altura do ano, dezenas de milhares de residentes entraram em Gongbei, apelidando a autorização de entrada emitida pelas duas Associações de “papel de visita ao cemitério”. Esta política esteve sempre em vigor até à abertura da China, quando a autorização de entrada foi substituída pelo “Documento de viagem à China para residentes de Hong Kong e de Macau”.

年的清明節假日,本澳的各 個墓園墳場都擠滿了人,他 們都是前來拜祭先人的,慎終追遠 向來是華人的傳統美德,雖然社會 不斷進步,生活不斷改變,但是對逝 去的親人的追思櫰念並沒有消退, 尤其在每年的清明前後,思念之情 更顯濃厚,現時澳門居民要在清明 節前徃墓園墳場拜祭先人十分方 便,就算先人的墓地在內地鄉間 也祇要提早出門即可,因為交通 也很快捷的,要說不便的話,可能 是因為人流太多而有擠迫之感吧。 在過去由於本澳居民逝世後多舁 送回鄉間安葬,以還其落葉歸根 之願,故少有在本澳下葬為長眠之 處的,除了一些在澳少有親故的或 離鄉太遠者外,當時因澳門尚未回 歸,很多也舁送至珠海附近安葬而 不在澳門,這與因澳門仍為葡治之 地,又傳聞下葬於西洋墳場的不得 以華人傳統的焚燒香燭、紙錢等儀 式拜祭有關,是故當時的華人殯葬 多在珠海附近,以致珠海拱北由澳 門關閘後的高沙至水灣頭一帶的 海邊墳地,以及青洲鴨涌河對岸 一邊的都是墳地,其墓主大都是 澳門居民, 因為自上世紀五十年 代初開始,進入珠海需要辦理回 鄉介紹書的規定,令澳門居民清 明到珠海掃墓十分麻煩,後經本 澳中華總商會及工會聯合總會聯 得中方同意在清明節前後三日發 出入境掃墓憑條可以免辦回鄉介 紹書手續,自此以後,每年清明 節前後三天中總及工聯兩會都會 為澳門居民辦理到珠海及中山等 地掃墓憑證,讓澳門居民方便到 珠海以及回鄉掃墓甚至探親,當 時手持憑條的澳門居民進入拱北 時祗要沒有攜帶燒豬燒鵝等物是 無須經過安檢及海關的,所以很 多人亦趁這時到兩會辦理憑條前 徃大陸一看所謂「竹幕國家」究 竟是怎麼樣的,所以每年清明節 的前後三天,經拱北進入大陸的 澳門居民數以萬計而當時人們對 兩會發出的憑條都戲稱為「拜山 紙」的,這個措施一直維持到改 革開放後取消回鄉介紹書以「回 鄉証」代替之後才結束。

(3)

開篇

abertura

3

先進的《基本法》

Lei Básica, avançada

自由

Liberdade

江西省的鄱陽湖濕地迎來47隻野放的麋鹿。中 國野生動物保護協會指出,此舉旨在改善這個 中國最大淡水湖的生態多樣性、保護當地的生 態系統。每隻麋鹿都有植入身份認證晶片,其中 5隻還戴上連接衛星導向定位系統的頸圈,藉此 監察他們在自然生態環境的生存狀態。麋鹿在 該區絕跡接近千年。

47 veados milu foram libertados na natureza numa zona húmida junto ao Lago Poyang, na província de Jiangxi, sudeste da China. Segundo a Associação da China para a Conservação da Vida Selvagem, o objetivo é melhorar a biodiversidade e proteger o ecossistema do maior lago de água doce do país. Cada veado tem um microchip implantado e um colar com GPS para monitorizar hábitos e rotas migratórias. Os veados milu desapareceram desta zona há cerca de 1000 anos.

社論

editoriAl

馬天龍 José Carlos MatIas

P

assam agora 25 anos sobre esse momento determinante para o enquadramento jurídico-constitucional da Região Administrativa Especial de Macau (RAEM). A promulgação da Lei Básica pela Assembleia Popular Nacional (APN), no dia 31 de Março de 1993, resultou de um processo que tem como referentes primordiais, o artigo 31o da Constituição da República Popular da China (RPC) de 1982 – que permite a criação de RAEs com um sistema próprio – e a Declaração Conjunta Sino-Portuguesa sobre a Questão de Macau, de 1987, que expõe as políticas fundamentais a serem aplicadas em relação à vigência do estatuto especial de Macau, entre 1999 e 2049. Ao celebrarmos este aniversário devemos valorizar de igual modo estes dois pilares que balizam o estatuto de Macau. A desvalorização ou omissão de qualquer um destes vetores fundacionais limita o entendimento sobre esta valiosa experiência. Na prática do princípio Um País Dois Sistemas, a diferença do segundo sistema enriquece o primeiro lado da equação (Um País), tanto mais que, como sabiamente analisou o saudoso Francisco Gonçalves Pereira, com a resolução da Questão de Macau, a China fez

um “acolhimento formal da diversidade”. Esta foi uma solução feliz que tem servido bem a RAEM e a RPC.

Há que salientar que, para ser sólido, este edifício necessita de estabilidade no seu sistema jurídico e de respeito pelo princípio da continuidade. Sendo isto uma evidência, nos tempos recentes foram dados passos e proferidas declarações por parte de dirigentes que suscitam ansiedade e preocupação em certos sectores.

A Lei Básica é a nossa bússola para manter e construir uma RAEM que não deve ser entendida apenas como um mero sistema económico separado, mas que inclui todo um inestimável catálogo de direitos fundamentais e um modo de vida próprio. Numa altura em que os riscos de erosão emergem como uma preocupação, é importante afirmar o alto grau de autonomia no contexto do princípio Um País Dois Sistemas. Colocar em prática a Lei Básica passa também por preencher um vácuo: adotar uma lei sindical que concretize o estipulado no Artigo 27o da Lei Básica que estabelece “o direito e liberdade de organizar e participar em associações sindicais e em greve”. É Lei Básica, mas também avançada.

門特別行政區的憲制和法律框架訂定 至今已有25載。1993年3月31日,全 國人民代表大會通過《澳門基本法》,這個結 果源自一段以1982年憲法第31條為主要依 據開展的歷程。該條文允許了1987年《中葡 關於澳門問題的聯合聲明》的簽訂,其中勾 畫了有關澳門從1999年至2049年為了保持 特殊地位而實施的基本政策。在慶祝之際, 我們亦應重視這兩條標誌著澳門地位的樑 柱。淡化或忽略任何這些基石,都會限制了 我們對這段寶貴經驗的理解。在「一國兩制」 原則的實踐上,「兩制」差異了豐富「一國」內 涵。正如學者李志高(Francisco Gonçalves Pereira)在分析澳門問題時敏銳地指出, 國家作出了「對多樣化的正式接納」。這於 澳門特區和整個國家而言,都是有利的妥 善解決方案。 需要指出的是,穩固的基業需要穩定的法 制和遵循延續性的原則,道理清晰,但最 近有些領袖的言行在社會個別界別引來 了緊張和顧慮。 《基本法》是我們維繫和建設澳門特區的指 南。特區不應單單被理解成一個單獨的經濟 體系,而是一個同時享有一系列珍貴的基本 權利和自身生活方式的社會。在這些事情受 到沖蝕的風險似乎變成憂慮的同時,重要的 是擁護「一國兩制」原則和高度自治。為了貫 徹《基本法》、填補現有空白,我們應該就落 實該法第27條有關澳門居民享有「組織和參 加工會、罷工的權利和自由」的規定而制訂 工會法。《基本法》不單是基本的、而且是先 進的法律。

對焦 registos

(4)

4

本地

local

社會

soCieDaDe

澳青北上就業:機遇處

處,但是否唾手可得?

Terá a juventude 樣樣

de Macau lugar

na China continental?

葉浩男 DaVIs IP

務院港澳事務辦公室主任張曉明 上月在兩會期間表示,國家將會推 出措施,促進粵港澳大灣區內部人員更 便捷地流通。展望將來,澳門青年無論留 在本地工作還是北上就業,勢必都會面對 越來越多來自內地的合作和競爭。多位有 內地經驗的澳門青年人對本報表示,內地 青年普遍有較強的競爭意識。面對粵港澳 大灣區建設這個國家戰略的推進,澳門青 年到底如何能在內地發展佔有一席之地?

阻礙處處

澳門青年聯合會(青聯)三月公布的一份調 查指出,受訪的629名澳門青年之中,只有 20%有意願到內地工作。撇除薪金水平和 與家人分離外,他們北上就業的最大阻礙 是「缺乏人脈」和「生活文化上的差異」,同 時認為自己的專業能力和學習能力不如內 地同輩。

澳門人的阿里巴巴經歷

到底澳門青年在內地就業有何挑戰?去年 在杭州的阿里巴巴集團總部實習接近半年 的澳門青年李斯杰對《澳門平台》表示,本 澳大學教授的知識較為傳統,未有貼近行 業最新趨勢,反觀不少外國大學著重與大 型企業合作,學生容易學以致用。他坦言澳 門高等院校與內地大型企業的連結較弱, 雖然自己是從澳門大學管理及市場學系畢 業,科系算是相關,但由於實習時要負責淘 寶網的內容營銷,為內地商家制訂線上營 銷計劃,因此需要從頭學習內地大型企業 的最新營銷方法。 他表示曾經認真考慮留在內地工作,只是 最後因為個人原因回澳就業,不過希望未 來有機會在澳門與內地公司以專案合作的 方式保持聯繫。他指薪酬並非他北上就業 與否的最大考慮因素,因為內地大型互聯 網企業的薪酬不比澳門遜色,而且前景更 佳。不過,他認為在內地與本澳確實有一定 文化差異,特別是兩地不同的流行用語和 網絡用語,為有意投身內地銷售行業的澳 門青年造成一定困難。他同時認為身邊的 澳門青年朋友普遍不太了解內地的就業機 會,加上內地很多職位和實習機會都要「內 推」(內部推薦),人際網絡頗為重要,澳門 青年「很難只是留在家中上網,就能找到內 地合適的工作」。

放下所謂的優越感

兩年多前在澳門畢業後,胡穎珩隻身到了 上海工作,現時是一名貨幣經紀,主要負責 營銷存單(港澳稱為存款證),客戶多數是 內地的銀行和金融機構。她認為澳門青年 在內地工作時,應該放下身為港澳人或有 的「優越感」。「與十多年前不同,港澳人與 內地人相比不再有明顯優勢...我們要調 整心態,不能覺得自己十分特別。如果你有 優越感,就不會真正融入,會很有偏見。」 她稱自己花了約三個月習慣上海的生活, 其中一樣是「人頭湧湧的街道和地鐵」,但 現在的挑戰主要是在工作時遇到。像李斯 杰一樣,胡穎珩認為自己的普通話程度足 以溝通無礙,但就算在過去數年已有進步, 仍未足以真正融入本地社群。「雖然這種障 礙不至於會影響工作表現,但有時會令你 感到自己還是個outsider[外來人」。」 她一方面感激在上海接觸到澳門沒有的多 元社群,另一方面卻要面對當地薪酬水平 較低的事實。「大學畢業生平均月薪只有人 民幣約4000元。」她說當地對非上海戶口人 士的勞工保障並不完善,又指一間公司曾 經向她發出聘用通知,但最後一刻卻以「老

(5)

D

urante as “Duas Sessões” anuais que decorreram em Pequim no mês passado, Zhang Xiaoming, diretor do Gabinete para os Assuntos de Hong Kong e Macau do Conselho de Estado, partilhou com a imprensa que o Governo Central chinês irá tomar medidas para facilitar a “troca de pessoal” entre as zonas de Guangdong, Hong Kong e Macau. Os estudantes de Macau podem agora contar com mais cooperação e competição com os vizinhos do continente. Jovens admitem ao jornal PLATAFORMA que os jovens do Continente são mais competitivos. Com o acelerar do desenvolvimento da zona da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau, terá a juventude local lugar na China continental?

Barreiras

De acordo com um estudo da Federação de Juventude de Macau (FJM) lançado em março, apenas 20 por cento dos 629 jovens locais inquiridos estão interessados em trabalhar na China continental, referindo como principais obstáculos a falta de “relações pessoais no continente” e “diferenças de hábitos e cultura”. Outras razões mencionadas foram a “separação da família” e o salário relativamente baixo do continente. O estudo revela também que, de uma forma geral, os jovens locais não se acham tão capazes como os rivais do continente, tanto ao nível de capacidade de aprendizagem como da competência profissional.

experiência na empresa aliBaBa

Em entrevista ao PLATAFORMA, Lorenzo Lei, que estagiou durante meio ano nos escritórios da empresa gigante de e-commerce Alibaba em Hangzhou, confessa que os currículos oferecidos pelas universidades locais ainda são muito tradicionais e não correspondem aos últimos desenvolvimentos na indústria. Lei, formado no Departamento de Gestão e Marketing da Universidade de Macau,

本地

local

5

本澳大學教授的知識

較為傳統,未有貼近

行業最新趨勢。

Os currículos oferecidos

pelas universidades

em Macau são ainda

muito tradicionais e não

correspondem aos últimos

desenvolvimentos na

indústria.

lorenzo lei, Antigo estagiário da

em-presa Alibaba 李斯杰 阿里巴巴集團前實習生

與十多年前不同,港

澳人與內地人相比不

再有明顯優勢。

Ao contrário do que

acontecia há dez anos

atrás, o povo de Macau e

Hong Kong já não possui

vantagens tão óbvias em

relação aos residentes do

continente

Belle Wu, Corretora monetária em Xangai 胡穎珩 在上海的貨幣經紀

considerou que as relações entre instituições terciárias locais e as grandes empresas no continente ainda são muito fracas. Embora a sua formação lhe devesse ter dado conhecimentos relevantes para as funções que foi exercer, o jovem estagiário teve de aprender tudo de novo ao chegar à Alibaba, designadamente as técnicas de marketing utilizadas pelas grandes empresas no continente em áreas como a da criação de planos de marketing para comerciantes na plataforma Taobao, um dos maiores sites de comércio online a nível mundial.

Lei admite ainda que considerou seriamente

PlataForMa MaCau | 6 de abril 2018 闆認為公司已有大多女性員工」為由另聘 他人。她說在上海工作的人士面對這種困 難情況時,往往難以從相關部門獲得支援。

內地澳生

青聯的調查同時指出,正在或曾經在內地 就讀大學的澳門青年有明顯較強的意願在 當地就業。官方統計顯示,近年澳門高中畢 業生到內地升學的人數節節上升,去年更 達總數的23.6%,這是否代表將會更多澳 門青年北上就業?這卻未必。北京(高校) 澳門學生聯合會理事長岑靜霖對《澳門平 台》表示,不少在京的澳門本科生會考慮在 內地深造,但只有少數會留下來工作。今年 在北京師範大學漢語言文學專業四年級的 她曾在多個省市參與教育方面的實習和兼 職,但目標還是在北京完成碩士課程後回 澳任教。她指出,除了個人原因外,亦有一 些證照問題令港澳學生難以在內地任教。 她認為澳門學生的競爭能力不比內地同 學遜色,但內地青年普遍有較強的競爭 意識。至於缺乏人脈或有生活文化差異, 她認為內地院校畢業的澳門青年一般不 會在這兩方面有太大困難,但在澳門畢 業的青年或會較為輸蝕。廣東高校澳門 學生聯合會理事長陸德榮則認為,在內 地高校的澳門學生能夠通過課堂和實習 等發展當地人脈,但同時指出單靠校方 提供的機會未必足夠。 據他們了解,有意北上工作的澳門青年一 般會選擇北上廣深,但陸德榮指這些一線 城市吸引了全國各地的人才,很多都畢業 自優秀的高等學府,澳門青年如果只是單 單著眼於一線城市的大型企業,必然會面 對激烈的競爭。另一方面,北上廣深雖然是 內地最為發達的城市,但在2016的人均月 收入仍為6504元人民幣至7914元人民幣 不等,與澳門依然差距甚大。因此,從薪酬 角度而言,可以想像澳門青年即使願意到 ficar a trabalhar no continente, no entanto

desistiu do plano e decidiu voltar a Macau por “razões pessoais”.

Para Lei, o salário não foi um fator importante na sua decisão, visto os salários oferecidos por empresas da indústria online serem superiores aos oferecidos em Macau, além de existir maior futuro numa carreira no continente. Todavia, para Lei existe ainda uma certa diferença cultural entre as duas zonas. Por exemplo, a diferença entre expressões ou calão utilizados online são obstáculos para jovens que queiram entrar para o setor de marketing do continente. Lei salientou

ainda o problema da falta de relações pessoais, tendo em conta que a maior parte das empresas escolhe estagiários e funcionários através de recomendações. Como resultado, os jovens de Macau “dificilmente conseguirão encontrar um bom emprego no continente apenas pela internet”, prevê Lei.

largar o “sentimento de superioridade”

Tendo trabalhado durante dois anos em Xangai desde que terminou os estudos em Macau, Belle Wu é neste momento corretora monetária, especializada em certificados de depósito de clientes maioritariamente de bancos nacionais.

De acordo com Wu, os jovens locais que querem trabalhar no continente devem primeiro abandonar o “sentimento de superioridade”. “Ao contrário do que acontecia há 10 anos, o povo de Macau e Hong Kong já não possui vantagens tão óbvias em relação aos residentes do continente (...) devemos por isso mudar a nossa atitude e não nos considerarmos ‘especiais’, pois tal ideia só nos irá tornar preconceituosos e dificultar a nossa integração na comunidade local”, disse Wu. No seu caso foram precisos três meses até se habituar ao modo de vida em Xangai, tal como às “ruas e metro cheios de gente”. No entanto, as barreiras que encontra agora são apenas no local de trabalho. Tal como Lei, para Wu, o domínio do Mandarim, embora tenha vindo a melhorar ao longo dos anos, ainda não é suficiente para uma integração genuína na comunidade local. Wu acrescenta ainda que, “apesar de esta barreira não afetar necessariamente a capacidade de trabalho, faz com que a pessoa se sinta um estranho”.

Elogiando Xangai pela sua “comunidade verdadeiramente diversa” que Macau não possui, reconhece que o baixo nível salarial pode, por vezes, causar transtornos. “Recém-formados ganham em média quatro mil yuan por mês”, diz Wu, acrescentando que os direitos dos trabalhadores em

(6)

6

本地

local

Xangai não são devidamente protegidos. A jovem dá como exemplo o caso de uma empresa que lhe fez uma oferta mas que acabou por desistir de fazer o contrato. O argumento utilizado foi de que “o patrão achava que já existiam demasiadas trabalhadoras do sexo feminino”. Esta é mais uma dificuldade que existe para funcionários em situações vulneráveis procurarem a ajuda das autoridades.

locais

no continente

De acordo com o estudo da FJM, jovens que estudam ou estudaram no continente estão mais dispostos a procurar emprego do outro lado da fronteira. Dados da Direção dos Serviços de Educação e Juventude indicam que cada vez mais alunos saídos do secundário optam por continuar os estudos em universidades do continente. No ano passado representaram 23,6 por cento do número total.

Karen Sam, presidente da Associação de Estudantes de Macau em Pequim disse ao PLATAFORMA que, embora muitos universitários locais em Pequim considerem fazer pós-graduação na capital, poucos ficam no continente depois de acabarem a formação. Sam, estudante finalista de Língua e Literatura Chinesa na prestigiada Universidade Normal de Pequim, já tem experiência de estágio e part-time no continente, no entanto, o plano é ser professora em Macau após completar um mestrado em ensino. Além dos “motivos pessoais”, Sam confessa também que alguns problemas de qualificação fazem com que seja difícil um residente de Hong Kong e Macau seguir uma carreira de docente no continente.

澳門學生的競爭能力

不比內地同學遜色,

但內地青年普遍有較

強的競爭意識。

Estudantes de Macau

em Pequim não são

menos competitivos do

que os seus colegas do

continente, no entanto os

últimos lidam melhor com

este espírito competitivo.

Karen sam, Presidente da Associação de

Estudantes de Macau em Pequim

岑靜霖 北京(高校)澳門學生聯合會理事長

大部份非一線城市對

人才的需求量甚大,

只是待遇大家未必都

願意接受。

Muitas cidades mais

pequenas precisam de

jovens trabalhadores, no

entanto a maior parte

das vezes não estamos

dispostos a aceitar ofertas

em tais cidades.

lok tak Weng, Presidente da Associação

de Estudantes Macaenses em Guangdong

陸德榮 廣東高校澳門學生聯合會理事長

Segundo Sam, os estudantes locais em Pequim não são menos competitivos do que os colegas do continente, no entanto os últimos lidam melhor com o espírito competitivo.

Para Sam, os locais que estudam no continente não encontram normalmente grandes dificuldades devido a diferenças culturais ou relações pessoais. Todavia,

se dependerem apenas de oportunidades oferecidas pelas universidades.

Lok Tak Weng e Karen Sam referem que os jovens locais que querem trabalhar no continente tendem a escolher cidades como Pequim, Xangai, Cantão e Shenzhen. Contudo, tendo em conta que as cidades atraem muitos jovens talentos recém-licenciados de toda a China, os jovens alertam que os locais irão encontrar concorrentes ferozes se limitarem as suas escolhas a essas cidades.

Por outro lado, e apesar do grande crescimento económico nestas cidades, os salários são ainda inferiores aos de Macau. Em 2016, rondavam os 6.504 e os 7.914 yuan.

Por estas razões, é normal que apenas ofertas de trabalho com salários relativamente altos chamem a atenção de estudanteslocais. Mesmo existindo cargos atrativos em cidades de segundo e terceiro escalão, os jovens estariam relutantes em aceitar tais ofertas. “Muitas cidades mais pequenas precisam de jovens trabalhadores, no entanto a maior parte das vezes não estamos dispostos a aceitar ofertas nessas cidades”, realça Lok.

panorama mundial

O estudo da Federação sugere que os inquiridos geralmente acreditam ter uma noção do panorama mundial mais clara do que os colegas do continente. Poderá esta ser uma vantagem para os mesmos? Ip Kuai Peng, Pró-reitor da Universidade da Cidade de Macau e Diretor do Instituto de Investigação sobre Países de Língua Portuguesa da mesma instituição, tem uma opinião positiva.

“Macau é uma região administrativa especial da China, e possui também, segundo a Organização Mundial do Comércio (OMC),

澳門正規教育高中畢業生赴內地升學人數

Número de macaenses que concluíram o ensino secundário e estão a continuar

os estudos na China continental

學 年 anos 數 字número 佔 總 數 比 例%/total

2016/2017 1063 23.6%

2015/2016 749 16.1%

2014/2015 699 14.5%

來 源 Fontes: 澳門特區教育暨青年局 Direção dos Serviços de Educação e Juventude, RAEM admite que jovens com uma formação obtida

somente em Macau poderão encontrar problemas se forem para o continente. Lok Tak Weng, líder da associação de Estudantes de Macau em Guangdong, contoa ao PLATAFORMA que, embora os estudantes locais possam alargar os seus contactos no continente através de aulas e estágios, é possível encontrarem dificuldades

北上廣深與澳門2016年平均月薪

Salário médio nas cidades de primeiro escalão na China continental

e em Macau (2016)

北 京 Pequim 人 民 幣 RMB 7,706 上 海 Xangai 人 民 幣 RMB 6,504 廣 州 Cantão 人 民 幣 RMB 6,952 深 圳 shenzhen 人 民 幣 RMB 7,914 澳 門 Macau 澳 門 幣 MOP 42,817* * (現時約人民幣33,312元 aproximadamente RMB 33,312)

(7)

本地

local

7

PlataForMa MaCau | 6 de abril 2018 北上廣深工作,也會傾向所謂「高大上」的 職位,就算二、三線城市有合適位置,他們 亦未必願意。陸德榮指:「大部份非一線城 市對人才的需求量甚大,只是待遇大家未 必都願意接受。」

國際視野

根據青聯的調查,受訪的澳門青年認為自 己的國際視野比內地同輩更勝一籌。到底 國際視野能否轉化成為澳門青年在內地競 爭能力?澳門城市大學助理校長、葡語國 家研究院院長葉桂平教授對《澳門平台》表 示,他認同國際視野是澳門青年的重要優 勢。「澳門作為中國的特別行政區之一,被 世界貿易組織評為全球最開放的貿易和 投資體系之一,享有自由港、單獨關稅區 地位,確實擁有相較於內地更加國際化 環境。在此環境之下,澳門青年有更多接 觸國際事務的機會,培養國際視野,這會 是他們在職場上的重要優勢。」他又指「 一帶一路」倡議和粵港澳大灣區建設是 澳門加深對外開放和與全球經濟深度融 合的寶貴機遇,在這個新的形勢下,澳門 青年應該擁有廣闊的國際視野和較強的 國際競爭力。 不過,葉桂平亦表示:「澳門一直以來都有 高福利、好政策,這使得澳門青年的憂患意 識、競爭意識相對於其他地區的青年要弱。 因此不少澳門青年會憂慮自身能力不足, 不敢邁步『走出去』。」他指澳門青年必須 培養競爭意識,主動融入國家發展、全球化 和區域及次區域層面的合作。

實習計劃

為了協助澳門青年融入國家發展,不少 民間團體和政府部門都有舉辦內地實習 活動,澳門基金會就是其中之一。該會對 本報表示,基金會與澳區全國政協委員、 全國政協港澳臺僑委員會、澳門中聯辦、 上海市政協由2012年起每年合辦「澳門 青年人才上海學習實踐計劃」,至今已經 有175名青年參與。他們在學習內地的政 治制度、文化和經濟後獲分派到上海的商 務、旅遊和社區管理等範疇的政府機關實 習約三個月。基金會相信計劃加強了澳門 青年與內地的恆常聯繫,並為有志到內地 發展的青年提供實踐機會。 但是,在那175個澳門青年之中,到底有多 少人最後留在內地工作?我們有問,但基 金會沒有說。

澳門青年有更多接觸

國際事務的機會,培

養國際視野,這會是

他們在職場上的重要

優勢。

Jovens locais possuem

mais oportunidades de

participar em questões

internacionais moldando

a sua visão mundial. Tal

panorama será vantajoso

mais tarde no local de

trabalho.

ip Kuai peng, Pró-reitor da Universidade

da Cidade de Macau

葉桂平 澳門城市大學助理校長

um dos regimes mais abertos no que toca a comércio e investimento, sendo um porto livre e território aduaneiro separado. Por isso, os jovens locais possuem mais oportunidades de participar em questões

internacionais, moldando a sua visão mundial. Tal panorama poderá ser vantajoso mais tarde no local de trabalho”, disse o académico ao PLATAFORMA.

O responsável acrescenta ainda que tanto a Iniciativa “Uma Faixa, Uma Rota”, como o plano de desenvolvimento da zona da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau, trarão mais oportunidades, ajudando Macau a alargar ainda mais a sua abertura e integração na economia mundial e, como resultado, a juventude local irá possuir uma perspetiva mundial mais alargada, tornando-se por isso mais competitiva internacionalmente.

Ip deixa algumas preocupações: “Devido ao nível de assistência social em Macau, tal como outras características favoráveis da região, os jovens locais não encontram tantos obstáculos e, por isso, não têm uma compreensão do sistema competitivo tão aprofundada como jovens de outros locais. Como resultado, muitos residentes acham que não têm competências suficientes para sair de Macau”.

Ip desafia a juventude de Macau a desenvolver espírito competitivo e a participar mais ativamente no desenvolvimento da China como um todo, cooperando a nível global, local e regional.

programas de estágio

Em Macau, várias associações locais e departamentos governamentais têm organizado programas de estágio que oferecem a jovens locais a oportunidade de ganhar experiência de trabalho no continente. Uma destas organizações é a Fundação Macau.

De acordo com informações avançadas ao PLATAFORMA, desde 2012 que organiza anualmente o projeto “Estágio para Jovens Talentos de Macau em Xangai”, em colaboração com membros do Congresso Nacional, do Comité de Macau, Hong Kong e Taiwan do Congresso Nacional da

Conferência Consultiva Política Chinesa, do Gabinete de Ligação do Governo Popular Central na Região Administrativa Especial de Macau, e do Comité de Xangai do Congresso Nacional da Conferência Consultiva Política Chinesa.

O projeto já contou com a participação de 175 jovens ao longo dos anos, desde que arrancou. Todos tiveram oportunidade de, durante três meses, estagiar numa entidade pública em Xangai de assuntos relacionados com comércio e turismo,

após receberem formação sobre o sistema político, cultura e economia do continente. A Fundação esclareceu ainda que o projeto tem reforçado laços entre a juventude local e do continente, proporcionando a quem procura desenvolver a carreira uma oportunidade de ganhar experiência de trabalho.

A fundação não esclareceu no entanto quantos dos 175 jovens locais optaram por seguir carreira no continente depois de terminarem o estágio.

(8)

Há 25 anos a imprensa local

destacava a luz verde dada em

pequim à lei Básica. os jornais

cHineses reFletiam um grande

optimismo, ao passo que os

periódicos portugueses ecoavam

o impacto na governação de

macau até 1999.

A promulgação da Lei Básica pela Assembleia Popular Nacional (APN) a 31 de Março de 1993 foi retratada de forma positiva pela generalidade da imprensa em chinês e português de Macau. Abria-se uma nova página no processo de transição que levaria o território até 20 de Dezembro de 1999, data em que a lei fundamental da Região Administrativa Especial entraria em vigor. A 1 de Abril de 1993, dia seguinte à promulgação da Lei Básica, o diário de língua chinesa Macau Daily News – o jornal local de maior circulação – saúda o novo período para o território. No editorial, o jornal sublinha que se trata de um marco de “grande significado histórico

com implicações a nível internacional”, que iria “guiar Macau ao século XXI mais brilhante”. A primeira página do segundo maior diário do território, o jornal Va Kio, é quase inteiramente dedicada à promulgação da Lei Básica. A decisão da APN foi seguida de um ruidoso aplauso dos delegados no Grande Palácio do Povo em Pequim. O então Diretor do Gabinete para os Assuntos de Hong Kong e Macau do Conselho de Estado, Lu Ping, salientava que, “enquanto a China e Portugal continuarem com uma boa cooperação, Macau não vai lidar com os problemas que afetam Hong Kong”.

a perspectiva lusa

Em língua portuguesa, o diário que mais destaque dá à decisão da APN é o Macau Hoje. “Macau é mais chinês”, titula em manchete. O jornal escreve que a “mini-constituição manteve a redação controversa de que Macau foi gradualmente ocupado pelos portugueses a partir de meados do século XVI”, mas dispõe que o português continuará a ser língua oficial”. Em editorial o diretor Meira Burguete argumenta que

“a partir de agora as pressões sobre os dirigentes que exercem no Palácio da Praia Grande vão ser cada vez maiores”. O Jornal de Macau destaca o assunto num quadrado no canto superior direito da primeira página, com o título “Exercício” em que é escrito “mais do que discutir se a Lei Básica é boa ou má, se devia dar mais garantias ou conter menos imprecisões, talvez fosse tempo de ir pondo em prática o que ela permite”.

Os semanários de sexta-feira dia 2 de Abril também abordam o tema. O semanário católico O Clarim chama o assunto para a primeira página e na página 3 refere-se ao “prelúdio da última etapa” antes da transição.

Nas páginas interiores do Ponto final, o diretor Pedro Correi fala de “uma nova etapa”, em que faz votos para que o Executivo não invoque a Lei Básica como “pretexto para uma eventual paralisia administrativa”. O Comércio de Macau cita o Governador Vasco Rocha Vieira, afirmando que se trata de um “marco importante”. Já o Tribuna de Macau entrevista Kang Jimin, chefe da delegação chinesa do Grupo de Ligação Conjunto.

《基本法》製訂的歷程

CronologIa

Rumo à Lei Básica

17/02/1976

葡萄牙共和國議會通過《澳門組織章程》

Assembleia da República Portuguesa aprova Estatuto Orgânico de Macau

08/02/1979

葡萄牙與中華人民共和國建立外交關係

Portugal e República Popular da China estabelecem relações diplomáticas

04/12/1982

全國人民代表大會修改《中華人民共和 國憲法》,其中增加有關設立特別行政區 的第31條。

Assembleia Popular Nacional aprova Constituição da República Popular da China que inclui artigo (31) sobre a criação de regiões administrativas especiais

13/04/1987

中葡兩國簽署了《關於澳門問題的聯合聲明》

China e Portugal assinam Declaração Sino-Portuguesa sobre Questão de Macau

31/03/1993

全國人民代表大會通過《基本法》

Assembleia Popular Nacional promulga Lei Básica

20/12/1999

澳門回歸:澳門特別行政區成立,《基本 法》正式生效

Transferência de administração de Macau: é criada a Região Administrativa Especial

社會

soCieDaDe

25年前的頭條

Manchetes com um quarto de século

馬天龍 José Carlos MatIas

8

本地

local

25年前,本澳媒體爭相報導全國人大通過

《澳門基本法》一事。多數的中文報章對

此非常樂觀,葡文報章則強調葡萄牙對澳

門的治理在1999年終止。

全國人民代表大會於1993年3月31日通過《基 本法》,為澳門回歸的進程開創新篇,中葡文媒 體都對此極為關注。該法在1999年12月20日 澳門特別行政區成立起正式實施。 1993年4月1日,即《澳門基本法》通過翌日,本 澳最大的中文報章《澳門日報》對澳門迎接新 階段表示歡迎,並在社論指出此事「具有深遠 的歷史意義和國際意義」,將會「指引著澳門居 民走向更加輝煌燦爛的二十一世紀」。第二大 的中文報章《華僑報》以整個頭版刊登有關《澳 門基本法》的報導,其中提到當時全國人大代 表在人民大會堂作出決議後,場內立即響起熱 烈掌聲。報導也提及時任國務院港澳事務辦公 室主任魯平強調中葡良好合作,澳門不會受到 困擾香港的問題所影響。

葡媒觀點

葡文報章《今日澳門》(Hoje Macau)重點 報導全國人大的決定,標題為《澳門進一步 向京》,其中提到「《基本法》保留了有關澳 門由十六世紀中葉被葡萄牙人逐步佔領這 個有爭議的措辭,但葡語將會繼續是正式 語文。」時任總編輯Meira Burguete在社論 中指:「從今天起,澳督府的官員將會承受 越來越大的壓力」。《澳門晚報》(Jornal de Macau)在頭版右上角以「行使權」的角度 來報導此事,表示「與其討論《基本法》是好 還是不好,或是否應給予更多保證或者包含 更少不準確點,現在是將之實施的時候」。 在當年4月2日出版的多份周報同樣關注 這個議題。天主教澳門教區的機關報《號角 報》(O Clarim)就有關主題作頭版報導, 並在第三版提到移交前夕的「最後階段」。 《句號報》(Ponto final)時任社長Pedro Correi於內頁一篇文章以《一個新階段》為 題,表示期望行政長官不會以《基本法》作 為「可能導致行政癱瘓的藉口」。《澳門商 報》(Comércio de Macau)則援引時任 澳門總督韋奇立的講話指澳門回歸是「重 要的里程碑」。《澳門論壇報》(Tribuna de

(9)

PlataForMa MaCau | 25 de agosto 2017

本週

estA semAnA

警方將會接收集會申請

Polícia passa a decidir pedidos de manifestação

治安警察局將會取代民政總署成為接收集 會和示威申請的部門。立法會一般性通過 法律《集會權及示威權》的修訂,23票贊成, 只有3名議員(區錦新、吳國昌、高天賜)反 對。行政法務司司長陳海帆指該修訂沒有 對公民權利有任何實質修改。

O Corpo de Polícia de Segurança Pública vai passar a ser o organismo que recebe os pedidos para a realização de manifestações, substituindo o Instituto para os Assuntos

Cívicos e Municipais. A alteração à lei que regula o direito de reunião e manifestação foi aprovada na generalidade na Assembleia Legislativa, com 23 votos favoráveis. Apenas três deputados – Au Kam San, Ng Kuok Cheong e Pereira Coutinho – vetaram as alterações. A secretária para a Administração e Justiça, Sónia Chan, garante que as alterações não vão implicar condicionantes ao direito de manifestação.

本地

local

9

離島醫院圖則完成

設計

Projecto do Hospital

das Ilhas finalizado

衛生局表示,離島醫療綜合體綜合醫院大 樓的圖則設計經已完成,並已送交建設發 展辦公室。該辦將會負責工程的的招標和開 展。離島醫院預計提供1,100個床位,並設 核醫學、放射治療中心、移植中心等專科。 該院的興建計劃在2009年首次提出。 O projeto final do Hospital Geral do Complexo de Cuidados de Saúde das Ilhas já foi entregue ao Gabinete para o Desenvolvimento de Infraestruturas (GDI). Um comunicado dos Serviços de Saúde refere que compete agora ao GDI lançar o concurso público e definir o início da obra. O novo hospital público terá 1100 camas e valências como Medicina Nuclear, Centro de Radioterapia e Centro de Transplantes. A infraestrutura foi planeada em 2009.

新澳門學社前理

事長被控誹謗

Antigo presidente

da Novo Macau

processado

新澳門學社前理事長周庭希被澳門大學公 共行政學系前系主任王建偉控告誹謗,將 於7月24日出庭應訊。事件始於2015年,周 庭希當時披露三宗他指與王建偉有關的性 騷擾投訴個案。

Jason Chao vai a tribunal dia 24 de julho. O antigo presidente da Associação Novo Macau foi acusado de difamação por Wang Jianwei, antigo chefe do departamento de Governação e Administração Pública da Universidade de Macau. O caso remonta a 2015, quando Jason Chao divulgou que houve três queixas internas contra Wang Jianwei por assédio sexual.

永利提升產假與

侍產假

Wynn Macau

aumenta licenças

de maternidade

e paternidade

永利澳門的僱員將會享有更長的有薪產假。 公司宣布女性有薪分娩假將由原來的56天 增至70天,男士的有薪侍產假由原來的2天 增至7天,五月一日起生效,適用於所有在 該公司工作滿一年的僱員。

Os trabalhadores da operadora de jogo Wynn Macau vão passar a ter mais dias de licença para estarem com os filhos. Num comunicado divulgado pela empresa, a Wynn refere que a licença de maternidade passa de 56 para 70 dias, e a de paternidade sobe de dois para sete dias. As novas regras entram em vigor dia 1 de maio e abrangem todos os funcionários que estejam a trabalhar há um ano na empresa.

李展潤獲續任

衛生局長至2020年

Actual diretor dos

Serviços de Saúde

fica até 2020

衛 生 局 長 李 展 潤 在 上 周 日 起 獲 續 任 至 2020年,這代表他將於行政長官崔世安 在2019年任期結束後留任。根據《公報》 刊 登 的 批 示,李 展 潤 因 為「 具 備 合 適 的 管 理 能 力 及 專 業 經 驗 」,定 期 委 任 獲 得 續期。他在2008年時辭去山頂醫院的領 導職務,就任衛生局長。

Lei Chin Ion vai continuar como diretor dos Serviços de Saúde até 2020. A nova comissão de serviço do responsável teve início no domingo e vai durar mais dois anos. Isto significa que Lei Chin Ion vai manter-se à frente do organismo depois de terminar o mandato de Chui Sai On como Chefe do Executivo, em 2019. No despacho publicado em Boletim Oficial lê-se que a renovação da comissão de serviço de Lei Chin Ion se deve ao facto de o responsável “possuir capacidade de gestão e experiência profissional adequadas para o exercício das suas funções”. Lei Chin Ion assumiu o cargo em 2008, quando abandonou a direção do Hospital Conde São Januário para liderar os Serviços de Saúde.

非強制性中央公

積金個人帳戶獲

發7000元

Mais sete mil

patacas para contas

do regime

de previdência

政府將再發放7,000澳門元至居民的非強 制性中央公積金個人帳戶。有關措施於《公 報》刊登,已於周二生效。行政長官在發布 本年度施政報告時宣布有關決定。 O Governo vai voltar a injetar sete mil patacas nas contas individuais do regime de previdência central não obrigatório. A medida, publicada em Boletim Oficial, entrou em vigor na terça-feira. A decisão já tinha sido anunciada pelo Chefe do Executivo durante a apresentação das Linhas de Ação Governativa para este ano.

(10)

外交

DiPLomaCia

「廣東當局認為必須深化與葡萄牙和葡語國家的關係」

“As autoridades em Cantão estão cientes que as relações

com Portugal e os países lusófonos devem ir mais longe”

蘇爔琳 CatarIna BrItes soares

10

葡語國家

lusofonia

身 為 1 9 4 9 年 以 來 首 位 葡 萄 牙 駐 廣

州總領事,安德烈・科代羅(André

SobrAl Cordeiro)指葡萄牙

企 業 對 中 國 內 地 認 識 不 足,而 且 存

有誤解,必須正視處理。

葡萄牙駐廣州總領事館閉館超過半個世 紀 後,本 月 將 在 安 德 烈・科 代 羅 的 領 導 下重開。面對芸芸挑戰,這名新任駐穗總 領事並不認為企業進入中國內地困難重 重。他認為這種想法是對內地市場認識 不足和誤解所致。在上任至今的近一年 間,他積極籌備該館的運作。該館是葡萄 牙在內地繼駐上海總領事館後的第二間 總領事館,亦是近13年來首個新設的葡 萄牙外交代表機關。 澳:你在2017年7月就任葡萄牙駐廣州總 領事,有何首要任務? 安:一如所有總領事館,我們的首要任務是 服務定居當地的葡萄牙社群和暫處本館領 區內的葡萄牙人。我們的領區為廣東省、福 建省、海南省、湖南省和廣西壯族自治區, 爭取在一定時間後提供作為領事館應有的 常規服務。這個過程需時,不僅取決於葡萄 牙政府的政治意願,這點在設立駐廣州總 領事館一事上非常清晰。鑑於廣州的位置, 總領事館將會跟進兩國經濟關係的發展, 尤其是葡萄牙的出口和外國直接投資。撇 除澳門與香港,珠江三角州貢獻了中國超 過30%的生產總值,無可忽視。 澳:身為1949年以來首位葡萄牙駐廣州 總領事,你認為重開駐穗總領事館這個 1 3 年 來 首 個 新 設 的 葡 萄 牙 外 交 代 表 機 關有何重要意義? 安:身為葡萄牙駐廣州總領事,我可以告 訴你,中方自我抵穗以來一直非常支持 總領事館的設立,反映兩國關係甚佳。在 一個已有59所總領事館的城市,葡萄牙 駐穗總領館事的出現有利提升國家的能 見度。至於在過去13年都沒有增設領館 的原因,我不認為我能夠評論,因為這個 決定並不經過葡萄牙駐廣州總領事館。 澳:這是葡萄牙在中國內地的第二所總領 事館。在中國內地的葡萄牙居民和企業數 量較少,在華增設葡萄牙的官方代表能否 帶來甚麼改變? 安:當今中國是一個世界巨人,我用不着羅 列一些眾所周知的數字了。在全球化的環 境下,我們不可能忽略中國。另一方面,總

(11)

andré soBral cordeiro é o

primeiro cônsul-geral de

portugal em cantão, desde

1949. o diplomata diz que Há

um grande desconHecimento e

desinFormação das empresas

soBre o continente que é preciso

comBater.

Há mais de meio século que as portas do Consulado de Portugal em Cantão estavam fechadas. Vão reabrir este mês com André Sobral Cordeiro na liderança. Entre outros desafios, o novo Cônsul-Geral de Portugal em Cantão contraria a ideia de que é difícil para as empresas entrar no Continente, e considera que o problema está no desconhecimento e desinformação que existe sobre o mercado. Sobral Cordeiro já está em funções há quase um ano para abrir o segundo consulado de Portugal na China Continental. Ao de Xangai, junta-se agora o de Cantão. É a primeira representação diplomática portuguesa a ser aberta em 13 anos.

- quais são as prioridades como cônsul geral em cantão, função que assumiu desde julho de 2017?

andré sobral cordeiro - Como qualquer

Consulado Geral, a primeira prioridade é para com a comunidade portuguesa residente bem como aquela que esteja temporariamente na área de jurisdição do Consulado. O Consulado Geral em Cantão tem jurisdição sobre as Províncias de Guangdong, Fujian, Hainan, Hunan e Região Autónoma Zhuang de Guangxi. Iremos procurar, no devido tempo, disponibilizar os serviços normais de um Consulado. É um processo que tem o seu tempo próprio e que não depende apenas da vontade política do Governo português, muito clara em ter um Consulado Geral em Cantão. Por outro lado, dada a localização de Cantão, o Consulado irá acompanhar o desenvolvimento das relações económicas entre os dois países, sobretudo as exportações portuguesas e o IDE - investimento estrangeiro direto. A região do Delta do Rio das Pérolas, excluindo Macau e Hong Kong, contribui com mais de 30 por cento para o PIB comercial total da China. Este é um valor que não pode deixar de ser ponderado no futuro.

- é o primeiro cônsul geral em cantão depois de 1949. que importância tem a recuperação desta figura na zona, a abertura de um consulado de portugal

PlataForMa MaCau | 6 de abril 2018

na cidade e ser a primeira representação diplomática a ser inaugurada em 13 anos?

a.s.c. - Enquanto Cônsul Geral em

Cantão posso dizer-lhe que as autoridades chinesas têm apoiado muito a abertura do Consulado desde a minha chegada a Cantão, o que reflete as excelentes relações entre os dois países. A presença de um Cônsul Geral de Portugal numa cidade onde existiam já 59 Consulados Gerais vem, naturalmente dar uma visibilidade nova ao país numa região na qual não estávamos ainda representados. Sobre as razões de não abertura de um Consulado desde há 13 anos, não me parece que me caiba a mim comentar, uma vez que é uma decisão que não passa pelo Consulado Geral de Portugal em Cantão.

- este é o segundo consulado geral de portugal na china continental.

diplomacia de hoje – a língua portuguesa. É sem dúvida um dos nossos mais ricos ativos que importa dinamizar e promover tanto quanto possível. Se a China é um colosso, a língua portuguesa também o é e está em claro crescimento em termos mundiais. Existem na China numerosas Universidades com licenciatura em língua portuguesa, mas admite-se que se o mercado se expandir possam surgir mais cursos.

- de que forma pode um consulado-geral nesta zona fazer diferença para o país, empresas e cidadãos em ambos os sentidos?

a.s.c. - A presença de uma representação

diplomática numa cidade confere aos seus nacionais um maior nível de proteção se necessário. Por outro lado, uma vez que um Consulado-Geral tem também funções políticas, pode agilizar alguns processos que por vezes podem tropeçar em algumas questões burocráticas. Além disso, é parte do mandato deste Cônsul-Geral promover a boa imagem de Portugal no Sul da China e o apoio dos cidadãos e das empresas portuguesas é nisso fundamental, naturalmente.

- tem sentido haver um consulado em cantão, tendo em conta que já existe um em macau? de que maneira podem cooperar e não se atropelarem? não considera um dispêndio de recursos, atendendo a que as duas cidades são próximas?

a.s.c. - Faz todo o sentido. O Sul da

China é uma região muito diferente de Macau, que constitui uma Região Administrativa Especial, que se rege por regras diferentes da China continental. Cantão é a capital da província mais rica da China, o mercado potencial é muito grande e é importante que Portugal possa estar onde há crescimento e interesse pelo nosso país. Não há qualquer atropelo entre os dois Consulados e existe, sim, uma cooperação permanente. As competências e jurisdições de ambos os Consulados estão, claramente, definidas pela lei, pelo que o problema não se coloca.

- de que forma olha para macau e que importância acha que tem no plano das relações entre a china, países de língua portuguesa e portugal? apesar de se afirmar como uma plataforma, também são muitas as vozes que dizem que se fica pelo conceito.

a.s.c. - Sobre Macau tenho poucas

opiniões, existe um Cônsul Geral em Macau que poderá melhor do que eu dar qualquer opinião sobre o território. Sobre ser uma plataforma, tal corresponde a uma realidade histórica e tem potenciado

個人檔案

Perfil

安德烈・科代羅(Manuel André

Coutin-ho Sobral da Cruz Cordeiro)於1969 年8月8日在里斯本出生,已婚。他在新里 斯本大學社會及人文科學院獲得歷史學 學士學位,並先後於兩間大學取得深造 文憑,分別是里斯本天主教大學(歐洲研 究)和里斯本科技大學社會科學及政治 高等學院(國際關係)。他更在瑞士日內 瓦大學取得歐洲研究碩士學位,並於維 也納大學取得歐洲法博士學位。 他曾擔任葡萄牙總統蘇亞雷斯(Mário Soares)的顧問。他在1998年通過大使 招募考核,2013年接任葡萄牙的外交政 策總局安全及保衛司裁軍和不擴散輕 武器及大規模毀滅性武器部部長,後於 2015年接任該局的非洲葡語國家及非洲 南部事務部主任。2017年7月就任葡萄 牙駐廣州總領事一職。

Manuel André Coutinho Sobral da Cruz Cordeiro nasceu em Lisboa, em 8 de

agosto de 1969. É casado. Licenciou-se em História pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, da Universidade Nova de Lisboa. Tem uma pós-graduação em Estudos Europeus, pela Universidade Católica de Lisboa; em Relações Internacionais, pelo Instituto Superior de Ciências Sociais e Políticas, da Universidade Técnica de Lisboa; um mestrado em Estudos Europeus, pela Universidade de Genebra, na Suíça. Mais tarde, tira o doutoramento em Direito Europeu, na Universidade de Viena. Foi assessor de Mário Soares. Em 1998, foi aprovado no concurso de admissão aos lugares de adido de embaixada. Foi Chefe de divisão de Desarmamento e Não-Proliferação de Armas Ligeiras e de Destruição Maciça na Direção de Serviços para os Assuntos de Segurança e de Defesa na Direção-Geral da Política Externa, em 2013; Chefe de Divisão dos Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa e da África Austral na Direção-Geral de Política Externa, em 2015. Em julho de 2017, assume o lugar de Cônsul-Geral em Cantão.

在一個已有59所總領事館的

城市,葡萄牙駐穗總領事館

的出現有利提升國家的能見

度。

A presença de um Cônsul

Geral de Portugal numa

cidade onde existiam já

59 Consulados Gerais vem,

naturalmente, dar uma

visibilidade nova ao país.

葡語國家

lusofonia

11

Faz diferença haver representação oficial de portugal no país, tendo uma diminuta presença no continente, tanto ao nível de residentes como de empresas?

a.s.c. - A China hoje é um colosso. Não

vou aqui referir os números que são bem conhecidos. Num quadro de globalização que vivemos estranho seria ignorar a China. Por outro lado, a presença de um Consulado Geral pode – isso aconteceu com alguns parceiros nossos – estimular as trocas entre os dois países, a vinda de mais empresas para a China e um maior investimento da China em Portugal. Tocou num aspeto essencial da nossa

(12)

12

葡語國家

lusofonia

廣西壯族自治區

região autónoma Zhuang de guangxi

48,380,000 南寧 nanning 海南省

Província hainan

9,257,600 海口 haikou 廣東省

Província guangdong

111,690,000 廣州 Cantão 福建省

Província Fujian

39,110,000 福州 Fuzhou 湖南省

Província hunan

68,602,000 長沙 Changsha 人口 População 首府/省會 Capital

葡萄牙駐廣州總領事館領區

Regiões sob a jurisdição

do Consulado Geral de Portugal

em Cantão

Referências

Documentos relacionados

h) Registrar ONLINE ao Serviço de Apoio ao Estudante (SAE), conforme os prazos estabelecidos, os Formulários de Acompanhamento (somente monitor) e de Avaliação

Artigo 12 - O monitor deverá elaborar um relatório no final do semestre letivo que deverá ser aprovado pelo(s) Professor (es) da disciplina, e postado no link Monitoria no site

O presente Edital tem por objetivo selecionar estudantes para as vagas de monitoria, remuneradas sob forma de bolsas, disponíveis para os cursos do IFC Campus BrusqueI. DOS

Por outro lado à incorporação da argila no PLA sem a presença dos copolímeros não houve diminuição do módulo em relação à resistência a tração observou- se que

Detectadas as baixas condições socioeconômicas e sanitárias do Município de Cuité, bem como a carência de informação por parte da população de como prevenir

Podem treinar tropas (fornecidas pelo cliente) ou levá-las para combate. Geralmente, organizam-se de forma ad-hoc, que respondem a solicitações de Estados; 2)

Os dados experimentais de temperatura na secagem da pêra em estufa a 40 o C estão apresentados na Figura 6, assim como os valores calculados pelo modelo

Após a queima, para os corpos com a presença do sienito observou-se que os valores de densidade diminuíram (comparados às respectivas densidades a seco), já