• Nenhum resultado encontrado

Etude motivationnelle de la zoonymie dialectale dans les variétés linguistique de l’ile de Lesbos (Grèce)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "Etude motivationnelle de la zoonymie dialectale dans les variétés linguistique de l’ile de Lesbos (Grèce)"

Copied!
317
0
0

Texto

Etude motivationnelle de la dialecto-zoonymie dans les variétés linguistiques de l'île de Lesbos (Grèce). Je suis bien sûr très reconnaissant à Ouria El Ansouri, Catherine Chevalier et Solange Uret pour leur aide précieuse dans le monde de l'administration.

Introduction

Le domaine grécophone

  • Les classements des parlers grecs modernes
    • Le classement de Hadzidakis
    • La proposition de Triandafyllidis
    • Le classement de Newton 2
    • Le classement de Contossopoulos
    • Le classement de Trudgill
    • La position de Lesbos dans les différents classements. Quelques réflexions sur les classements
  • Variétés grecques modernes ne figurant pas dans les classifications
    • Les parlers tsaconiens
    • Les variétés grecques en Italie du Sud
    • Les parlers de la région du Pont
    • Les variétés grecques en Cappadoce

À a fine di u 19u seculu, Hadzidakis γδβ) hè u primu à prupone una classificazione di i parlanti greci nantu à dui criterii fonologichi. I dialetti di Mykonos sò carattarizati da a caduta di e vucali atone [i] è [u] è a transizione currispondente da [e] è [o] à [i] è [u], una caratteristica di i parlanti di u nordu, ma sò distingué par ce dernier du cytacisme, caractéristique des Cyclades centrales.

Situation géographique, démographique et historique de l’île de Lesbos

  • Éléments géographiques et démographiques
  • Aperçu historique de l’île

Trà a fine di i seculi XI è VII cun Ghjesù, l'Eoliani di Tessaglia anu riisciutu à duminà l'isula è à creà una putenza navale impurtante in a regione cunquistendu ancu e regioni di a costa vicina di Russia in u VII seculu. Avà assimilatu cù l'antichi pupulazioni di l'isula per furmà a civilisazione à quale anu datu u nome. Stu periodu currisponde à a furmazione di e cinque cità-stati di Desbos, Tzimis è stile architettonicu Eolianu. hè ancu a lingua di l'isula è una di e cinque varietà attestate di u grecu anticu10 : a so zona di distribuzione include Lesbos è e regioni vicine di l'Asia Minore è ancu a Tessaglia è Seotia. 1995: 96-ιθ) Fortificazioni è travaglii stradali carattirizzanu u passaghju di u populu di Viena, chì hà ancu purtatu à una vaga di immigrazione di i cummercianti da Vienna, l'atti nutariali mostranu chì ci era ancu i matrimonii trà l'abitanti di l'isula è a ghjente chì vene da a cità italiana.

Les parlers de l’île de Lesbos

  • Les études sur les variétés de l’île
  • Les systèmes de l’île : quelques traits phonologiques et morphologiques
    • Phénomènes phonologiques
    • Caractéristiques morphologiques
  • Répartition aréologique des parlers de Lesbos
  • La variation linguistique à Lesbos : du côté du locuteur
    • Remarques générales sur la perception de l’espace linguistique de la part des locuteurs
    • Observations conclusives

I parlanti di i Kydonii 1) anu utilizatu dui nomi di u terminu "cunsigliere" per spiegà a diffarenza trà u so discorsu è a diversità di θterouda, un paese assai alluntanatu situatu in a parti uccidintali di l'isula. Per d 'altra banda, i dialetti di a parti sittintriunali di l'isula parenu esse raggruppati uniformemente da parlanti in u mondu sanu, in una zona chì stende da Skoutaros à Skamnia (vede a figura 229).

Tableau 1  –  Exemples de palatalisation des consonnes [t] et [d] aboutissant respectivement  à [c]
Tableau 1 – Exemples de palatalisation des consonnes [t] et [d] aboutissant respectivement à [c]

Aspects méthodologiques : les sources des données

  • Les enquêtes
    • Les enjeux de l’enquête de terrain
    • Les questionnaires 35
    • Les entretiens
    • Les points d’enquête
    • Les informateurs 40
    • Le profil de l’enquêtrice
  • Les données bibliographiques

L'unica source athographica di a zona ostillo draghonu cù a Çon Videoν Pet micca a Cantina di Farmità Una altra ùn riceve micca, a volte, riportani di e parte diverse di l'isula de l'île, au sud-ouest de la baie de Kalloni, à 11 km au sud de ρgia θaraskevi11) et à 1 km de l'éthylène. I so abitanti sò soprattuttu agricultori chì si dedicanu ancu à a pruduzzione di l'oliu d'aliva Cum'è l'anice, usatu per fà l'ouzo. P.13) Vrissa, 1 à u sudu di Lisvori (P.12), hè un picculu paese agriculu di 1000 abitanti, situatu à γ km da a costa sud di l'isula è à 8 km da Mytilene.

Figure 3. Les points d’enquête
Figure 3. Les points d’enquête

Benveniste ε) αμφισβητεί τον ισχυρισμό του Saussure για την αυθαιρεσία της υπογραφής του συγγραφέα, παρατηρώντας ότι η πραγματικότητα είναι μια κακώς εφαρμοσμένη έννοια στην ερμηνεία του Saussure και, χωρίς να μιλάμε για Met een signemotivé, denk ik aan μάλλον ότι η σχέση μεταξύ του σημαίνοντος και του σημαινόμενου είναι αναγκαίο και πρόσωπο με πρόσωπο το να είσαι στενά συνδεδεμένος, η Νέλλη να μην αφήνει κανένα μέρος για τον αυθαίρετο επενδυτή[1igi]​​​​​​​​​​​​​​​ η . «το πνεύμα δεν περιέχει άδειες μορφές, ανώνυμες έννοιες» Envenist[1]: σύμφωνα με την σενβενιστική ερμηνεία, το σημείο παραμένει αυθαίρετο, αλλά η αυθαιρεσία μάλλον χαρακτηρίζει τη σχέση μεταξύ του σημείου και της πραγματικότητας που ορίζεται ως «σΕΝ που είναι αυθαίρετο, αυτό είναι "Ότι ένα τέτοιο σημάδι, και όχι ένα άλλο, εφαρμόζεται σε ένα τέτοιο στοιχείο της πραγματικότητας, όχι σε έναν τέτοιο Άλλο" (Benveniste. 1997b benadrukt speciale het belang van de motivatie van dans voor de lexicale creatie van houdt van een section van een independant linguistische, een non-objective van de motivation van een optic, geen προτείνουν van ακόμη και van een όρος voor end to αντικατάσταση van een cellui motivation van deze NtrouveΝ φορτωμένο με πολλές σημασίες και ως εκ τούτου διφορούμενο. , η ιδιότητα που επιλέχθηκε ως αντιπροσωπευτική της νέας αναφοράς στον σχεδιαστή μεταφράζει τον τρόπο αναπαράστασης ότι Het is een feit dat de gemeensach bestaat: "this property, NcestNleNmotif", NquiNestNaccording του συγγραφέα "representation of the world order" που πραγματοποιείται μέσω η γραμμική γλώσσα Y1iizk 1β) για τον οποίο, με παρόμοιο τρόπο «κάθε κίνητρο μεταφράζεται σε όνομα» επιμένει στην «όψη του ονόματος» του κινήτρου παρά στην αναπαράσταση, φροντίζοντας επίσης για τη στενή σχέση μεταξύ όνομα και κίνητρο, το οποίο επικαλείται και ο νέος όρος της εικονικότητας. «Το κίνητρο για τη μετατροπή ενός ονόματος σε άλλο παραμένει πανομοιότυπο με αυτήν την κατάσταση.

Επομένως, οι αντιλήψεις των δύο συγγραφέων διαφέρουν σε δύο σημεία σχετικά με την έννοια του κινήτρου: Αφενός, εάν για τον Dalbera το κίνητρο είναι μια αναπαράσταση που πραγματοποιείται μέσω της γλώσσας, για τον Dalbera, το εικονίδιο, ή ακόμα και το κίνητρο, είναι ένα όνομα που αλλάζει τη συνάρτησή της «αλλιώς, NrlineiNseidersNthatNtheNmotivationNdoesNnthaveNaN ταξινομητικήN συνάρτηση,N ενώN ότιN τοN μοτίβοN αντιπροσωπεύειN σύμφωνα με N DalberaN YviizaN kN b1)N "το αποτέλεσμαN μιας N διπλήςN λειτουργίαςN πουN αποτελείται απόN τοN αντικειμένουN αντικειμένουN… μι. Όπως θα δούμε στο επόμενο κεφάλαιο (π.χ., § 6.16), η ανάλυση των δεδομένων μας αποκαλύπτει αρκετές περιπτώσεις αυτού του κυκλικού παιχνιδιού κινήτρων, μοτίβων και κινήτρων N από παραδείγματα που επιλέξαμε να παρουσιάσουμε εδώ τονισμένηΝΝ τηΝ διαδικασίαΝ του παρωνυμικού έλξηΝ, δηλαδή, η επανερμηνεία μιας μη ειρηνοποιημένης μορφής με βάση μια φωνική εγγύτητα με μια διαφανή μορφή. Chantraine 1968, κάτω από ) ensumme μαρτυρούν τους Nethnotextes μας, Nl' εικόνα του εντόμου ως καταστροφέα των ριζών των λαχανικών, που παρακινεί τον χαρακτηρισμό του στα αρχαία ελληνικά, παραμένει σήμερα ακόμα παρούσα στη συνείδηση ​​των ομιλητών στο εκδίκηση, τρέφοντας το επίσημο σχέδιο, χωρίς να έχουν υποστεί ΝΦωνητικές Αλλαγές, ορισμένοι από αυτούς τους συνεχιστές του αρχαίου ελληνικού δόγματος, έχουν ειρηνοποιηθεί: πρωτ. [pras okuras] Ytheloponnese),N [pras iguras]N Ydesbos,N σhios,N σrete),N [pra iguras], [pra igulas] (Λέζβος), [prats iguras] (Σκύρος), [prets ikuras], [ p rtsikuras], [plats ikuras], [prits ikuras]Ν Ysrete)Ν YnosN data,NAPGM, Contossopoulos.

CommeN nousN l'avonsN évoquéN plusN haut, NrlineiN Y1ith λαμβάνοντας υπόψηNlesNmotivationsNappartenantNàNcetteNdernièreNcouche,NlaNplusNancienne,NcommeNdesN témoinsNd'uneNvisionNtotéemotivationsNtotémiqueNdueNduN ivationsNles nomsNdeNparenté, Napr èsNavoirNétudiéNlesNnomsNdeNl'effraie ΝΙρlineiΝ1ith1)NetΝceuxΝdeΝlaΝbeletteΝ YrlineiΝ 1ithz)Νn ΛlineiΝ fondeΝ sonΝ approcheΝ SiderΝleΝnerΝιΝεηΝεηΝεηΝηΝ η enΣχέσεις lesSonymesdeNparentéNavecleNleΝtotémismeΝelonlaΝ όρασηΝ convergenteNdesNdeuxNauthors,NlesNoms , ΝtelsΝqueΝ ‗ grand-mère', N'grand-père', N'tante', N. Και είναι αποτελεσματικό ότι ο τομέας της θρησκείας είναι μια αντίστοιχη παραμόρφωση με μια έλξη που είναι παρώνυμη, αυθόρμητη, εκούσια, σταθερή και καθαρή παραμόρφωση. Ελέγξτε την κρυφή μνήμη.

Analyse des données

  • Belette
  • Renard
  • Hérisson
  • Taupe
  • Couleuvre de la Caspienne
  • Vipère d’Asie Mineure
  • Typhlops vermiculaire
  • Orvet des Balkans
  • Lézard vert des Balkans
  • Gecko turc
  • Stellion
  • Crapaud, grenouille
  • Rainette verte
  • Mille-pattes
  • Perce-oreille
  • Courtilière
  • Mante religieuse
  • Sauterelle
  • Grillon
  • Papillon
  • Coccinelle

Accantu à a marca [se], avemu ancu arregistratu derivati ​​cù u suffissu diminutivu [se hè], cù adj. [-itsa] è [ f u a], cù agg. [-u a]. A variante [ if itsa ], chì hè a forma dominante in e versioni isulane, denota una donnola ancu in u grecu Koine mudernu. Il serait intéressant de noter que les deux variantes [ if itsa] et [ f u a] sont sensibles à l'abandon vocalique [i ]ΝatonΝΥcfέΝ§Νγέβέ1),Ν l'ΝoccurrenceΝréaliseΝuniquementΝinΝcasuΝdeΝautreέ. 46 Quì ci ricurdemu chì a mutivazione "fata" à a basa di i nomi di e donnole si trova ancu in

E duie mitulugie, quella di a donnola è quella di i Moires, parenu incruciate in dui punti. Forme di a listessa famiglia etimologica si trovanu ancu in altri lochi, soprattuttu situati in a parti sittintriunali di l'isula d'Epiru. La forma [I us]ΝΥθέ1ζ),ΝélevéΝin anΝisolatedΝΝΝθalaiochoriΝΝΥθέ1ζ),ΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝζ) ΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝΝ ΝΝΝΝΝΝΝΝΝ [a i us]Ν "sunless", Ν cette Ν désignationΝ pourrait êtreΝ leΝ résultatΝ deΝ initiale de laΝΝΝΝ diminution de la voyelle. A seconda spiegazione spiega l'esistenza di a forma [n ilus ] denota u sole, in una varietà limitropheΝ ΥKretschmerΝ 1ιηεΝ [1ιίε] : 213).

A variante [ad i us] puderia esse cunsiderata u risultatu d'una attrazione paronimica di [an i us] cù a forma [a(n)di a] « riflessu di u sole » (mod) chì truvamu in u discorsu colloquiale di u isula Dui varianti probabili, l'una cù l'attaccu occlusivu assordante di a seconda sillaba [à i us], è [t i us] cù l'apheresis di a vucali iniziale, co-occorrenu sporadicamente in a listessa zona (Sud)Ν è Ν sempreΝ inΝ co-occorrenu. cù a forma [i us]. Inoltre, in i dialetti grechi muderni di Naxos, u terminu, da a listessa famiglia etimologica cum'è u gecko grecu-grecu, si riferisce à l'aragna velenosa (APGM). In più di u tippu dominante in u duminiu di lingua greca, vedemu solu dui tipi di motivazione minoritarie à a basa di e designazioni di ropu è rana.

In a listessa parte di l'isula, e forme sò ancu carattarizate da a variazione à u livellu vucali di a prima sillaba, chì hè [a] /[i] /[u] in [bilu-]/[balu-]/ [bulu. -]. In e versioni greche di Salentu truvamu u segnu mantis [vr ukulo] (AIS, c.466), chì Rohlfs (1932, sottu vrucu) paraguna cù Gr. In italo-rumanu, u latu suppostu di u male di l'insetti hè riflessu da i mutivi "strega" è "morte" : cf. ecc. [kavalle de zdr ege] “cavallo magico”, ΝitmέΝ[kavall da m ort ]Ν“cavallo della morte”έ.

Imagem

Tableau 1  –  Exemples de palatalisation des consonnes [t] et [d] aboutissant respectivement  à [c]
Figure 1. Les parlers de la  méridionnale de l’île, selon les informateurs
Figure 2. Les parlers de la partie septentrionale  de l’île, selon les informateurs
Figure 3. Les points d’enquête
+2

Referências

Documentos relacionados

O próprio Filoctetes des- creve esse modo de vida, penoso e primitivo, nos versos 285-299, e acentua que resultou da violência dos Atridas e de Ulisses (vv.. Mais tarde o Coro,