Tradução adaptação cultural e validação instrumento
Short Mood and Feelings Questionnaire: tradução para língua portuguesa, adaptação cultural e validação
155
Tradução, adaptação cultural e validação de um instrumento para avaliação do sono em terapia intensiva no Brasil: questionário de sono de Richards-Campbell
75
Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index
7
Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire
6
Tradução, adaptação cultural e validação da Impact on Family Scale para o português brasileiro
115
Tradução, adaptação cultural e validação da “Pregnancy Experience Scale” para gestantes brasileiras
11
Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação da Escala de Braden Q
74
Tradução, adaptação cultural e validação da versão Portuguesa do instrumento Knowledge and Attitudes Survey Regarding Pain (KASRP-PT)
10
Adaptação cultural e linguística e validação do instrumento QOL-AD para Portugal
106
Tradução, adaptação cultural e validação inicial no Brasil da Palliative Outcome...
146
Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população brasileira.
7
Adaptação Cultural e validação do Instrumento "Diabetes Distress Scale - DDS" para a cultura brasileira
81
Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validado.
8
Adaptação cultural e validação do instrumento The Barriers to Research Utilization...
144
Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validado
8
Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento segurança do paciente na administração de medicamentos na pediatria
8
Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população portuguesa
80
TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO CULTURAL E VALIDAÇÃO DA KIDNEY DISEASE LOSS SCALE PARA O CONTEXTO BRASILEIRO
119
Tradução, adaptação cultural e validação da Kidney Disease Loss Scale para o contexto brasileiro.
6
Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire.
6