• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil da Resilience at Work Scale (RAW Scale)

Has 10000 "Adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil da Resilience at Work Scale (RAW Scale)" found on our website. Below are the top 20 most common "Adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil da Resilience at Work Scale (RAW Scale)".

Adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil da Resilience at Work Scale (RAW Scale)

Adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil da Resilience at Work Scale (RAW Scale)

... the Resilience at Work Scale (RAW Scale) to the Brazilian ...Australian scale to assess resilience at ...RAW Scale Brazil, Job Stress Scale, General ... See full document

230

Adaptação transcultural e propriedades psicométricas do “Occupational Self Assessment” para a língua portuguesa do Brasil

Adaptação transcultural e propriedades psicométricas do “Occupational Self Assessment” para a língua portuguesa do Brasil

... para língua portuguesa e disponíveis para o uso no Brasil, sendo três deles baseados no Modelo da Ocupação Humana: a Entrevista da História do Desempenho Ocupacional (EHDO) (BENETTON; LANCMAN, 1998); ... See full document

165

Adaptação transcultural e propriedades psicométricas do Occupational Self Assessment para a língua portuguesa do Brasil

Adaptação transcultural e propriedades psicométricas do Occupational Self Assessment para a língua portuguesa do Brasil

... para língua portuguesa e disponíveis para o uso no Brasil, sendo três deles baseados no Modelo da Ocupação Humana: a Entrevista da História do Desempenho Ocupacional (EHDO) (BENETTON; LANCMAN, 1998); ... See full document

165

Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil

Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade do headache screening questionnaire para a língua portuguesa do Brasil

... e adaptação transcultural do HSQ para a língua portuguesa do Brasil e do estudo de confiabilidade da versão ...e adaptação transcultural seguiram o processo de tradução, ... See full document

56

Tradução e adaptação transcultural da Multiple Sclerosis Walking Scale - 12 (MSWS-12) para a língua portuguesa do Brasil.

Tradução e adaptação transcultural da Multiple Sclerosis Walking Scale - 12 (MSWS-12) para a língua portuguesa do Brasil.

... a adaptação transcultural da Multiple Sclerosis Walking Scale – 12 (MSWS-12) para a língua portuguesa no ...ção transcultural foi conduzido em dez ... See full document

7

Tradução e adaptação transcultural do Test de Sintaxis de Aguado (TSA) para a língua portuguesa do Brasil

Tradução e adaptação transcultural do Test de Sintaxis de Aguado (TSA) para a língua portuguesa do Brasil

... No Brasil, a existência de instrumentos atualizados e padronizados em língua portuguesa, ou que tenham sido submetidos a uma tradução e adaptação transcultural, de modo a satisfazer as ... See full document

118

Tradução e adaptação transcultural do questionário STOP-Bang para a língua portuguesa falada no Brasil.

Tradução e adaptação transcultural do questionário STOP-Bang para a língua portuguesa falada no Brasil.

... e adaptação transcultural do questionário Snoring, Tiredness, Observed apnea, high blood Pressure, Body mass index, Age, Neck circumference, and Gender (STOP-Bang) para a língua portuguesa ... See full document

7

Tradução e adaptação transcultural do Cardiac Children’s Hospital Early Warning Score para a língua portuguesa do Brasil

Tradução e adaptação transcultural do Cardiac Children’s Hospital Early Warning Score para a língua portuguesa do Brasil

... a língua portuguesa do ...e adaptação transcultural do CHEWS, o qual possui cinco seções de avaliação (Comportamento neurológico, Cardiovascular, Respiratório, Preocupação do profissional e ... See full document

10

Adaptação transcultural do Male Body Checking Questionnaire (MBCQ) para a língua portuguesa do Brasil

Adaptação transcultural do Male Body Checking Questionnaire (MBCQ) para a língua portuguesa do Brasil

... Contexto: O Male Body Checking Questionnaire (MBCQ) avalia comportamentos de checagem corporal comum e de importância clínica em pacientes do sexo masculino com transtornos alimentares (TA). Objetivo: Tradução para o ... See full document

109

Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil

Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil

... Objetivo: Realizar adaptação transcultural para o português brasileiro e validação de conteúdo de um apoio à decisão originalmente produzido em língua inglesa, para auxiliar a escol[r] ... See full document

198

Tradução e adaptação transcultural do Sport Mental Toughness Questionnaire para a língua portuguesa do Brasil

Tradução e adaptação transcultural do Sport Mental Toughness Questionnaire para a língua portuguesa do Brasil

... de adaptação cultural obedecendo aos critérios mínimos estipulados por MALHOTRA (2002), que previa um consenso de mínimos 80% de concordância numa amostra para ser considerado ... See full document

89

Adaptação transcultural do modelo prática baseada em evidência na tecnologia assistiva para a língua portuguesa (Brasil)

Adaptação transcultural do modelo prática baseada em evidência na tecnologia assistiva para a língua portuguesa (Brasil)

... de língua inglesa, com formação em nível superior na área de Linguística; (b) ter conhecimento na área de Tecnologia Assistiva e/ou de Ergonomia; e (c) ter conhecimentos de Linguística e dominar os idiomas inglês ... See full document

109

Tradução e adaptação transcultural da Celiac Self-Efficacy Scale para a língua portuguesa do Brasil

Tradução e adaptação transcultural da Celiac Self-Efficacy Scale para a língua portuguesa do Brasil

... of scale; a registered nurse with master degree, which was celiac; a Spanish teacher with Brazilian nationality, graduated in Portuguese-Spanish Literature; a Brazilian registered nurse with declared language ... See full document

127

Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa.

Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa.

... Fall Scale da língua inglesa para a ...do Brasil; ava- liação e estruturação da escala traduzida; tradução reversa para o inglês; avaliação e validação da escala pelo comitê de espe- cialistas; ... See full document

7

Traduação e adaptação  da Champion's Health Belief Model Scale para a língua portuguesa do Brasil

Traduação e adaptação da Champion's Health Belief Model Scale para a língua portuguesa do Brasil

... Package for the Social Sciences (SPSS) versão 21.0. A versão pré-final da escala apresentou somente uma modificação após a avaliação dos juízes, pois a mesma apresentou 42,9% de concordância e, ao final, a escala ... See full document

108

Adaptação transcultural e validação da Readiness for Interprofessional Learning Scale no Brasil.

Adaptação transcultural e validação da Readiness for Interprofessional Learning Scale no Brasil.

... a adaptação transcultural e a validação da versão de 29-itens da Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) para língua portuguesa falada no ... See full document

9

Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire" .

Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire" .

... Objetivo: Traducir y adaptar culturalmente para el portugués de Brasil al “Swiss Spinal Stenosis Questionnaire”. Método: 1) traducción inicial, 2) retrotraducción, 3) pre - test y 4) teste final. Resultados: La ... See full document

6

Adaptação transcultural do Caring Ability Inventory para a língua portuguesa.

Adaptação transcultural do Caring Ability Inventory para a língua portuguesa.

... os estudos sobre o conceito de habilidade de cuidado, de modo a que os instrumentos desenvolvidos para sua mensuração estejam em consonância com o meio cultural onde serão utilizados. Propõe-se o desenvol- vimento de um ... See full document

8

Adaptação transcultural da Massachusetts General Hospital (MGH) Hairpulling Scale para o idioma português (Brasil).

Adaptação transcultural da Massachusetts General Hospital (MGH) Hairpulling Scale para o idioma português (Brasil).

... em língua portuguesa, embora vários métodos diferentes sejam utilizados, como a entrevista clínica, o automonito- ramento, o autorrelato, o relato de sintomas comórbidos ou mesmo o uso de métodos objetivos ... See full document

6

Adaptação transcultural da versão portuguesa do social support appraisals para o Brasil.

Adaptação transcultural da versão portuguesa do social support appraisals para o Brasil.

... de adaptação transcultural do SSA para a Língua Portuguesa do Brasil e de uma ver- são para uso em estudos brasileiros que irão investigar a percepção do apoio social de crianças e ... See full document

10

Show all 10000 documents...