• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Adaptação transcultural e validação do instrumento Bowel Function in the Community, para a língua portuguesa

Has 10000 "Adaptação transcultural e validação do instrumento Bowel Function in the Community, para a língua portuguesa" found on our website. Below are the top 20 most common "Adaptação transcultural e validação do instrumento Bowel Function in the Community, para a língua portuguesa".

Adaptação transcultural e validação do instrumento Bowel Function in the Community, para a língua portuguesa

Adaptação transcultural e validação do instrumento Bowel Function in the Community, para a língua portuguesa

... Nesta discussão comparativa e ainda no segmento sintomas urinários, destaca-se a questão 59 que inclui a “impotência”ou “problemas com ereção”. Enquanto a concordância apresentada para o instrumento original foi ... See full document

127

Adaptação transcultural e validação para a língua portuguesa da ferramenta Ontario Protocol Assessment Level (OPAL)

Adaptação transcultural e validação para a língua portuguesa da ferramenta Ontario Protocol Assessment Level (OPAL)

... o instrumento Ontario Protocol Assessment Level (OPAL) para mensuração da carga de trabalho do coordenador de estudos com enfoque na complexidade dos protocolos clínicos de ...a adaptação ... See full document

180

Validação e adaptação transcultural para a língua portuguesa em Portugal, no instrumento de avaliação de quebras cutâneas, star skin tear classification system

Validação e adaptação transcultural para a língua portuguesa em Portugal, no instrumento de avaliação de quebras cutâneas, star skin tear classification system

... na validação do instrumento relativamente ao tempo de serviço e à formação em feridas e viabilidade tecidular este objetivo foi ...da validação do presente instrumento (1ª fase), na sua ... See full document

94

Tradução, adaptação transcultural e validação do
instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase)
para a língua portuguesa brasileira

Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira

... affects the musculoskeletal system (arthritis) and the skin ...on the quality of life of those who suffer from this illness; then, the early detection of the PsA is an extremely ... See full document

70

Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil

Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil

... Objetivo: Realizar adaptação transcultural para o português brasileiro e validação de conteúdo de um apoio à decisão originalmente produzido em língua inglesa, para auxiliar a escol[r] ... See full document

198

Adaptação transcultural e validação do instrumento Chelsea Critical Care Physical Assessment (CPAx) para língua portuguesa

Adaptação transcultural e validação do instrumento Chelsea Critical Care Physical Assessment (CPAx) para língua portuguesa

... Nesse sentido, o objetivo deste estudo é realizar a tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento Chelsea Critical Care Physical Assessment, para avaliação da fun[r] ... See full document

236

Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)

Adaptação Transcultural e Validação de um Instrumento de Medida para a Língua Portuguesa: “The Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire” (FIQR)

... O processo de tradução e retroversão contribuíram para alcançar uma equivalência semântica entre o FIQR e a versão traduzida resultante desta etapa. No que diz respeito ao processo de tradução, este incluiu dois ... See full document

177

Tradução e adaptação transcultural do Test de Sintaxis de Aguado (TSA) para a língua portuguesa do Brasil

Tradução e adaptação transcultural do Test de Sintaxis de Aguado (TSA) para a língua portuguesa do Brasil

... novo instrumento é um processo que, além de demandar tempo, envolve também um grande esforço dedicado à elaboração do conceito do instrumento e a seleção e redução de seus itens, além dos testes necessários ... See full document

118

Leg Ulcer Measurement Tool : tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa

Leg Ulcer Measurement Tool : tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa

... Com relação aos critérios para escolha dos juízes, Chaves et al. (2008) destacam que a seleção de peritos é sem dúvida uma questão que tem gerado controvérsias na literatura, pois não há consenso sobre os critérios que ... See full document

121

Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-

Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-

... língua portuguesa. Métodos: estudo metodológico envolvendo a validação transcultural, conduzido em cinco fases: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta à língua ... See full document

8

Adaptação transcultural do Caring Ability Inventory para a língua portuguesa.

Adaptação transcultural do Caring Ability Inventory para a língua portuguesa.

... os estudos sobre o conceito de habilidade de cuidado, de modo a que os instrumentos desenvolvidos para sua mensuração estejam em consonância com o meio cultural onde serão utilizados. Propõe-se o desenvol- vimento de um ... See full document

8

Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa

Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa

... da língua inglesa para a ...e validação da escala pelo comitê de espe- cialistas; avaliação da clareza dos itens e defi nições operacionais por 45 profi ssionais e avaliação da concordância entre avaliado- ... See full document

8

Nursing Activities Score, NAS : adaptação transcultural e validação para a população portuguesa

Nursing Activities Score, NAS : adaptação transcultural e validação para a população portuguesa

... a língua portuguesa por Queijo & Padilha (2009, ...população portuguesa, visto ser o herdeiro natural do único instrumento validado e reconhecido (TISS 28), a nível nacional, pela ... See full document

228

Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa.

Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa.

... da língua inglesa para a ...e validação da escala pelo comitê de espe- cialistas; avaliação da clareza dos itens e defi nições operacionais por 45 profi ssionais e avaliação da concordância entre avaliado- ... See full document

7

Adaptação transcultural e validação da "Breastfeeding Self-Efficacy Scale“  versão Portuguesa

Adaptação transcultural e validação da "Breastfeeding Self-Efficacy Scale“ versão Portuguesa

... a adaptação transcultural e validação de um instrumento de avaliação da amamentação Breastfeeding Self-Efficacy Scale – Short Form – BSES-SF para a língua ...O instrumento a ... See full document

118

Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire" .

Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire" .

... Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa o questionário Swiss Spinal Stenosis Questionnaire. Método: 1) tradução inicial; 2) retrotradução; 3) pré – teste; 4) teste ... See full document

6

Adaptação transcultural e validação do instrumento Conditions of Work Effectiveness - Questionnaire-II.

Adaptação transcultural e validação do instrumento Conditions of Work Effectiveness - Questionnaire-II.

... do instrumento para a língua portuguesa, por dois tradutores cuja língua materna é o português, resultando assim em duas versões; b) avaliação individual pelos pesquisadores das duas versões; ... See full document

7

Tradução e adaptação transcultural do Sport Mental Toughness Questionnaire para a língua portuguesa do Brasil

Tradução e adaptação transcultural do Sport Mental Toughness Questionnaire para a língua portuguesa do Brasil

... um instrumento composto por 67 itens que se propõe a medir 12 componentes de MT numa escala geral, não tendo subescalas como demais instrumentos ...este instrumento para avaliar correlações entre MT e ... See full document

89

Adaptação cultural e validação do instrumento The Bowel Function in the Community para o Brasil.

Adaptação cultural e validação do instrumento The Bowel Function in the Community para o Brasil.

... about bowel habit, considering cul- ture, dietary and life patterns, do not exist in ...Brazil. The aim of this article is to present The Bowel Function in the ... See full document

16

Adaptação transcultural do Female Sexual Function Index .

Adaptação transcultural do Female Sexual Function Index .

... do instrumento têm a mesma referência na cultura de destino –, a equivalência conceitual – a manutenção da validade na versão final do mesmo conceito explorado na versão original –, e a equivalência de pontuação – ... See full document

11

Show all 10000 documents...